Translation of "Zweifel aufkommen lassen" in English
Die
stärkeren
Länder
dürfen
ihrerseits
an
ihrer
Bereitschaft
zusammenzuhalten
keinen
Zweifel
aufkommen
lassen.
But
the
stronger
countries
must
leave
no
doubts
about
their
willingness
to
stick
together.
TildeMODEL v2018
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
wie
das
Programm
vor
Ort
umgesetzt
wird.
It
is
not
by
chance
that
Epirus
in
Greece,
which
is'
predominantly
a
mountainous
area,
is
the
poorest
region
in
the
EU,
with
Objective
1
status.
EUbookshop v2
Es
ist
doch
aufrichtiger,
erst
gar
keinen
Zweifel
aufkommen
zu
lassen.
It
is
more
sincere
to
leave
no
doubt.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
Feuer
hat
nur
neue
Zweifel
aufkommen
lassen.
However,
the
fire
has
only
raised
new
doubts.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
werde
jetzt
nicht
beginnen
Zweifel
aufkommen
zu
lassen.
But,
I
am
not
going
to
begin
doubting
it
now.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
keinen
Zweifel
aufkommen
lassen:
Das
Europäische
Parlament
steht
zum
Verfassungsvertrag.
This
House
stands
by
the
Constitutional
Treaty
-
about
that
we
must
not
allow
there
to
be
any
doubt.
Europarl v8
Keiner
von
uns
darf
Zweifel
daran
aufkommen
lassen,
dass
wir
entschlossen
sind,
Reformen
durchzuführen.
We
must
all
leave
no
doubts
that
we
are
determined
to
reform.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
wollte
er
begründete
Zweifel
aufkommen
lassen
mit
der
Absicht,
Otis
freisprechen
zu
lassen.
Maybe
he
wanted
to
create
reasonable
doubt
in
the
deliberation
room
to
get
Otis
off.
OpenSubtitles v2018
Man
darf
niemals
Zweifel
aufkommen
lassen,
was
für
mich
ein
starkes
Wort
ist.
You
can
never
let
doubt,
which
I
think
is
a
very
strong
word,
get
the
better
of
you.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
jedoch
einige
Sonderfälle,
die
einige
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
wer
die
Eigentumsw...
But
there
are
some
special
cases
that
leave
some
doubts
about
who
has
to
pay
the
condominium
debts.
...
CCAligned v1
Der
Bericht
von
Herrn
Secchi
enthält
jedoch
einige
Punkte,
die
bei
mir
gewisse
Befürchtungen
und
Zweifel
aufkommen
lassen.
With
regard
to
the
text
of
Mr
Secchi's
report,
there
are
however
a
number
of
points
which
raise
certain
fears
and
doubts
for
me.
Europarl v8
Ich
möchte
keine
Zweifel
daran
aufkommen
lassen,
dass
ich
Frau
Trautmann
in
ihrem
Antrag
unterstützen
möchte,
dass,
wenn
Mitgliedstaaten
für
die
Garantie
von
Privatsphäre,
Meinungsfreiheit,
Informationsfreiheit
und
allgemein
aller
Rechte
in
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
verantwortlich
sind,
sie
der
strengen,
genauen
Überwachung
der
Europäischen
Kommission
-
was
meiner
Meinung
nach
zurzeit
der
beste
Schutz
ist
-
sowie
des
Parlaments
unterliegen,
sodass
die
Freiheit
im
Internet
ein
Grundsatz
ist,
der
mit
allen
anderen
Rechten
ausgeglichen
wird.
Let
there
be
no
doubt
that
I
wish
to
support
Mrs
Trautmann
in
her
request
that
when
Member
States
are
responsible
for
guaranteeing
privacy,
freedom
of
expression,
freedom
of
information
and,
in
general,
all
those
rights
contained
in
the
European
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms,
they
do
so
under
the
strict,
rigorous
supervision
of
the
European
Commission
which,
I
believe,
is
the
best
safeguard
at
this
time,
along
with
Parliament,
so
that
freedom
on
the
Internet
is
a
principle
balanced
with
all
other
rights.
Europarl v8
Ich
nehme
nicht
an,
dass
es
möglich
ist,
daran
heute
irgendwelche
Zweifel
aufkommen
zu
lassen.
I
do
not
suppose
we
can
raise
any
doubts
about
this,
today.
Europarl v8
Die
beiden
mittlerweile
bekannten
Peters-Urteile
haben
jedoch
Zweifel
daran
aufkommen
lassen
und
uns
in
eine
schwierige
Lage
versetzt,
in
der
von
Fall
zu
Fall
entschieden
werden
muß.
However,
the
two
Peters
judgments
handed
down
in
the
meantime
have
led
to
certain
doubts,
and
we
are
now
in
the
difficult
situation
of
having
to
assess
each
case
individually.
Europarl v8
Aber
gerade
deshalb
lege
ich
größten
Wert
darauf,
keinen
Zweifel
daran
aufkommen
zu
lassen,
daß
ich
die
Besorgnisse
und
auch
das
Bedauern
dieses
Hohen
Hauses
gegenüber
der
Siedlungspolitik
in
Ostjerusalem
uneingeschränkt
teile
und
mir
darum
auch
die
Forderungen,
die
im
Entschließungsantrag
erhoben
werden,
zu
eigen
mache.
It
is
precisely
for
this
reason,
however,
that
I
wish
to
make
it
quite
clear
that
I
unreservedly
share
Parliament's
concern
and
regret
at
Israel's
colonization
policy
in
East
Jerusalem,
and
that
I
therefore
support
the
demands
set
out
in
the
joint
motion
for
a
resolution.
Europarl v8
Nach
der
Anhörung
sind
neue
Informationen
ans
Licht
gekommen,
die
in
der
aktuellen
Wochenendausgabe
von
The
Sunday
Times
veröffentlicht
wurden
und
weitere
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
ob
Herr
Busquin
vor
dem
Parlament
die
Wahrheit
gesagt
hat.
Fresh
information
has
come
to
light
since
the
hearing
in
The
Sunday
Times
this
weekend
which
casts
further
doubt
on
whether
Mr
Busquin
was
truthful
in
his
answers
to
Parliament.
Europarl v8
Wir
sollten
unsere
Unterstützung
nicht
unter
der
Voraussetzung
geben,
welche
Seite
Recht
oder
Unrecht
hat,
und
wir
dürfen
keinerlei
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
dass
die
Wahl
im
Mai
ein
Signal
im
Hinblick
auf
die
Richtung
sein
muss,
die
Albanien
einschlagen
wird
-
hin
zur
EU
oder
hin
zur
weiteren
Isolation.
We
should
not
give
our
backing
to
any
side
as
being
right
or
wrong,
and
we
must
be
extremely
clear
that
the
election
in
May
must
be
a
signal
as
to
the
direction
Albania
is
going
to
take
-
towards
the
EU
or
towards
continued
isolation.
Europarl v8
Das
heißt,
wir
müssen
es
hinkriegen,
daß
es
eine
UN-Resolution
gibt,
die
ein
militärisches
Eingreifen
ermöglicht,
und
dürfen
keine
Zweifel
daran
aufkommen
lassen.
In
other
words,
we
must
secure
a
UN
resolution
which
permits
military
intervention
and
there
must
be
no
doubt
about
it.
Europarl v8
Auch
die
anderen
im
Bericht
genannten
Probleme
der
hohen
Hektarkosten
für
das
Aufforstungsprogramm
haben
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
wie
das
Programm
vor
Ort
umgesetzt
wird.
The
report's
other
worries
about
high
costs
per
hectare
of
the
tree
planting
programme
also
lead
to
doubts
about
how
it
is
being
implemented
on
the
ground.
Europarl v8
Um
keinen
Zweifel
aufkommen
zu
lassen
und
meine
persönliche
Meinung
in
die
Debatte
einzubringen,
möchte
ich
daran
erinnern,
dass
es
nicht
darum
ging,
für
dieses
oder
jenes
Unternehmen
oder
irgendwelche
Privatinteressen,
so
legitim
sie
auch
sein
mögen,
Partei
zu
ergreifen,
sondern
vom
Standpunkt
der
generellen
Interessen
der
Union
her
zu
bewerten,
inwieweit
das
amerikanische
Warenzeichengesetz
mit
dem
WTO-Kodex
im
Einklang
steht.
In
order
to
make
things
quite
clear
and
to
add
my
own
opinion
to
this
debate,
I
would
remind
you,
in
case
anyone
needs
reminding,
that
it
was
not
a
question
of
taking
sides
in
favour
of
such
and
such
a
business,
or
in
somebody'
s
individual
interests,
whether
that
would
have
been
legitimate
or
not,
but
rather
of
assessing,
from
the
point
of
view
of
the
interests
of
the
Union
in
general,
the
compliance
of
the
American
law
on
trade
marks
with
the
WTO
Code.
Europarl v8
Um
keine
Zweifel
darüber
aufkommen
zu
lassen,
dass
die
Kommission
keine
Renationalisierung
der
Politik
anstrebt,
legt
sie
Artikel
3
der
Verordnung
vor,
in
dem
das
Primat
des
Gemeinschaftsrechts
gegenüber
dem
einzelstaatlichen
Recht,
d.
h.
die
Umsetzung
des
Gemeinschaftsrechts
durch
die
nationalen
Behörden
und
Gerichte
sichergestellt
wird.
Lest
any
doubts
remain
that
the
Commission
is
seeking
to
renationalise
policy,
it
has
tabled
Article
3
of
the
regulation,
which
guarantees
the
primacy
of
Community
law
over
national
law,
in
other
words,
the
implementation
by
national
authorities
and
courts
of
Community
law.
Europarl v8
Ebenso
hat
er
sich
in
Bezug
auf
Zypern
verhalten
und
damit
weitere
Zweifel
darüber
aufkommen
lassen,
was
dort
tatsächlich
geschehen
wird.
It
has
also
discriminated
against
Cyprus,
creating
further
doubts
about
what
will
actually
happen
there.
Europarl v8
Wir
müssen
vermeiden,
dass
die
Bevölkerung
davon
betroffen
wird,
und
dürfen
daran
auch
keinen
Zweifel
aufkommen
lassen.
We
have
to
avoid
hitting
the
population
and
we
should
make
this
clearly
understood.
Europarl v8