Translation of "Zur wiedergutmachung" in English
Damit
wird
nichts
zur
Wiedergutmachung
getan.
This
does
nothing
to
redress
the
issue.
Europarl v8
Die
Staaten
richten
wirksame
Mechanismen
zur
Verhütung
und
Wiedergutmachung
der
folgenden
Handlungen
ein:
States
shall
provide
effective
mechanisms
for
prevention
of,
and
redress
for:
MultiUN v1
Es
ist
eine
Chance
zur
Wiedergutmachung.
A
new
life.
A
chance
to
make
amends.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
jeder
verdient
die
Chance
zur
Wiedergutmachung.
Scott,
I
believe
that
everyone
deserves
a
shot
at
redemption.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
froh,
meinen
Beitrag
zur
Wiedergutmachung
leisten
zu
können.
I'm
glad
to
have
been
able
to
make
amends
in
some
small
way.
OpenSubtitles v2018
Eine
Petition
zur
Wiedergutmachung
seines
Todes
erhielt
über
15.000
Unterschriften.
A
petition
seeking
redress
for
his
death
garners
over
15,000
signatures.
WikiMatrix v1
Eine
Chance
zur
Wiedergutmachung,
Babs,
hast
du
je
davon
gehört?
A
shot
at
redemption,
Babs,
you
ever
hear
of
it?
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
Ihnen
die
Möglichkeit
zur
Wiedergutmachung
geben.
We
want
to
give
you
a
chance
to
make
amends.
OpenSubtitles v2018
Zur
Wiedergutmachung
nach
Garantiezeit
wird
ein
Wartungs
kostenfrei.
For
reparation
after
guarantee
period,
a
maintenance
fee
will
be
charged.
ParaCrawl v7.1
Viele
schwere
Sünden
verletzen
Gottes
Gerechtigkeit
–
tut
Buße
–
kommt
zur
Wiedergutmachung!
Many
very
serious
sins
offend
God's
Justice
-
repent
-
come
and
make
reparation!
ParaCrawl v7.1
Opfer
der
Busse
zur
Wiedergutmachung
des
Körpers
Christi,
bittet
für
uns.
Victims
of
reparation
for
the
benefit
of
the
Body
of
Christ,
pray
for
us!
ParaCrawl v7.1
Ein
breiter
Zugang
zu
den
Papieren
könnte
ebenfalls
neue
Ansprüche
zur
Wiedergutmachung
hervorrufen.
Wide
access
to
the
papers
could
also
provoke
new
claims
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Die
Älteren
haben
dabei
eine
einzigartige
Chance
zur
"Wiedergutmachung".
Here,
the
elders
here
have
a
unique
opportunity
to
"redress".
ParaCrawl v7.1
Die
Deutsche
Entwicklungspolitik
unterstützt
diese
Friedensprozesse
und
leistet
Beiträge
zur
Aussöhnung
und
Wiedergutmachung.
German
development
policy
supports
these
peace
processes
and
is
doing
its
part
to
encourage
reconciliation
and
reparation.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keinen
wahren
Versuch
zur
Wiedergutmachung.
There's
no
real
attempt
at
redemption.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
sollte
zwar
Maßnahmen
zur
Wiedergutmachung
und
Rehabilitierung
der
Opfer
vorschlagen.
True,
the
commission
had
the
task
of
recommending
measures
for
the
recompense
and
rehabilitation
of
the
victims.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
diese
spezifische
Frage
zur
eucharistischen
Wiedergutmachung
gestellt.
You
have
asked
this
specific
question
about
Eucharistic
reparation.
ParaCrawl v7.1
Zur
Wiedergutmachung,
denke
ich.
Atone,
I
guess.
OpenSubtitles v2018
Wir
verfolgen
weiter
die
Geschichte
der
ramponierten
Barden
Bellas
auf
ihrem
Weg
zur
Wiedergutmachung.
We
are
following
the
story
of
the
embattled
Barden
Bellas
on
their
road
to
redemption.
OpenSubtitles v2018
Die
Pflicht
zur
Wiedergutmachung
betrifft
auch
die
Verfehlungen
gegen
den
guten
Ruf
eines
anderen.
This
duty
of
reparation
also
concerns
offences
against
another's
reputation.
ParaCrawl v7.1
Welche
Konzepte
gibt
es
zur
Wiedergutmachung?
Berichten
Sie
über
Fälle
im
Berichtszeitraum.
What
redress
policies
are
there?
Report
on
incidents
in
the
reporting
period.
CCAligned v1
Er
muss
uns
und
dem
Rest
der
Welt,
aber
vor
allem
seinem
eigenen
Volk
zeigen,
dass
er
fähig
ist,
diese
Gewalt
hinter
sich
zu
lassen
und
dass
er
den
Willen
zur
Wiedergutmachung
hat.
He
has
to
show
us
and
the
rest
of
the
world,
but,
above
all,
his
own
people,
that
he
is
able
to
move
beyond
this
violence
and
that
he
is
willing
to
make
amends.
Europarl v8
Die
italienischen
Behörden
haben
ferner
darauf
hingewiesen,
dass
die
Kommission
in
einigen
Fällen
Beihilfen
zur
Wiederbelebung
eines
bestimmten
Sektors
oder
zur
Wiedergutmachung
von
mittelbaren
Schadensformen
genehmigt
hat.
The
Italian
authorities
also
pointed
out
that,
in
several
cases,
the
Commission
had
authorised
aid
to
assist
the
recovery
of
a
particular
sector
or
to
offset
more
indirect
forms
of
damage.
DGT v2019
Solche
Betreiber
sind
zur
Wiedergutmachung
des
Schadens
verpflichtet,
der
geschützten
Arten
oder
natürlichen
Lebensräumen
zugefügt
wurde.
Such
operators
are
obliged
to
remedy
the
damage
caused
to
protected
species
and
natural
habitats.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
glauben
wir,
dass
die
Gewährung
von
Hilfestellung
bei
der
Schließung
von
Guantánamo
und
die
Annahme
unserer
gemeinsamen
Verantwortung
als
Europäische
Union
und
als
ihre
27
Mitgliedstaaten
ein,
wenn
auch
kleiner,
Beitrag
zur
Wiedergutmachung
unseres
kollektiven
Schweigens
wäre.
For
this
reason,
we
believe
that
providing
some
help
in
closing
Guantánamo
and
assuming
our
collective
responsibility,
as
Europe
and
the
27
Member
States
that
it
comprises,
would
be
a
contribution,
however
small,
to
atone
for
our
collective
silence.
Europarl v8