Translation of "Zur rechenschaft" in English
Bisher
ist
für
diese
Straftaten
jedoch
noch
niemand
zur
Rechenschaft
gezogen
worden.
However,
no
one
has
yet
been
called
to
account
for
these
criminal
offences.
Europarl v8
Ihre
Mörder
sind
immer
noch
nicht
zur
Rechenschaft
gezogen
worden.
Her
murderers
have
still
not
been
brought
to
justice.
Europarl v8
Ich
meine
hiermit,
dass
Europa
jemanden
zur
Rechenschaft
ziehen
muss.
By
this,
I
mean
that
Europe
needs
to
call
somebody
to
account.
Europarl v8
Dafür
müssen
sie
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
For
this
they
must
be
held
accountable.
Europarl v8
Dafür
ist
bisher
noch
niemand
zur
Rechenschaft
gezogen
worden.
No
one
has
yet
been
made
to
answer
for
this.
Europarl v8
Ist
es
nicht
notwendig,
diesen
Kandidaten
zur
Rechenschaft
zu
ziehen?
Is
it
not
necessary
to
hold
these
candidates
to
account?
Europarl v8
Die
Kommissare
können
so
hinsichtlich
ihrer
Haushaltsentscheidungen
stärker
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
The
commissioners
will
thus
be
more
accountable
for
the
budgetary
choices
that
they
make.
Europarl v8
Ihre
Mörder
sind
noch
nicht
zur
Rechenschaft
gezogen
worden.
Their
killers
have
yet
to
be
brought
to
justice.
Europarl v8
Zweitens
muss
es
die
Täter
zur
Rechenschaft
ziehen.
Secondly,
it
must
bring
the
perpetrators
to
justice.
Europarl v8
Noch
immer
wurden
nicht
alle
zur
Rechenschaft
gezogen.
We
still
do
not
have
a
full
calling
to
account.
Europarl v8
Alle
Missbrauch
treibenden
Personen
müssen
so
schnell
wie
möglich
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
The
perpetrators
of
any
abuse
must
be
brought
to
justice
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Als
nächstes
müssen
die
verantwortlichen
Beamten
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Secondly,
we
should
call
the
officials
responsible
to
account.
Europarl v8
Konkrete
Ziele
müssen
festgelegt
und
die
beteiligten
Regierungen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Specific
goals
must
be
developed
and
the
governments
involved
must
be
called
to
account.
Europarl v8
Unabhängig
von
den
Zahlen
müssen
die
Verantwortlichen
ermittelt
und
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Regardless
of
the
numbers
involved,
those
responsible
needed
to
be
identified
and
brought
to
justice.
Europarl v8
Diese
müssen
natürlich
untersucht
und
die
Verantwortlichen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
These
must
of
course
be
investigated,
and
the
people
responsible
held
to
account.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
politische
Entschließung,
denn
Russland
muss
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
We
need
a
political
resolution,
but
Russia
must
be
held
to
account.
Europarl v8
Kriegsverbrecher
müssen
ebenfalls
zur
Rechenschaft
gezogen
und
vor
Gericht
gestellt
werden.
War
criminals
must
also
be
brought
to
book
and
tried.
Europarl v8
Hier
werden
die
Mitgliedstaaten
finanziell
stärker
zur
Rechenschaft
gezogen
werden
müssen.
The
Member
States
will
have
to
be
held
more
financially
responsible.
Europarl v8
Die
Verantwortlichen
müssen
eines
Tages
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Those
responsible
must,
eventually,
be
brought
to
justice.
Europarl v8
Kann
das
Parlament
jetzt
einzelne
Kommissare
wirklich
zur
Rechenschaft
ziehen?
Can
it
now
call
individual
Commissioners
to
account
in
any
real
sense?
Europarl v8
In
diesem
Haus
ziehen
wir
üblicherweise
China
in
dieser
Hinsicht
zur
Rechenschaft.
This
is
something
for
which
we
usually
call
China
to
account.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
wirksamen
Mechanismus,
um
Kommissar
Mandelson
zur
Rechenschaft
zu
ziehen.
There
is
no
effective
mechanism
to
hold
Commissioner
Mandelson
to
account.
Europarl v8
Mitgliedstaaten,
im
vorliegenden
Fall
die
Niederlande,
müssen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Member
States,
in
this
case
the
Netherlands,
must
be
called
to
account.
Europarl v8
Der
Rat
fordert,
dass
die
dafür
Verantwortlichen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
The
Council
calls
for
those
responsible
to
be
held
accountable.
MultiUN v1