Translation of "Zur umsiedlung" in English
Das
Problem
ist,
es
gibt
keinen
machbaren
Vorschlag
zur
Umsiedlung.
The
problem
is
I
haven't
seen
a
viable
relocation
proposal.
OpenSubtitles v2018
Belgien
bietet
begrenzte
Möglichkeiten
zur
Umsiedlung
der
Flüchtlinge
in
Drittländer.
Belgium
offers
limited
possibilities
for
resettlement
of
refugees
in
third
countries.
EUbookshop v2
Infolgedessen
reichte
das
UNHCR
54%
weniger
Fälle
zur
Umsiedlung
ein.
As
a
result,
54%
less
cases
were
submitted
for
resettlement
by
the
UNHCR.
ParaCrawl v7.1
Ein
Statthalter
kann
mehrere
Einladungen
zur
Umsiedlung
erhalten.
A
governor
can
have
multiple
relocation
invitations.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
werden
die
Bauern
zur
Umsiedlung
gedrängt.
Furthermore,
the
farmers
are
being
pushed
into
resettlement.
ParaCrawl v7.1
Die
Einwohner
dieser
Ortschaften
wurde
zwangsenteignet
und
zur
Aus-
oder
Umsiedlung
gezwungen.
The
inhabitants
of
these
villages
were
expropriated
forcibly
and
forced
to
resettle
somewhere
else.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
Grünhagen
bleibt
bis
zur
Umsiedlung
1936
auf
dem
Hof
erhalten.
The
name
Grünhagen
remains
at
the
farm
until
the
relocation
of
1936.
ParaCrawl v7.1
Es
war
dies
der
Platz,
der
uns
bis
zur
Umsiedlung
zur
Verfügung
stand.
This
was
the
place
which
stood
at
our
disposal
until
the
resettlement
[1940].
ParaCrawl v7.1
Die
Aufgabe
der
so
betrogenen
Leitung
war
jetzt
deren
eigene
Leute
zur
Umsiedlung
zu
überzeugen.
The
assignment
to
the
unknowingly
betrayed
Gottscheer
was
to
now
persuade
their
own
people
to
resettle.
ParaCrawl v7.1
Ein
von
allen
getragener
Aktionsplan
zur
Umsiedlung
von
Flüchtlingen,
ein
gemeinsames
Asylsystem,
vorrübergehende
Schutzmaßnahmen
-
all
dies
sollte
von
der
Europäischen
Union
umgehend
unter
Einhaltung
der
Solidaritätsklausel
und
des
Non-Refoulement-Prinzips
sowie
als
Teil
einer
kohärenten
und
langfristigen
Strategie
im
Umgang
mit
den
Auswirkungen
der
politischen
Veränderungen
in
Nordafrika
umgesetzt
werden,
um
den
Ursachen
der
Migration
zu
begegnen.
A
burden-sharing
action
plan
to
resettle
refugees,
a
common
asylum
system,
temporary
protection
measures
-
all
should
urgently
be
enacted
by
the
European
Union
in
compliance
with
the
solidarity
clause
and
the
principle
of
non-refoulement,
and
as
part
of
a
coherent
and
long-term
strategy
to
deal
with
the
impact
of
political
transition
in
the
north
of
Africa,
addressing
the
root
causes
of
migration.
Europarl v8
Die
fehlende
Mobilität
und
Bereitschaft
zur
Umsiedlung
von
einer
Region
in
eine
andere
führen
zu
einer
strukturellen
Arbeitslosigkeit
und
destabilisieren
Preise
und
Kosten,
wodurch
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Unternehmen
negativ
beeinflußt
wird.
As
a
result
of
the
lack
of
mobility
and
of
migratory
flows
between
regions,
unemployment
becomes
structural
and
prices
and
costs
are
destabilised,
with
the
consequent
negative
impact
on
the
competitiveness
of
businesses.
Europarl v8
Dies
bedeutet
das
Ende
der
Mitentscheidung
in
Sachen
Umsiedlung,
da
es
an
Europas
Grenzen
zu
Flüchtlingslagern
kommen
könnte,
falls
eine
dieser
Revolutionen
missglückt
-
was
wir
nicht
hoffen
wollen
-,
und
es
bedeutet
auch
das
definitive
Ende
des
Komplexes
der
Asylpolitik
in
Europa
und
der
Strategien
zur
gemeinsamen
Umsiedlung
von
Asylsuchenden
innerhalb
der
Länder
der
Europäischen
Union.
This
implies
an
end
to
codecision
with
regard
to
resettlement
because
we
could
have
refugee
camps
on
Europe's
borders
if
one
of
these
revolutions
goes
badly
-
something
which
we
hope
will
not
happen
-
and
put
an
end
once
and
for
all
to
the
edifice
of
the
policies
on
asylum
in
Europe
and
on
shared
relocation
of
asylum
seekers
within
the
countries
of
the
European
Union.
Europarl v8
Andererseits
wird
die
Region
inzwischen
zur
überwiegenden
Mehrheit
von
Albanern
bewohnt,
die
ihrerseits
einst
nach
der
Intervention
anderer
zur
Umsiedlung
gezwungen
worden
waren.
On
the
other
hand,
it
is
inhabited
by
an
overwhelming
majority
of
Albanians
who
themselves
were
forced
to
move
there
because
of
other
interventions
at
that
time.
Europarl v8
Aber
andere
Bereiche
wie
die
Verpflichtung
zur
Umsiedlung
von
Flüchtlingen,
in
denen
übermäßige
Rigidität
zum
Zerreißen
der
europäischen
Einheit
führen
könnte,
müssen
viel
flexibler
gehandhabt
werden.
But
much
greater
flexibility
is
advisable
in
other
areas,
including
commitments
to
refugee
re-allocation
and
eurozone
rules,
where
excessive
rigidity
could
cause
European
unity
to
buckle
and
snap.
News-Commentary v14
Viertens
muss
die
EU
gemeinsame
Mechanismen
zum
Schutz
der
Grenzen,
zur
Entscheidung
von
Asylanträgen
und
zur
Umsiedlung
von
Flüchtlingen
entwickeln.
Fourth,
the
EU
must
build
common
mechanisms
for
protecting
borders,
determining
asylum
claims,
and
relocating
refugees.
News-Commentary v14
Es
wäre
auch
hilfreich,
wenn
die
Länder,
die
dazu
in
der
Lage
sind,
ihre
Bereitschaft
durch
die
Bereitstellung
von
Mitteln
unterstreichen
würden,
die
zum
Aufbau
eines
palästinensischen
Staates
beitragen
würden,
ebenso
wie
zur
Umsiedlung
von
Flüchtlingen
und
Bewohnern
von
Siedlungen,
die
unter
einer
Friedensvereinbarung
geräumt
würden.
It
would
also
help
if
those
countries
in
a
position
to
do
so
underscored
their
preparedness
to
make
funds
available
to
help
build
a
Palestinian
state
and
to
resettle
both
refugees
and
those
living
in
settlements
that
are
vacated
under
any
peace
accord.
News-Commentary v14
Und
die
Staaten
Europas
haben
in
der
Zwischenzeit
ihren
gemeinsamen
Egoismus
dadurch
zur
Schau
gestellt,
dass
sie
einen
Plan
zur
Umsiedlung
von
nur
40.000
Asylbewerbern
aus
ihren
Zielstädten
in
Italien
und
Griechenland
abgelehnt
haben.
Meanwhile,
Europe,
in
a
display
of
united
selfishness,
has
scuttled
a
plan
to
relocate
a
mere
40,000
asylum-seekers
from
their
cities
of
refuge
in
Italy
and
Greece.
News-Commentary v14
Einige
–
beispielsweise
der
Indian
Removal
Act
zur
Umsiedlung
der
östlichen
Indianer
in
Gebiete
westlich
des
Mississippi
oder
auch
der
Vertrag
von
Laramie
1868
–
gelten
als
wichtige
Wegmarken
in
der
Geschichte
der
Indianerkriege.
In
the
1830s,
the
United
States
had
a
policy
of
Indian
removal
east
of
the
Mississippi
River,
which
was
a
planned,
large-scale
removal
of
indigenous
peoples
from
the
areas
where
Europeans
were
settling.
Wikipedia v1.0
Nora
erhielt
zeitgleich
mit
Lindesberg
1643
Stadtprivilegien
verliehen,
da
der
Staat
vergeblich
versuchte,
die
Bewohner
beider
Orte
zur
Umsiedlung
in
die
neuzugründende
Stadt
Järle
zu
zwingen.
The
government
had
requested
the
inhabitants
of
both
Nora
and
the
adjacent
town
Lindesberg
to
move
together
into
a
newly
chartered
city
called
Järle.
Wikipedia v1.0
Außerdem,
so
der
Präsident,
hätten
die
beauftragten
Beamten
vor
Ausführung
des
Abrisses
ausreichende
Vorbereitungen
zur
Umsiedlung
der
Bewohner
getroffen.
He
also
said
officials
would
make
preparations
for
re-settling
residents
before
any
demolition
was
carried
out.
GlobalVoices v2018q4
Etwa
400
Millionen
Menschen
wären
betroffen,
15
Millionen
Menschen
wären
zur
Umsiedlung
gezwungen
und
der
Rest
müsste
kostenaufwendig
geschützt
werden.
It
would
affect
about
400
million
people,
force
the
relocation
of
15
million,
and
imply
costly
protection
of
the
rest.
News-Commentary v14
Vor
der
Entscheidung
zur
Umsiedlung
eines
Antragstellers
informieren
Italien
und
Griechenland
den
Antragsteller
in
einer
Sprache,
die
dieser
versteht
oder
von
der
vernünftigerweise
angenommen
werden
kann,
dass
er
sie
versteht,
über
das
in
diesem
Beschluss
festgelegte
Umsiedlungsverfahren.
The
relocation
procedure
provided
for
in
this
Article
shall
be
completed
as
swiftly
as
possible
and
not
later
than
two
months
from
the
time
of
the
indication
given
by
the
Member
State
of
relocation
as
referred
to
in
paragraph
2,
unless
the
approval
by
the
Member
State
of
relocation
referred
to
in
paragraph
4
takes
place
less
than
two
weeks
before
the
expiry
of
this
two-month
period.
DGT v2019