Translation of "Zur wiedergutmachung" in English

Damit wird nichts zur Wiedergutmachung getan.
This does nothing to redress the issue.
Europarl v8

Die Staaten richten wirksame Mechanismen zur Verhütung und Wiedergutmachung der folgenden Handlungen ein:
States shall provide effective mechanisms for prevention of, and redress for:
MultiUN v1

Es ist eine Chance zur Wiedergutmachung.
A new life. A chance to make amends.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, jeder verdient die Chance zur Wiedergutmachung.
Scott, I believe that everyone deserves a shot at redemption.
OpenSubtitles v2018

Ich war froh, meinen Beitrag zur Wiedergutmachung leisten zu können.
I'm glad to have been able to make amends in some small way.
OpenSubtitles v2018

Eine Petition zur Wiedergutmachung seines Todes erhielt über 15.000 Unterschriften.
A petition seeking redress for his death garners over 15,000 signatures.
WikiMatrix v1

Eine Chance zur Wiedergutmachung, Babs, hast du je davon gehört?
A shot at redemption, Babs, you ever hear of it?
OpenSubtitles v2018

Wir wollen Ihnen die Möglichkeit zur Wiedergutmachung geben.
We want to give you a chance to make amends.
OpenSubtitles v2018

Zur Wiedergutmachung nach Garantiezeit wird ein Wartungs kostenfrei.
For reparation after guarantee period, a maintenance fee will be charged.
ParaCrawl v7.1

Viele schwere Sünden verletzen Gottes Gerechtigkeit – tut Buße – kommt zur Wiedergutmachung!
Many very serious sins offend God's Justice - repent - come and make reparation!
ParaCrawl v7.1

Opfer der Busse zur Wiedergutmachung des Körpers Christi, bittet für uns.
Victims of reparation for the benefit of the Body of Christ, pray for us!
ParaCrawl v7.1

Ein breiter Zugang zu den Papieren könnte ebenfalls neue Ansprüche zur Wiedergutmachung hervorrufen.
Wide access to the papers could also provoke new claims for compensation.
ParaCrawl v7.1

Die Älteren haben dabei eine einzigartige Chance zur "Wiedergutmachung".
Here, the elders here have a unique opportunity to "redress".
ParaCrawl v7.1

Die Deutsche Entwicklungspolitik unterstützt diese Friedensprozesse und leistet Beiträge zur Aussöhnung und Wiedergutmachung.
German development policy supports these peace processes and is doing its part to encourage reconciliation and reparation.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinen wahren Versuch zur Wiedergutmachung.
There's no real attempt at redemption.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission sollte zwar Maßnahmen zur Wiedergutmachung und Rehabilitierung der Opfer vorschlagen.
True, the commission had the task of recommending measures for the recompense and rehabilitation of the victims.
ParaCrawl v7.1

Sie haben diese spezifische Frage zur eucharistischen Wiedergutmachung gestellt.
You have asked this specific question about Eucharistic reparation.
ParaCrawl v7.1

Zur Wiedergutmachung, denke ich.
Atone, I guess.
OpenSubtitles v2018

Wir verfolgen weiter die Geschichte der ramponierten Barden Bellas auf ihrem Weg zur Wiedergutmachung.
We are following the story of the embattled Barden Bellas on their road to redemption.
OpenSubtitles v2018

Die Pflicht zur Wiedergutmachung betrifft auch die Verfehlungen gegen den guten Ruf eines anderen.
This duty of reparation also concerns offences against another's reputation.
ParaCrawl v7.1

Welche Konzepte gibt es zur Wiedergutmachung? Berichten Sie über Fälle im Berichtszeitraum.
What redress policies are there? Report on incidents in the reporting period.
CCAligned v1

Er muss uns und dem Rest der Welt, aber vor allem seinem eigenen Volk zeigen, dass er fähig ist, diese Gewalt hinter sich zu lassen und dass er den Willen zur Wiedergutmachung hat.
He has to show us and the rest of the world, but, above all, his own people, that he is able to move beyond this violence and that he is willing to make amends.
Europarl v8

Die italienischen Behörden haben ferner darauf hingewiesen, dass die Kommission in einigen Fällen Beihilfen zur Wiederbelebung eines bestimmten Sektors oder zur Wiedergutmachung von mittelbaren Schadensformen genehmigt hat.
The Italian authorities also pointed out that, in several cases, the Commission had authorised aid to assist the recovery of a particular sector or to offset more indirect forms of damage.
DGT v2019

Solche Betreiber sind zur Wiedergutmachung des Schadens verpflichtet, der geschützten Arten oder natürlichen Lebensräumen zugefügt wurde.
Such operators are obliged to remedy the damage caused to protected species and natural habitats.
Europarl v8

Aus diesem Grund glauben wir, dass die Gewährung von Hilfestellung bei der Schließung von Guantánamo und die Annahme unserer gemeinsamen Verantwortung als Europäische Union und als ihre 27 Mitgliedstaaten ein, wenn auch kleiner, Beitrag zur Wiedergutmachung unseres kollektiven Schweigens wäre.
For this reason, we believe that providing some help in closing Guantánamo and assuming our collective responsibility, as Europe and the 27 Member States that it comprises, would be a contribution, however small, to atone for our collective silence.
Europarl v8