Translation of "Zweifel aufkommen lassen" in English

Die stärkeren Länder dürfen ihrerseits an ihrer Bereitschaft zusammenzuhalten keinen Zweifel aufkommen lassen.
But the stronger countries must leave no doubts about their willingness to stick together.
TildeMODEL v2018

Zweifel darüber aufkommen lassen, wie das Programm vor Ort umgesetzt wird.
It is not by chance that Epirus in Greece, which is' predominantly a mountainous area, is the poorest region in the EU, with Objective 1 status.
EUbookshop v2

Es ist doch aufrichtiger, erst gar keinen Zweifel aufkommen zu lassen.
It is more sincere to leave no doubt.
ParaCrawl v7.1

Aber das Feuer hat nur neue Zweifel aufkommen lassen.
However, the fire has only raised new doubts.
ParaCrawl v7.1

Aber ich werde jetzt nicht beginnen Zweifel aufkommen zu lassen.
But, I am not going to begin doubting it now.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen keinen Zweifel aufkommen lassen: Das Europäische Parlament steht zum Verfassungsvertrag.
This House stands by the Constitutional Treaty - about that we must not allow there to be any doubt.
Europarl v8

Keiner von uns darf Zweifel daran aufkommen lassen, dass wir entschlossen sind, Reformen durchzuführen.
We must all leave no doubts that we are determined to reform.
TildeMODEL v2018

Vielleicht wollte er begründete Zweifel aufkommen lassen mit der Absicht, Otis freisprechen zu lassen.
Maybe he wanted to create reasonable doubt in the deliberation room to get Otis off.
OpenSubtitles v2018

Man darf niemals Zweifel aufkommen lassen, was für mich ein starkes Wort ist.
You can never let doubt, which I think is a very strong word, get the better of you.
ParaCrawl v7.1

Es gibt jedoch einige Sonderfälle, die einige Zweifel darüber aufkommen lassen, wer die Eigentumsw...
But there are some special cases that leave some doubts about who has to pay the condominium debts. ...
CCAligned v1

Der Bericht von Herrn Secchi enthält jedoch einige Punkte, die bei mir gewisse Befürchtungen und Zweifel aufkommen lassen.
With regard to the text of Mr Secchi's report, there are however a number of points which raise certain fears and doubts for me.
Europarl v8

Ich möchte keine Zweifel daran aufkommen lassen, dass ich Frau Trautmann in ihrem Antrag unterstützen möchte, dass, wenn Mitgliedstaaten für die Garantie von Privatsphäre, Meinungsfreiheit, Informationsfreiheit und allgemein aller Rechte in der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten verantwortlich sind, sie der strengen, genauen Überwachung der Europäischen Kommission - was meiner Meinung nach zurzeit der beste Schutz ist - sowie des Parlaments unterliegen, sodass die Freiheit im Internet ein Grundsatz ist, der mit allen anderen Rechten ausgeglichen wird.
Let there be no doubt that I wish to support Mrs Trautmann in her request that when Member States are responsible for guaranteeing privacy, freedom of expression, freedom of information and, in general, all those rights contained in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, they do so under the strict, rigorous supervision of the European Commission which, I believe, is the best safeguard at this time, along with Parliament, so that freedom on the Internet is a principle balanced with all other rights.
Europarl v8

Ich nehme nicht an, dass es möglich ist, daran heute irgendwelche Zweifel aufkommen zu lassen.
I do not suppose we can raise any doubts about this, today.
Europarl v8

Die beiden mittlerweile bekannten Peters-Urteile haben jedoch Zweifel daran aufkommen lassen und uns in eine schwierige Lage versetzt, in der von Fall zu Fall entschieden werden muß.
However, the two Peters judgments handed down in the meantime have led to certain doubts, and we are now in the difficult situation of having to assess each case individually.
Europarl v8

Aber gerade deshalb lege ich größten Wert darauf, keinen Zweifel daran aufkommen zu lassen, daß ich die Besorgnisse und auch das Bedauern dieses Hohen Hauses gegenüber der Siedlungspolitik in Ostjerusalem uneingeschränkt teile und mir darum auch die Forderungen, die im Entschließungsantrag erhoben werden, zu eigen mache.
It is precisely for this reason, however, that I wish to make it quite clear that I unreservedly share Parliament's concern and regret at Israel's colonization policy in East Jerusalem, and that I therefore support the demands set out in the joint motion for a resolution.
Europarl v8

Nach der Anhörung sind neue Informationen ans Licht gekommen, die in der aktuellen Wochenendausgabe von The Sunday Times veröffentlicht wurden und weitere Zweifel darüber aufkommen lassen, ob Herr Busquin vor dem Parlament die Wahrheit gesagt hat.
Fresh information has come to light since the hearing in The Sunday Times this weekend which casts further doubt on whether Mr Busquin was truthful in his answers to Parliament.
Europarl v8

Wir sollten unsere Unterstützung nicht unter der Voraussetzung geben, welche Seite Recht oder Unrecht hat, und wir dürfen keinerlei Zweifel darüber aufkommen lassen, dass die Wahl im Mai ein Signal im Hinblick auf die Richtung sein muss, die Albanien einschlagen wird - hin zur EU oder hin zur weiteren Isolation.
We should not give our backing to any side as being right or wrong, and we must be extremely clear that the election in May must be a signal as to the direction Albania is going to take - towards the EU or towards continued isolation.
Europarl v8

Das heißt, wir müssen es hinkriegen, daß es eine UN-Resolution gibt, die ein militärisches Eingreifen ermöglicht, und dürfen keine Zweifel daran aufkommen lassen.
In other words, we must secure a UN resolution which permits military intervention and there must be no doubt about it.
Europarl v8

Auch die anderen im Bericht genannten Probleme der hohen Hektarkosten für das Aufforstungsprogramm haben Zweifel darüber aufkommen lassen, wie das Programm vor Ort umgesetzt wird.
The report's other worries about high costs per hectare of the tree planting programme also lead to doubts about how it is being implemented on the ground.
Europarl v8

Um keinen Zweifel aufkommen zu lassen und meine persönliche Meinung in die Debatte einzubringen, möchte ich daran erinnern, dass es nicht darum ging, für dieses oder jenes Unternehmen oder irgendwelche Privatinteressen, so legitim sie auch sein mögen, Partei zu ergreifen, sondern vom Standpunkt der generellen Interessen der Union her zu bewerten, inwieweit das amerikanische Warenzeichengesetz mit dem WTO-Kodex im Einklang steht.
In order to make things quite clear and to add my own opinion to this debate, I would remind you, in case anyone needs reminding, that it was not a question of taking sides in favour of such and such a business, or in somebody' s individual interests, whether that would have been legitimate or not, but rather of assessing, from the point of view of the interests of the Union in general, the compliance of the American law on trade marks with the WTO Code.
Europarl v8

Um keine Zweifel darüber aufkommen zu lassen, dass die Kommission keine Renationalisierung der Politik anstrebt, legt sie Artikel 3 der Verordnung vor, in dem das Primat des Gemeinschaftsrechts gegenüber dem einzelstaatlichen Recht, d. h. die Umsetzung des Gemeinschaftsrechts durch die nationalen Behörden und Gerichte sichergestellt wird.
Lest any doubts remain that the Commission is seeking to renationalise policy, it has tabled Article 3 of the regulation, which guarantees the primacy of Community law over national law, in other words, the implementation by national authorities and courts of Community law.
Europarl v8

Ebenso hat er sich in Bezug auf Zypern verhalten und damit weitere Zweifel darüber aufkommen lassen, was dort tatsächlich geschehen wird.
It has also discriminated against Cyprus, creating further doubts about what will actually happen there.
Europarl v8

Wir müssen vermeiden, dass die Bevölkerung davon betroffen wird, und dürfen daran auch keinen Zweifel aufkommen lassen.
We have to avoid hitting the population and we should make this clearly understood.
Europarl v8