Translation of "Keinen zweifel lassen" in English
Darüber
hätte
die
Kommission
keinen
Zweifel
bestehen
lassen
dürfen.
The
Commission
was
certainly
in
no
doubt
about
that.
Europarl v8
Die
stärkeren
Länder
dürfen
ihrerseits
an
ihrer
Bereitschaft
zusammenzuhalten
keinen
Zweifel
aufkommen
lassen.
But
the
stronger
countries
must
leave
no
doubts
about
their
willingness
to
stick
together.
TildeMODEL v2018
Es
ist
doch
aufrichtiger,
erst
gar
keinen
Zweifel
aufkommen
zu
lassen.
It
is
more
sincere
to
leave
no
doubt.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
keinen
Zweifel
aufkommen
lassen:
Das
Europäische
Parlament
steht
zum
Verfassungsvertrag.
This
House
stands
by
the
Constitutional
Treaty
-
about
that
we
must
not
allow
there
to
be
any
doubt.
Europarl v8
Um
keinen
Zweifel
zu
lassen,
Logitech
hat
den
neuen
Standard
für
Kraft-Rückkopplung
gesetzt.
Let
there
be
no
doubt,
Logitech
have
set
the
new
standard
in
Force
feedback.
ParaCrawl v7.1
Um
keinen
Zweifel
zu
lassen,
und
man
sieht
deutlich,
Video
ist
heute
obligatorisch
Betrachtungs:
To
leave
no
doubt,
and
you
see
clearly,
video
today
is
mandatory
viewing:
ParaCrawl v7.1
So
viele
Fragen,
die
keinen
Raum
für
Zweifel
lassen,
laut
der
amerikanischen
herrschenden
Klasse.
According
to
the
US
ruling
class,
these
are
questions
which
leave
no
room
for
doubt.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
sollte
das
Endergebnis
für
den
Haushalt
keinen
Zweifel
darüber
lassen,
daß
alle
gemeinschaftlichen
Einrichtungen
die
Beschränkungen
des
Haushalts
akzeptieren
und
unterstützen,
denn
sie
sind
Vorbedingungen
für
den
erfolgreichen
Beginn
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion.
Nevertheless,
the
overall
outcome
for
the
budget
should
leave
no
doubt
that
all
Community
institutions
accept
and
support
the
budgetary
rigour
which
is
a
prerequisite
for
the
successful
start
of
economic
and
monetary
union.
Europarl v8
Daher
dürfen
wir
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
entweder
die
notwendigen
Änderungen
im
Verhalten
oder
bei
der
Technologie
vorgenommen
oder
Bußgelder
gezahlt
werden
müssen.
Therefore,
we
have
to
make
it
quite
clear
that
if
there
have
to
be
changes
in
behaviour
and
technology
they
must
be
made
or
else
there
will
be
penalties.
Europarl v8
Der
Anspruch
besteht
nicht,
wenn
die
Umstände
des
Einzelfalles
keinen
vernünftigen
Zweifel
daran
lassen,
dass
die
Ehe
nur
zu
Versorgungszwecken
geschlossen
wurde.
Such
entitlement
shall
be
forfeited
if
the
specific
circumstances
of
an
individual
case
leave
no
reasonable
doubt
that
the
marriage
was
concluded
solely
for
the
purpose
of
securing
a
pension.
DGT v2019
Von
Zeit
zu
Zeit
bringt
dieses
Parlament
Berichte
hervor,
deren
Titel
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
sie
zwangsläufig
nur
Unsinn
enthalten!
From
time
to
time,
this
House
produces
reports
whose
titles
leave
no
doubt
about
the
fact
that
there
will
inevitably
be
nonsense
in
them!
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
die
Kontakte,
die
ich
persönlich
mit
dem
Ministerpräsident
von
Guinea
in
Conakry
hatte,
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
sich
die
Länder
dieser
Region
-
und
nicht
nur
Nigeria
-
voll
engagieren
und
zu
verhindern
suchen,
daß
dieser
Staatsstreich
gelingt.
Having
said
that,
I
must
say
that
the
contacts
I
had
personally
with
the
Prime
Minister
of
Guinea
Conakry
in
this
regard
leaves
no
doubt
that
the
countries
of
the
region
are
fully
engaged
-
not
just
Nigeria
-
in
trying
to
prevent
this
coup
d'état
from
being
a
success.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sollten
wir
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
wir
in
der
Europäischen
Union
es
als
wichtig
erachten,
daß
das
slowakische
Volk
und
die
Slowakei
endlich
ihrem
rechtmäßigen
Platz
innerhalb
der
Europäischen
Union
erhalten.
We
should
also
make
it
perfectly
clear
that
we
regard,
in
the
European
Union,
it
as
important
that
the
people
and
the
country
of
Slovakia
should
ultimately
achieve
their
rightful
place
inside
the
European
Union.
Europarl v8
Meine
Fraktion
möchte
heute
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
wir
den
aggressiven
und
ungehörigen
Feldzug,
den
konservative
Politiker
und
einige
Medien
im
Vereinigten
Königreich
gegen
unsere
Partner
im
restlichen
Europa
führen,
aufs
entschiedenste
verurteilen.
My
group
today
wants
to
make
it
entirely
clear
that
we
utterly
condemn
the
aggressive
and
offensive
campaign
waged
by
Conservative
politicians
and
some
of
the
media
in
the
United
Kingdom
against
our
partners
in
the
rest
of
Europe.
Europarl v8
Erstens:
Ich
finde
es
absolut
richtig,
daß
Sie
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
die
Kosovo-Albaner
nicht
alleingelassen
werden,
daß
wir
sie
unterstützen
und
kein
zweites
oder
neues
Bosnien
zulassen.
One:
I
think
you
are
absolutely
right
to
make
it
quite
clear
that
the
Kosovo
Albanians
will
not
be
abandoned,
that
they
have
our
support
and
that
we
will
not
allow
them
to
become
a
second
Bosnia.
Europarl v8
Ich
will
aber
keinen
Zweifel
daran
lassen,
daß
man
das
Verhalten
der
irakischen
Staatsführung
nur
als
zutiefst
inhuman
verurteilen
kann.
But
let
me
leave
you
in
no
doubt
that
we
can
only
condemn
the
conduct
of
the
Iraqi
state
leadership
as
utterly
inhumane.
Europarl v8
Ich
möchte
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
ich
mich
auch
in
den
kommenden
Monaten
und
Jahren
mit
großer
Entschlossenheit
und
Leidenschaft
für
die
Ideale
der
europäischen
Einigung
einsetzen
werde.
I
know
beyond
a
shadow
of
a
doubt
that
in
the
months
and
years
to
come
I
shall
continue
to
fight
for
a
decisive,
passionate
idea
of
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte
für
unsere
Fraktion
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
die
Debatten
heute
im
Rat
und
auch
beim
Gipfel
in
Sevilla
auf
der
Basis
geführt
werden
müssen,
dass
wir
das
Gemeinschaftseuropa
stärken,
denn
wir
brauchen
starke
europäische
Institutionen
und
dürfen
nicht
zurückfallen
in
eine
bloße
Zusammenarbeit
der
Regierungen.
I
should
like
on
behalf
of
our
group
to
make
it
perfectly
clear
that
the
debates
in
the
Council
today
and
at
the
summit
in
Seville
must
be
predicated
on
strengthening
the
European
Community,
because
we
need
strong
European
institutions
and
must
not
slip
back
into
intergovernmentalism.
Europarl v8
Eine
Untersuchung
von
Europol,
Angaben
des
Europäischen
Rates
sowie
die
im
deutschen
Fernsehen
gezeigten
zeitweiligen
Bordelle
können
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
ein
Problem
besteht.
A
Europol
investigation,
data
from
the
European
Council
and
the
temporary
brothel
towns
shown
on
German
television
can
leave
no
doubt
in
anyone’s
mind
that
a
problem
exists.
Europarl v8
Ich
möchte
aber
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
wir
das
Aufholen
nicht
dadurch
fördern
können,
dass
wir
die
Verhandlungen
mit
weiter
Fortgeschrittenen
verlangsamen.
I
wish
there
to
be
no
doubt
about
the
fact
that
we
cannot
help
them
catch
up
by
slowing
down
negotiations
with
those
who
are
already
further
ahead.
Europarl v8
Ich
möchte
keinen
Zweifel
daran
lassen,
dass
diese
Priorität
auch
in
Zukunft
für
uns
weiter
bestehen
wird.
Let
there
be
no
doubt
that
this
shall
remain
a
priority
for
us
in
the
future.
Europarl v8