Übersetzung für "Lässt keinen zweifel daran" in Englisch

Es lässt keinen Zweifel daran, dass Sie von etwas Großem durchdrungen werden.
It leaves you in no doubt that you are being penetrated by something large.
ParaCrawl v7.1

Er lässt keinen Zweifel daran, dass weitere folgen müssen.
But he leaves no doubt as to the need to do even more.
ParaCrawl v7.1

Löwe lässt aller­dings keinen Zweifel daran, dass die erfolgreiche Übertragung eines Systems persönliche Kontakte voraussetzt.
Löwe is clear though that successful transfer of a scheme requires personal contact.
EUbookshop v2

Sein sonnengebräuntes, kuscheliges Fell lässt keinen Zweifel daran, dass er ein echter Jamaikaner ist.
His tanned cuddly fur leaves no doubt that he is a real Jamaican.
ParaCrawl v7.1

Human2.0 lässt nun wirklich keinen Zweifel daran aufkommen, was NASUM hier machen wollen.
Human2.0 leaves no doubt about what NASUM is going to do here.
ParaCrawl v7.1

Die Bibel lässt keinen Zweifel daran, dass diejenigen, die sich an anderen Menschen versündigen, nicht in das Reich Gottes gelangen können.
The Bible makes it perfectly clear that those who abuse themselves with mankind cannot enter the Kingdom of God.
Europarl v8

Der türkische Ministerpräsident Erdogan lässt auch keinen Zweifel daran, dass es für ihn nur ein Verhandlungsziel gibt, nämlich die Vollmitgliedschaft, ohne alle Vorbehalte.
Nor is Mr Erdogan, the Turkish Prime Minister, leaving any doubt about the fact that the negotiations have, for him, but one objective, that being full membership without reservations.
Europarl v8

Die Ernennung von Tony Blair zum neuen Beauftragten des Quartetts lässt keinen Zweifel daran, dass die internationale Gemeinschaft sich weiterhin aktiv in dieser Frage engagiert.
The appointment of Tony Blair as the new envoy of the Quartet leaves no doubt that the international community continues to be actively involved with this issue.
Europarl v8

Gegenwärtig gibt es keine Anhaltspunkte dafür, dass potenzielle Terroristen in die Europäische Union oder irgendeinen Mitgliedstaat einreisen und dort Asyl beantragen, aber der Bericht lässt keinen Zweifel daran, dass es Schutzmaßnahmen und Verfahren gibt, um auf diesen Fall vorbereitet zu sein.
There is no evidence at the moment that would-be terrorists are entering the European Union or any Member States and seeking asylum, but the report seeks to make absolutely clear that there are safeguards and procedures to cover that eventuality.
Europarl v8

Genannt wird dieser Punkt, doch die Kommission lässt keinen Zweifel daran, dass Eigentumspolitik kein Thema ist.
It is referred to here but actually the Commission makes it absolutely clear that policy on ownership is not an issue.
Europarl v8

Der Vorschlag der Kommission zu den strategischen Leitlinien für den Zeitraum 2007-2013 – auf deren Grundlage die Mitgliedstaaten ihre operationellen Programme für den Strukturfonds festlegen – lässt keinen Zweifel daran, wie die Kohäsionspolitik der Finanzierung der „Lissabon-Strategie“ und den Interessen der europäischen Großindustriellen untergeordnet sein wird.
The Commission’s proposal on the Community’s strategic guidelines for 2007-2013 – on the basis of which the Member States will define their Structural Fund operational programmes – leaves no room for doubt as to the way in which the cohesion policy will be subordinate to the funding of the ‘Lisbon Strategy’ and to the interests of Europe’s captains of industry.
Europarl v8

Bereits in der Einleitung lässt Presser keinen Zweifel daran offen, dass eine der hauptsächlichen Intentionen seines Bestrebens in der Ausräumung der mannigfaltigen Beschönigungen und Legenden um Napoleon zu sehen ist.
Already in the introduction to the book, Presser makes quite clear that one of his main intentions is to try and dispel various euphemisms and legends about Napoleon.
Wikipedia v1.0

Das Schicksal Fabiens wird nicht weitererzählt, aber die Handlung lässt keinen Zweifel daran, dass Fabien sterben wird.
Although certain that he is going to die on the flight, he keeps his suffering to himself and takes off anyway.
Wikipedia v1.0

Die erste detaillierte Bewertung des Klimarisikos für Asien, durchgeführt von der Asiatischen Entwicklungsbank und dem Potsdamer Institut für Klimaforschung, lässt keinen Zweifel daran, dass Asiens Städte im Kampf gegen den Klimawandel an vorderster Front stehen.
The first detailed assessment of climate risk for Asia, carried out by the Asian Development Bank (ADB) and the Potsdam Institute for Climate Impact Research (PIK), makes clear that Asia’s cities stand at the frontline of the fight against climate change.
News-Commentary v14

Die Kommission lässt keinen Zweifel daran, dass sie damit rechnet, dass frühe Investitionen in eine CO2-arme Wirtschaft "kurz- und mittelfristig netto neue Arbeitsplätze schaffen" werden (Fahrplan 2050, S. 13).
The Commission also makes it clear that it expects that early investment in a low-carbon economy "can create in net terms new jobs both in the short- and the medium-term" (Roadmap 2050, p. 13).
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann diesem Vorbringen nicht folgen, denn Erwägungsgrund 4 der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 lässt keinen Zweifel daran, dass der Gemeinschaftsrahmen für Ausbildungsbeihilfen mit Inkrafttreten dieser Verordnung abgeschafft wurde.
However, the Commission cannot accept this argument as recital 4 to Regulation (EC) No 68/2001 leaves no doubt that the Framework on training aid was abolished on the date of entry into force of the Regulation.
DGT v2019

In dem Papier lässt die Kommission keinen Zweifel daran, dass sie vorrangig diejenigen Fälle verfolgen wird, in denen abzusehen ist, dass das missbräuchliche Verhalten eines Marktbeherrschers den Verbrauchern schaden wird.
The guidance sets out the Commission's determination to prioritise those cases where the exclusionary conduct of a dominant undertaking is liable to have harmful effects on consumers.
TildeMODEL v2018

Die Prognose des "Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimafragen " (IPCC, 2001) lässt keinen Zweifel daran, dass sich die Atmosphäre im Laufe dieses Jahrhunderts weiter verändern wird, wodurch sich der weltweite Klimawandel beschleunigen wird.
An assessment report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC 2001) states incontrovertibly that the process of atmospheric change will continue over this century, accelerating global climate change.
TildeMODEL v2018

Die Prognose des "Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimafragen" (IPCC, 2001) lässt keinen Zweifel daran, dass sich die Atmosphäre im Laufe dieses Jahrhunderts weiter verändern wird, wodurch sich der weltweite Klimawandel beschleunigen wird.
An assessment report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC 2001) states incontrovertibly that the process of atmospheric change will continue over this century, accelerating global climate change.
TildeMODEL v2018

Diese elegant formulierte Feststellung lässt keinen Zweifel daran, dass (nicht etwa eine Stei­gerung sondern die) schlichte Aufrechterhaltung des gemeinschaftlichen Besitzstands nicht möglich sein wird, wenn die Finanzmittel nicht aufgestockt werden.
This elegantly expressed comment does not leave any room for doubts about the inability simply to maintain (let alone improve) the Community "acquis" if the funding is not increased.
TildeMODEL v2018

Die Liste des bisher Erreichten, wie die Forschungsaktivitäten und die regionale Integration von Clustern, lässt keinen Zweifel daran, dass die Strategie zur Einbeziehung des Biotechnologieaspekts in andere Politikbereiche beigetragen und zur Aufstellung nationaler Biotechnologiepläne angeregt hat.
The list of achievements, such as research activities and regional integration of clusters, clearly highlights the role that the Strategy has played in terms of integrating the "biotech dimension" in other policy areas, as well as inspiring national biotech plans.
TildeMODEL v2018

In Böotien wurde sein Malstil etwas gröber, der spezifische Zeichenstil mit Ritzungen und Verwendung aufgesetzter Farben lässt jedoch keinen Zweifel daran, dass es sich um dieselbe Malerpersönlichkeit handelt.
In Boeotia, his painting style became coarser, but his specific style with characteristic incisions and the use of additional colours leaves no doubt as to the identity of the painter.
WikiMatrix v1

Barbagelata lässt keinen Zweifel daran, dass sich die meisten Gelegenheiten für Startups aus der Anwendung von Raum fahrttechnologie in anderen Sektoren ergeben werden.
Barbagelata is clear that most opportunities for start-ups will come from using space technology in other sectors.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof lässt keinen Zweifel daran, dass die entwickelten Haftungsgrundsätze auch für die dritte Gewalt, d.h. für die Gerichte gelten.
One particular form of interpretation of national law in accordance with Union law is that of interpretation in accordance with the directives, under which Member States are obliged to implement directives.
EUbookshop v2

Dumont lässt keinen Zweifel daran, welches Ziel die Insel verfolgt: „Wir wollen für den Planeten ein Beispiel geben.“
Dumont is clear about what the island is aiming for: “We want to set an example for the planet.”
EUbookshop v2

Diese kleine statistische Auswahl lässt keinen Zweifel daran, dass familiäre Gewalt für Europa eine gewaltige Herausforderung darstellt.
These few statistics leave no doubt that family violence is a major challenge for Europe.
EUbookshop v2

Die Hauptmärkte des gegenwärtig über vier Mitarbeiter verfügenden jungen Unternehmens sind derzeit die Europäische Union und Russland – Hannes Palfinger lässt aber keinen Zweifel daran, dass man schon bald auch in die asiatischen und nordamerikanischen Märkte vordringen will.
The main markets for the young company, now with more than four employees, are currently the European Union and Russia – but for Hannes Palfinger there is no doubt that the company will soon be making inroads in the Asian and North American markets too.
ParaCrawl v7.1