Translation of "Keinen zweifel lassen" in English

Darüber hätte die Kommission keinen Zweifel bestehen lassen dürfen.
The Commission was certainly in no doubt about that.
Europarl v8

Die stärkeren Länder dürfen ihrerseits an ihrer Bereitschaft zusammenzuhalten keinen Zweifel aufkommen lassen.
But the stronger countries must leave no doubts about their willingness to stick together.
TildeMODEL v2018

Es ist doch aufrichtiger, erst gar keinen Zweifel aufkommen zu lassen.
It is more sincere to leave no doubt.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen keinen Zweifel aufkommen lassen: Das Europäische Parlament steht zum Verfassungsvertrag.
This House stands by the Constitutional Treaty - about that we must not allow there to be any doubt.
Europarl v8

Um keinen Zweifel zu lassen, Logitech hat den neuen Standard für Kraft-Rückkopplung gesetzt.
Let there be no doubt, Logitech have set the new standard in Force feedback.
ParaCrawl v7.1

Um keinen Zweifel zu lassen, und man sieht deutlich, Video ist heute obligatorisch Betrachtungs:
To leave no doubt, and you see clearly, video today is mandatory viewing:
ParaCrawl v7.1

So viele Fragen, die keinen Raum für Zweifel lassen, laut der amerikanischen herrschenden Klasse.
According to the US ruling class, these are questions which leave no room for doubt.
ParaCrawl v7.1

Dennoch sollte das Endergebnis für den Haushalt keinen Zweifel darüber lassen, daß alle gemeinschaftlichen Einrichtungen die Beschränkungen des Haushalts akzeptieren und unterstützen, denn sie sind Vorbedingungen für den erfolgreichen Beginn der Wirtschafts- und Währungsunion.
Nevertheless, the overall outcome for the budget should leave no doubt that all Community institutions accept and support the budgetary rigour which is a prerequisite for the successful start of economic and monetary union.
Europarl v8

Daher dürfen wir keinen Zweifel daran lassen, daß entweder die notwendigen Änderungen im Verhalten oder bei der Technologie vorgenommen oder Bußgelder gezahlt werden müssen.
Therefore, we have to make it quite clear that if there have to be changes in behaviour and technology they must be made or else there will be penalties.
Europarl v8

Der Anspruch besteht nicht, wenn die Umstände des Einzelfalles keinen vernünftigen Zweifel daran lassen, dass die Ehe nur zu Versorgungszwecken geschlossen wurde.
Such entitlement shall be forfeited if the specific circumstances of an individual case leave no reasonable doubt that the marriage was concluded solely for the purpose of securing a pension.
DGT v2019

Von Zeit zu Zeit bringt dieses Parlament Berichte hervor, deren Titel keinen Zweifel daran lassen, dass sie zwangsläufig nur Unsinn enthalten!
From time to time, this House produces reports whose titles leave no doubt about the fact that there will inevitably be nonsense in them!
Europarl v8

In diesem Zusammenhang möchte ich darauf hinweisen, daß die Kontakte, die ich persönlich mit dem Ministerpräsident von Guinea in Conakry hatte, keinen Zweifel daran lassen, daß sich die Länder dieser Region - und nicht nur Nigeria - voll engagieren und zu verhindern suchen, daß dieser Staatsstreich gelingt.
Having said that, I must say that the contacts I had personally with the Prime Minister of Guinea Conakry in this regard leaves no doubt that the countries of the region are fully engaged - not just Nigeria - in trying to prevent this coup d'état from being a success.
Europarl v8

Darüber hinaus sollten wir keinen Zweifel daran lassen, daß wir in der Europäischen Union es als wichtig erachten, daß das slowakische Volk und die Slowakei endlich ihrem rechtmäßigen Platz innerhalb der Europäischen Union erhalten.
We should also make it perfectly clear that we regard, in the European Union, it as important that the people and the country of Slovakia should ultimately achieve their rightful place inside the European Union.
Europarl v8

Meine Fraktion möchte heute keinen Zweifel daran lassen, daß wir den aggressiven und ungehörigen Feldzug, den konservative Politiker und einige Medien im Vereinigten Königreich gegen unsere Partner im restlichen Europa führen, aufs entschiedenste verurteilen.
My group today wants to make it entirely clear that we utterly condemn the aggressive and offensive campaign waged by Conservative politicians and some of the media in the United Kingdom against our partners in the rest of Europe.
Europarl v8

Erstens: Ich finde es absolut richtig, daß Sie keinen Zweifel daran lassen, daß die Kosovo-Albaner nicht alleingelassen werden, daß wir sie unterstützen und kein zweites oder neues Bosnien zulassen.
One: I think you are absolutely right to make it quite clear that the Kosovo Albanians will not be abandoned, that they have our support and that we will not allow them to become a second Bosnia.
Europarl v8

Ich will aber keinen Zweifel daran lassen, daß man das Verhalten der irakischen Staatsführung nur als zutiefst inhuman verurteilen kann.
But let me leave you in no doubt that we can only condemn the conduct of the Iraqi state leadership as utterly inhumane.
Europarl v8

Ich möchte keinen Zweifel daran lassen, dass ich mich auch in den kommenden Monaten und Jahren mit großer Entschlossenheit und Leidenschaft für die Ideale der europäischen Einigung einsetzen werde.
I know beyond a shadow of a doubt that in the months and years to come I shall continue to fight for a decisive, passionate idea of Europe.
Europarl v8

Ich möchte für unsere Fraktion keinen Zweifel daran lassen, dass die Debatten heute im Rat und auch beim Gipfel in Sevilla auf der Basis geführt werden müssen, dass wir das Gemeinschaftseuropa stärken, denn wir brauchen starke europäische Institutionen und dürfen nicht zurückfallen in eine bloße Zusammenarbeit der Regierungen.
I should like on behalf of our group to make it perfectly clear that the debates in the Council today and at the summit in Seville must be predicated on strengthening the European Community, because we need strong European institutions and must not slip back into intergovernmentalism.
Europarl v8

Eine Untersuchung von Europol, Angaben des Europäischen Rates sowie die im deutschen Fernsehen gezeigten zeitweiligen Bordelle können keinen Zweifel daran lassen, dass ein Problem besteht.
A Europol investigation, data from the European Council and the temporary brothel towns shown on German television can leave no doubt in anyone’s mind that a problem exists.
Europarl v8

Ich möchte aber keinen Zweifel daran lassen, dass wir das Aufholen nicht dadurch fördern können, dass wir die Verhandlungen mit weiter Fortgeschrittenen verlangsamen.
I wish there to be no doubt about the fact that we cannot help them catch up by slowing down negotiations with those who are already further ahead.
Europarl v8

Ich möchte keinen Zweifel daran lassen, dass diese Priorität auch in Zukunft für uns weiter bestehen wird.
Let there be no doubt that this shall remain a priority for us in the future.
Europarl v8