Translation of "Lässt keinen zweifel daran" in English
Es
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
Sie
von
etwas
Großem
durchdrungen
werden.
It
leaves
you
in
no
doubt
that
you
are
being
penetrated
by
something
large.
ParaCrawl v7.1
Er
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
weitere
folgen
müssen.
But
he
leaves
no
doubt
as
to
the
need
to
do
even
more.
ParaCrawl v7.1
Löwe
lässt
allerdings
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
erfolgreiche
Übertragung
eines
Systems
persönliche
Kontakte
voraussetzt.
Löwe
is
clear
though
that
successful
transfer
of
a
scheme
requires
personal
contact.
EUbookshop v2
Sein
sonnengebräuntes,
kuscheliges
Fell
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
er
ein
echter
Jamaikaner
ist.
His
tanned
cuddly
fur
leaves
no
doubt
that
he
is
a
real
Jamaican.
ParaCrawl v7.1
Human2.0
lässt
nun
wirklich
keinen
Zweifel
daran
aufkommen,
was
NASUM
hier
machen
wollen.
Human2.0
leaves
no
doubt
about
what
NASUM
is
going
to
do
here.
ParaCrawl v7.1
Die
Bibel
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
diejenigen,
die
sich
an
anderen
Menschen
versündigen,
nicht
in
das
Reich
Gottes
gelangen
können.
The
Bible
makes
it
perfectly
clear
that
those
who
abuse
themselves
with
mankind
cannot
enter
the
Kingdom
of
God.
Europarl v8
Der
türkische
Ministerpräsident
Erdogan
lässt
auch
keinen
Zweifel
daran,
dass
es
für
ihn
nur
ein
Verhandlungsziel
gibt,
nämlich
die
Vollmitgliedschaft,
ohne
alle
Vorbehalte.
Nor
is
Mr
Erdogan,
the
Turkish
Prime
Minister,
leaving
any
doubt
about
the
fact
that
the
negotiations
have,
for
him,
but
one
objective,
that
being
full
membership
without
reservations.
Europarl v8
Die
Ernennung
von
Tony
Blair
zum
neuen
Beauftragten
des
Quartetts
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
internationale
Gemeinschaft
sich
weiterhin
aktiv
in
dieser
Frage
engagiert.
The
appointment
of
Tony
Blair
as
the
new
envoy
of
the
Quartet
leaves
no
doubt
that
the
international
community
continues
to
be
actively
involved
with
this
issue.
Europarl v8
Gegenwärtig
gibt
es
keine
Anhaltspunkte
dafür,
dass
potenzielle
Terroristen
in
die
Europäische
Union
oder
irgendeinen
Mitgliedstaat
einreisen
und
dort
Asyl
beantragen,
aber
der
Bericht
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
es
Schutzmaßnahmen
und
Verfahren
gibt,
um
auf
diesen
Fall
vorbereitet
zu
sein.
There
is
no
evidence
at
the
moment
that
would-be
terrorists
are
entering
the
European
Union
or
any
Member
States
and
seeking
asylum,
but
the
report
seeks
to
make
absolutely
clear
that
there
are
safeguards
and
procedures
to
cover
that
eventuality.
Europarl v8
Genannt
wird
dieser
Punkt,
doch
die
Kommission
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
Eigentumspolitik
kein
Thema
ist.
It
is
referred
to
here
but
actually
the
Commission
makes
it
absolutely
clear
that
policy
on
ownership
is
not
an
issue.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Kommission
zu
den
strategischen
Leitlinien
für
den
Zeitraum
2007-2013
–
auf
deren
Grundlage
die
Mitgliedstaaten
ihre
operationellen
Programme
für
den
Strukturfonds
festlegen
–
lässt
keinen
Zweifel
daran,
wie
die
Kohäsionspolitik
der
Finanzierung
der
„Lissabon-Strategie“
und
den
Interessen
der
europäischen
Großindustriellen
untergeordnet
sein
wird.
The
Commission’s
proposal
on
the
Community’s
strategic
guidelines
for
2007-2013
–
on
the
basis
of
which
the
Member
States
will
define
their
Structural
Fund
operational
programmes
–
leaves
no
room
for
doubt
as
to
the
way
in
which
the
cohesion
policy
will
be
subordinate
to
the
funding
of
the
‘Lisbon
Strategy’
and
to
the
interests
of
Europe’s
captains
of
industry.
Europarl v8
Bereits
in
der
Einleitung
lässt
Presser
keinen
Zweifel
daran
offen,
dass
eine
der
hauptsächlichen
Intentionen
seines
Bestrebens
in
der
Ausräumung
der
mannigfaltigen
Beschönigungen
und
Legenden
um
Napoleon
zu
sehen
ist.
Already
in
the
introduction
to
the
book,
Presser
makes
quite
clear
that
one
of
his
main
intentions
is
to
try
and
dispel
various
euphemisms
and
legends
about
Napoleon.
Wikipedia v1.0
Das
Schicksal
Fabiens
wird
nicht
weitererzählt,
aber
die
Handlung
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
Fabien
sterben
wird.
Although
certain
that
he
is
going
to
die
on
the
flight,
he
keeps
his
suffering
to
himself
and
takes
off
anyway.
Wikipedia v1.0
Die
erste
detaillierte
Bewertung
des
Klimarisikos
für
Asien,
durchgeführt
von
der
Asiatischen
Entwicklungsbank
und
dem
Potsdamer
Institut
für
Klimaforschung,
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
Asiens
Städte
im
Kampf
gegen
den
Klimawandel
an
vorderster
Front
stehen.
The
first
detailed
assessment
of
climate
risk
for
Asia,
carried
out
by
the
Asian
Development
Bank
(ADB)
and
the
Potsdam
Institute
for
Climate
Impact
Research
(PIK),
makes
clear
that
Asia’s
cities
stand
at
the
frontline
of
the
fight
against
climate
change.
News-Commentary v14
Die
Kommission
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
sie
damit
rechnet,
dass
frühe
Investitionen
in
eine
CO2-arme
Wirtschaft
"kurz-
und
mittelfristig
netto
neue
Arbeitsplätze
schaffen"
werden
(Fahrplan
2050,
S.
13).
The
Commission
also
makes
it
clear
that
it
expects
that
early
investment
in
a
low-carbon
economy
"can
create
in
net
terms
new
jobs
both
in
the
short-
and
the
medium-term"
(Roadmap
2050,
p.
13).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
diesem
Vorbringen
nicht
folgen,
denn
Erwägungsgrund
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
68/2001
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
der
Gemeinschaftsrahmen
für
Ausbildungsbeihilfen
mit
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
abgeschafft
wurde.
However,
the
Commission
cannot
accept
this
argument
as
recital
4
to
Regulation
(EC)
No
68/2001
leaves
no
doubt
that
the
Framework
on
training
aid
was
abolished
on
the
date
of
entry
into
force
of
the
Regulation.
DGT v2019
In
dem
Papier
lässt
die
Kommission
keinen
Zweifel
daran,
dass
sie
vorrangig
diejenigen
Fälle
verfolgen
wird,
in
denen
abzusehen
ist,
dass
das
missbräuchliche
Verhalten
eines
Marktbeherrschers
den
Verbrauchern
schaden
wird.
The
guidance
sets
out
the
Commission's
determination
to
prioritise
those
cases
where
the
exclusionary
conduct
of
a
dominant
undertaking
is
liable
to
have
harmful
effects
on
consumers.
TildeMODEL v2018
Die
Prognose
des
"Zwischenstaatlichen
Ausschusses
für
Klimafragen
"
(IPCC,
2001)
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
sich
die
Atmosphäre
im
Laufe
dieses
Jahrhunderts
weiter
verändern
wird,
wodurch
sich
der
weltweite
Klimawandel
beschleunigen
wird.
An
assessment
report
by
the
Intergovernmental
Panel
on
Climate
Change
(IPCC
2001)
states
incontrovertibly
that
the
process
of
atmospheric
change
will
continue
over
this
century,
accelerating
global
climate
change.
TildeMODEL v2018
Die
Prognose
des
"Zwischenstaatlichen
Ausschusses
für
Klimafragen"
(IPCC,
2001)
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
sich
die
Atmosphäre
im
Laufe
dieses
Jahrhunderts
weiter
verändern
wird,
wodurch
sich
der
weltweite
Klimawandel
beschleunigen
wird.
An
assessment
report
by
the
Intergovernmental
Panel
on
Climate
Change
(IPCC
2001)
states
incontrovertibly
that
the
process
of
atmospheric
change
will
continue
over
this
century,
accelerating
global
climate
change.
TildeMODEL v2018
Diese
elegant
formulierte
Feststellung
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
(nicht
etwa
eine
Steigerung
sondern
die)
schlichte
Aufrechterhaltung
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
nicht
möglich
sein
wird,
wenn
die
Finanzmittel
nicht
aufgestockt
werden.
This
elegantly
expressed
comment
does
not
leave
any
room
for
doubts
about
the
inability
simply
to
maintain
(let
alone
improve)
the
Community
"acquis"
if
the
funding
is
not
increased.
TildeMODEL v2018
Die
Liste
des
bisher
Erreichten,
wie
die
Forschungsaktivitäten
und
die
regionale
Integration
von
Clustern,
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
Strategie
zur
Einbeziehung
des
Biotechnologieaspekts
in
andere
Politikbereiche
beigetragen
und
zur
Aufstellung
nationaler
Biotechnologiepläne
angeregt
hat.
The
list
of
achievements,
such
as
research
activities
and
regional
integration
of
clusters,
clearly
highlights
the
role
that
the
Strategy
has
played
in
terms
of
integrating
the
"biotech
dimension"
in
other
policy
areas,
as
well
as
inspiring
national
biotech
plans.
TildeMODEL v2018
In
Böotien
wurde
sein
Malstil
etwas
gröber,
der
spezifische
Zeichenstil
mit
Ritzungen
und
Verwendung
aufgesetzter
Farben
lässt
jedoch
keinen
Zweifel
daran,
dass
es
sich
um
dieselbe
Malerpersönlichkeit
handelt.
In
Boeotia,
his
painting
style
became
coarser,
but
his
specific
style
with
characteristic
incisions
and
the
use
of
additional
colours
leaves
no
doubt
as
to
the
identity
of
the
painter.
WikiMatrix v1
Barbagelata
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
sich
die
meisten
Gelegenheiten
für
Startups
aus
der
Anwendung
von
Raum
fahrttechnologie
in
anderen
Sektoren
ergeben
werden.
Barbagelata
is
clear
that
most
opportunities
for
start-ups
will
come
from
using
space
technology
in
other
sectors.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
entwickelten
Haftungsgrundsätze
auch
für
die
dritte
Gewalt,
d.h.
für
die
Gerichte
gelten.
One
particular
form
of
interpretation
of
national
law
in
accordance
with
Union
law
is
that
of
interpretation
in
accordance
with
the
directives,
under
which
Member
States
are
obliged
to
implement
directives.
EUbookshop v2
Dumont
lässt
keinen
Zweifel
daran,
welches
Ziel
die
Insel
verfolgt:
„Wir
wollen
für
den
Planeten
ein
Beispiel
geben.“
Dumont
is
clear
about
what
the
island
is
aiming
for:
“We
want
to
set
an
example
for
the
planet.”
EUbookshop v2
Diese
kleine
statistische
Auswahl
lässt
keinen
Zweifel
daran,
dass
familiäre
Gewalt
für
Europa
eine
gewaltige
Herausforderung
darstellt.
These
few
statistics
leave
no
doubt
that
family
violence
is
a
major
challenge
for
Europe.
EUbookshop v2
Die
Hauptmärkte
des
gegenwärtig
über
vier
Mitarbeiter
verfügenden
jungen
Unternehmens
sind
derzeit
die
Europäische
Union
und
Russland
–
Hannes
Palfinger
lässt
aber
keinen
Zweifel
daran,
dass
man
schon
bald
auch
in
die
asiatischen
und
nordamerikanischen
Märkte
vordringen
will.
The
main
markets
for
the
young
company,
now
with
more
than
four
employees,
are
currently
the
European
Union
and
Russia
–
but
for
Hannes
Palfinger
there
is
no
doubt
that
the
company
will
soon
be
making
inroads
in
the
Asian
and
North
American
markets
too.
ParaCrawl v7.1