Translation of "Zur stellungnahme" in English
Im
allgemeinen
kann
ich
seine
Erklärung
zur
Stellungnahme
des
Parlaments
begrüßen.
In
general
I
welcome
the
statement
he
has
made
with
respect
to
Parliament's
opinion.
Europarl v8
Diese
Vorschläge
sind
im
übrigen
dem
Parlament
bereits
zur
Stellungnahme
übergeben
worden.
These
amendments
have,
by
the
way,
already
been
forwarded
to
the
European
Parliament
for
opinions.
Europarl v8
Die
wissenschaftlichen
Argumente
wurden
dem
Wissenschaftlichen
Lenkungsausschuß
zur
Stellungnahme
vorgelegt.
The
scientific
matters
have
been
presented
for
opinion
to
the
Scientific
Steering
Committee.
Europarl v8
Die
auf
diese
Weise
beschafften
Informationen
müssen
den
Vertragsparteien
zur
Stellungnahme
offengelegt
werden.
At
the
request
of
a
Party,
or
upon
its
own
initiative,
the
arbitration
panel
may
obtain
information
from
any
source,
including
the
Parties
involved
in
the
dispute,
it
deems
appropriate
for
the
arbitration
proceeding.
DGT v2019
Ihnen
wurde
auch
eine
angemessene
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
given
a
reasonable
period
of
time
to
comment.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
allen
Parteien
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
All
parties
were
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations
in
relation
to
these
disclosures.
DGT v2019
Diese
Bemerkungen
wurden
am
1.
August
2002
zur
Stellungnahme
an
Deutschland
weitergeleitet.
On
1
August
these
observations
were
forwarded
to
Germany
for
comment.
DGT v2019
Die
Partei
erhielt
Gelegenheit
zur
Stellungnahme.
This
party
was
given
an
opportunity
to
comment.
DGT v2019
Diese
Parteien
wurden
hiervon
in
Kenntnis
gesetzt
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme.
These
parties
were
informed
accordingly
and
were
given
an
opportunity
to
comment.
DGT v2019
Die
Kommmission
hat
die
Beteiligten
zur
Stellungnahme
aufgefordert.
The
Commission
invited
interested
parties
to
submit
their
comments
on
the
aid.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
alle
Beteiligten
zur
Stellungnahme
aufgefordert.
The
Commission
invited
any
interested
parties
to
submit
their
observations
on
the
case.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
darin
die
Beteiligten
zur
Stellungnahme
zu
der
betreffenden
Beihilfe
aufgefordert.
The
Commission
invited
interested
parties
to
submit
their
comments
on
the
aid
in
question.
DGT v2019
Die
Bekanntgabe
erfolgt
schriftlich
und
lässt
Betroffenen
genügend
Zeit
zur
Stellungnahme.
The
Parties
agree
that
antidumping
and
countervailing
measures
should
be
used
in
full
compliance
with
the
requirements
of
the
Anti-Dumping
Agreement
and
the
SCM
Agreement,
respectively,
and
should
be
based
on
a
fair
and
transparent
system.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
ihnen
ferner
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
within
which
to
make
representations
subsequent
to
that
disclosure.
DGT v2019
Damit
wurde
das
Recht
Dritter
zur
Stellungnahme
Rechnung
gewahrt.
Their
right
to
submit
observations
has
therefore
been
respected.
DGT v2019
Den
betroffenen
Unternehmen
wurde
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
zu
den
vorstehenden
Feststellungen
gegeben.
The
companies
concerned
were
given
an
opportunity
to
comment
on
the
above
findings.
DGT v2019
Ferner
wurde
ihnen
nach
dieser
Unterrichtung
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations,
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Die
ausführenden
Hersteller
wurden
davon
in
Kenntnis
gesetzt
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme.
The
exporting
producers
were
informed
accordingly
and
given
an
opportunity
to
comment.
DGT v2019
In
seiner
Stellungnahme
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
hat
Ungarn
Folgendes
festgestellt:
In
its
comments
on
the
opening
of
the
formal
investigation
procedure,
Hungary
highlighted
the
following
facts:
DGT v2019
Die
Kommission
forderte
interessierte
Parteien
zur
Stellungnahme
zu
der
betreffenden
Maßnahme
auf.
The
Commission
called
on
interested
parties
to
submit
their
comments
on
the
measure.
DGT v2019
Gleichzeitig
wird
der
Kommissionsvorschlag
auch
dem
Europäischen
Parlament
zur
Stellungnahme
zugeleitet.
At
the
same
time,
the
Commission
proposal
was
also
forwarded
to
the
European
Parliament
for
its
opinion.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
die
Beteiligten
zur
Stellungnahme
hinsichtlich
der
gegenständlichen
staatlichen
Beihilfe
aufgefordert.
The
Commission
invited
other
interested
parties
to
submit
their
comments
on
the
measure.
DGT v2019
Ferner
wurde
allen
betroffenen
Parteien
eine
Frist
zur
Stellungnahme
nach
dieser
Unterrichtung
eingeräumt.
All
parties
concerned
were
also
granted
a
period
to
make
representations
subsequent
to
disclosure.
DGT v2019
Nach
dieser
Unterrichtung
wurde
den
interessierten
Parteien
ebenfalls
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
The
interested
parties
were
also
granted
a
period
within
which
they
could
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Nach
der
Unterrichtung
wurde
ihnen
eine
Frist
zur
Stellungnahme
eingeräumt.
They
were
granted
a
period
within
which
to
make
representations
subsequent
to
disclosure.
DGT v2019
Gleichzeitig
forderte
die
Kommission
alle
anderen
Beteiligten
zur
Stellungnahme
auf.
The
Commission
called
on
the
interested
parties
to
submit
their
comments
on
the
aid
in
question.
DGT v2019
Die
Kommission
forderte
die
sonstigen
Beteiligten
zur
Stellungnahme
auf.
The
Commission
called
on
interested
parties
to
submit
comments.
DGT v2019
Sie
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
und
konnten
eine
Anhörung
beantragen.
They
were
given
the
opportunity
to
comment
and
to
request
a
hearing.
DGT v2019