Translation of "Lassen zweifel aufkommen" in English

Zudem lassen die Rückzahlungsbeträge Zweifel aufkommen.
The assessment of the impact of Measure 1 on competition and trade, described in recital 101, is also valid for Measure 2.
DGT v2019

Sagen wir mal so, die Fakten lassen verdammt großen Zweifel aufkommen.
Let's just say the facts make it extremely fucking doubtful.
OpenSubtitles v2018

Vier Punkte lassen Zweifel aufkommen.
Four points give rise to doubts.
ParaCrawl v7.1

Die Durchführung der letzten Regionalwahlen und Ereignisse vor und nach den Wahlen in der Ukraine lassen Zweifel aufkommen, ob das Handeln der politisch Verantwortlichen in der Ukraine den Prinzipien von Freiheit, Demokratie und rechtsstaatlichem Handeln entspricht.
The management of the recent regional elections and the events before and after the elections in Ukraine give one cause to wonder whether the actions of those with political responsibility in Ukraine really do reflect the principles of freedom, democracy and the rule of law.
Europarl v8

Die Liberalisierung des Marktes und die Auswirkungen des Strebens nach einer einheitlichen Währung lassen Unsicherheit und Zweifel aufkommen, die an den Wurzeln der Union nagen.
Liberalization of the market and the consequences of striving towards a single currency are leading to uncertainties and doubts which are gnawing away at the roots of the Union.
Europarl v8

Das unverständliche und völlig unmoralische Verhalten des Eutelsat-Managements lassen Zweifel daran aufkommen, ob die Absichten der Verantwortlichen wirklich rein geschäftlich sind.
The surprising and totally amoral choices made by the management of Eutelsat raise concerns as to whether the intentions of those in charge are purely business-orientated.
Europarl v8

Auch die Bestimmungen in Absatz 4 lassen große Zweifel aufkommen, da sie nicht in Einklang stehen mit dem Grundsatz des Geschäftsgeheimnisses.
Also very doubtful are the provisions of paragraph 4, which constitute a breach of the principle of confidentiality of commercial information.
Europarl v8

Die neue außenpolitische Ausrichtung der Türkei beispielsweise gegenüber dem Iran und Syrien lassen eher Zweifel aufkommen, ob der türkische Staatspräsident Erdo?an es wirklich ernst meint mit einer Annäherung an Europa.
In fact, Turkey's new foreign policy direction, for example, as relates to Iran and Syria, gives rise to doubts about whether Turkey's Prime Minister Erdo?an is really serious when he talks about moving closer to Europe.
Europarl v8

Darüber hinaus müssen viele Mitgliedstaaten zusätzliche Maßnahmen treffen, um ihre jeweiligen nationalen Ziele nach der Richtlinie über erneuerbare Energien zu erreichen, und Entwicklungen der letzten Zeit, wie beispielsweise die rückwirkende Änderung von Förderregelungen, lassen Zweifel daran aufkommen, ob das EU-Gesamtziel erreicht wird.
Many Member States also need to make additional efforts to meet their respective national targets under the Renewable Energy Directive, and recent evolutions such as for instance retroactive changes to support schemes is causing concern as to whether the overall EU target will be met.
TildeMODEL v2018

Das Fehlen diesbezüglicher Aspekte und entsprechender Belege im Verordnungs­vorschlag lassen Zweifel aufkommen, ob die Kommissionsvorlage auch in diese Richtung zielt.
The shortage of data and adequate documentation in the proposal gives rise to doubts as to whether the Commission proposal is bearing this in mind.
TildeMODEL v2018

Die Zyanidverseuchung der Theiß durch den Bruch eines Bergeteichdamms im rumänischen Baia Mare im Januar letzten Jahres und ein ähnliches Bergwerksunglück im spanischen Aznalcóllar im Jahre 1998, bei dem ein Dammbruch eine Umweltvergiftung im Nationalpark Coto Doñana zur Folge hatte, lassen Zweifel daran aufkommen, ob die Politik der Gemeinschaft zur Verhütung solcher Katastrophen effizient ist.
The cyanide spill into the Tisza river following a damburst of a tailings pond in Baia Mare/Romania in January last year, and a similar accident in Aznalcóllar/Spain in 1998, where a damburst poisoned the environment of the Coto Doñana National Park, have raised questions as to the effectiveness of Community policies intended to prevent such disasters.
TildeMODEL v2018

Die große Zahl der Printmedien und elektronischen Medien (1 nationaler und 52 lokale Fernsehsender, 18 nationale Tageszeitungen und 42 lokale Zeitungen) lassen Zweifel aufkommen hinsichtlich ihrer langfristigen wirtschaftlichen Lebensfähigkeit, ihrer Finanzierungsquellen und letztlich ihrer Unabhängigkeit und Objektivität.
The large number of printed and electronic media (3 national TVs, 52 local TVs, 18 daily national publications and 42 local publications) raise questions on their long-term financial sustainability, their financial sources and ultimately, their independence and objectivity.
TildeMODEL v2018

Die Kanadier verhalten sich anders, als die EU erwartet hatte, und lassen Zweifel daran aufkommen, daß sie die im April beschlossene Übereinkunft wirklich vollständig anwenden wollen.
The Canadians are not behaving as the EU had expected, casting doubt on their good faith in implementing the April agreement in full.
TildeMODEL v2018

Die Voruntersuchungen der Kommission lassen Zweifel darüber aufkommen, ob die Beihilfemaßnahmen Griechenlands mit den EU-Vorschriften über staatliche Beihilfen vereinbar sind.
The Commission's preliminary investigation indicates that the measures adopted by the Greek State raise doubts as to the conformity of this aid scheme with the EU State aid rules.
TildeMODEL v2018

Diese Tatsachen lassen Zweifel daran aufkommen, ob die staatlichen Medien in der Bundesrepublik Jugoslawien gewillt sind, den Demokratisierungsprozeß umzusetzen.
Those events cast doubt on the willingness to implement the process of democratization of the media in the FRY.
TildeMODEL v2018

Die Cyanidverseuchung der Theiß durch den Bruch eines Bergeteichdamms im rumänischen Baia Mare im Januar dieses Jahres und ein ähnliches Bergwerksunglück im spanischen Aznalcóllar (1998), bei dem ein Dammbruch eine Umweltkatastrophe im Nationalpark Coto Doñana zur Folge hatte, lassen Zweifel daran aufkommen, ob die Politik der Gemeinschaft zur Verhütung solcher Katastrophen effizient ist.
The cyanide spill into the Tisza river, following a damburst of a tailings pond in Baia Mare/Romania in January this year and a similar accident in Aznalcóllar/Spain in 1998, where a damburst poisoned the environment of the Coto Doñana National Park, raised questions as to the effectiveness of Community policies intended to prevent such disasters.
TildeMODEL v2018

Die Anwesenheit von gravierten und eingelegten Schwertern und Dolchen sowie Speer- und Pfeilspitzen lassen keinen Zweifel darüber aufkommen, dass hier Kriegerfürsten und ihre Familien begraben liegen.
The presence of engraved and inlaid swords and daggers, with spear points and arrowheads, leave little doubt that warrior chieftains and their families were buried here.
Wikipedia v1.0

Die von den AKP-Vertretern ein ums andere Mal vorgelegten Zahlen lassen keine Zweifel aufkommen, stimmen sie doch mit den Angaben der westlichen Experten überein.
The figures produced, over and over again, by the ACP representatives leave no room for doubt, for they are in line with those produced by western experts.
EUbookshop v2

Das Fehlen zuverlässiger Informationen - wie es ein internes, ich würde sogar sagen geheimes Dokument der Kommission, durch das das Problem letztlich noch verschärft wurde, wollte -sowie fehlende Kontrollen lassen Zweifel aufkommen und Argwohn entstehen.
The determination of the governments to act and conduct themselves politically as true heirs and standard-bearers of the ideals and methods of the Congress of Vienna in 1915 is, likewise, their problem.
EUbookshop v2

Die in letzter Zeit in vielen Märkten zu beobachtenden Übernahmeaktivitäten lassen jedoch Zweifel aufkommen, ob dies tatsächlich der Hauptgrund oder die Hauptwirkung solcher Übernahmen ist (siehe Franks und Mayer, 1990), und es kommt auch nur selten vor, daß auf einer Hauptversammlung das Management des Unternehmens ausgewechselt wird.
Recent takeover activity in many markets raises doubts about whether this is the main motivation or effect of take overs (see Franks and Mayer, 1990). And it is a rare share holders' meeting which replaces its company's managers.
EUbookshop v2

Diese demographischen Entwicklungen werden die Ausgaben für die Altersund Gesundheitsversorgung in die Höhetreiben und lassen Zweifel aufkommen ander langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen.
Thesedemographic changes will lead to significant pressure for increased spending onpublic pensions and healthcare, and raisedoubts as to whether public finances aresustainable in the long term.
EUbookshop v2

Vor allem die wahnwitzige Geschwindigkeit als auch die hysterische Kreischstimme lassen keine Zweifel aufkommen, dass die Band ihr Hauptaugenmerk auf Aggression setzt.
The unbelievable speed as well as the hysterical screeched vocals leave no doubt that the band sets its focus on aggression.
ParaCrawl v7.1

Immer höhere Garantien, gigantische Haftungssummen und viele Unsicherheiten lassen Zweifel daran aufkommen, ob die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit Deutschlands ausreicht, sich dem Strudel der Krise zu entziehen.
Ever larger guarantees, gigantic liability sums and a host of uncertainties fuel doubt whether the German economy is strong enough to escape the vortex of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Man mag über die Norweger denken was man will, aber heute punkten die schwarzen Herren auf ganzer Linie und lassen keine Zweifel aufkommen, dass ihnen auf dem diesjährigen SUMMER BREEZE die schwarzmetallische Dornenkrone gehört.
You can think what you want of these Norwegians, but today theirs was a clear victory and they left no doubt as to who deserved the black metal crown of thorns at this edition of SUMMER BREEZE.
ParaCrawl v7.1