Translation of "Zur duldung" in English
Der
Trend
zur
Duldung
der
doppelten
Staatsbürgerschaft
bleibt
nicht
ohne
Ausnahmen
und
Rückschläge.
The
trend
towards
toleration
of
dual
nationality
is
not
without
exceptions
and
reversals.
ParaCrawl v7.1
Die
Pflicht
zur
Duldung
der
Nachprüfung
hat
genau
wie
die
Pflicht
zur
aktiven
Zusammenarbeit
fortdaürnden
Charakter.
The
Court
of
Justice
ruled
on
the
nature
of
the
assistance
which
national
authorities
must
provide
in
the
case
of
Hoechst?
EUbookshop v2
Wer
so
denkt,
hegt
die
Illusion,
Freiheit
und
Demokratie
könnten
durch
deren
Einschränkung
bzw.
sogar
Abschaffung
geschützt
werden,
und
fühlt
sich
den
USA,
vor
allem
der
gegenwärtigen
amerikanischen
Regierung
und
ihrer
Politik
eng
verbunden,
die
zur
Besetzung
des
Iran
und
Afghanistans
sowie
zur
Duldung
des
untragbaren
Zustands
in
den
von
Israel
besetzten
Palästinensergebieten
geführt
hat.
Those
who
think
like
that
are
under
the
illusion
that
freedom
and
democracy
can
be
protected
by
being
restricted
or
even
abolished,
and
tend
to
have
a
sense
of
close
ties
to
the
USA,
with
especial
loyalty
to
the
present
American
administration
and
its
policies,
which
have
resulted
in
the
occupation
of
Iran
and
Afghanistan
and
to
the
toleration
of
the
unsustainable
situation
in
the
Israeli-occupied
Palestinian
territories.
Europarl v8
Einige
Kritiker
der
Regierung
Calderón
sagen
jetzt,
dass
es
an
der
Zeit
ist,
die
Strategie
zu
ändern
und
vielleicht
sogar
zur
Politik
der
Duldung
aus
der
Ära
vor
Fox
zurückzukehren.
Some
critics
of
Calderón’s
government
now
say
that
it
is
time
to
change
strategy,
perhaps
even
returning
to
the
pre-Fox
policy
of
tolerance.
News-Commentary v14
Doch
bleibt
die
Korruption
eine
schwerwiegende
und
dauerhafte
Bedrohung
für
diese
Bemühungen,
und
wenn
die
Regierung
sie
nicht
bedeutsam
eindämmen
kann
–
vor
allem
innerhalb
der
Drogenbekämpfungseinheiten
–
ist
eine
Rückkehr
zur
Duldung
unumgänglich.
But
corruption
remains
a
profound
and
persistent
threat
to
this
effort,
and
if
the
government
cannot
reduce
it
significantly
–
especially
among
its
anti-drug
forces
–
a
return
to
tolerance
is
inevitable.
News-Commentary v14
Grundsätzlich
müssen
Drittstaatsangehörige
ohne
Rechtsstatus,
der
ihnen
den
dauerhaften
oder
vorübergehenden
Aufenthalt
in
der
EU
gestattet,
diese
verlassen,
sofern
der
betreffende
Mitgliedstaat
nicht
rechtlich
zur
Duldung
ihres
Aufenthalts
verpflichtet
ist.
In
principle,
third-country
nationals
without
a
legal
status
enabling
them
to
stay,
either
on
a
permanent
or
a
temporary
basis,
and
for
whom
a
Member
State
has
no
legal
obligation
to
tolerate
the
residence
have
to
leave
the
EU.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
von
Artikel
14
Absatz
3
der
Verordnung
Nr.
17/62
vom
6.
Februar
1962
hatte
die
Kommission
am
15.
Januar
1987
eine
Reihe
von
Entscheidungen
erlassen,
mit
denen
verschiedene
Unternehmen
zur
Duldung
von
Nachprüfungen
betreffend
ihre
etwaige
Beteiligung
an
Vereinbarungen
oder
aufeinander
abgestimmten
Verhaltens
weisen
über
die
Festsetzung
von
Preisen
und
Quoten
oder
Verkaufszielen
bei
PVC
und
Polyäthylen
in
der
Gemeinschaft
verpflichtet
wurden.
In
this
respect,
the
Court
pointed
out
that
the
requirement
incumbent
on
the
Commission,
pursuant
to
Article
14(3),
to
specify
the
subject
matter
and
purposeof
the
investigation
constituted
a
fundamental
guarantee
of
the
rights
of
defenceof
the
undertakings
concerned.
It
followed
that
the
extent
of
the
requirementto
specify
the
grounds
for
investigation
decisions
could
not
be
restricted
on
thebasis
of
considerations
relating
to
the
effectiveness
of
the
investigation.
EUbookshop v2
C
15
vom
23.1.1991
nen
Vertrag
geschlossen
hat,
um
die
einseitige
Auferlegung
einer
Pflicht
zur
Duldung
öffentlicher
Bauarbeiten
auf
seinem
Betrieb
zu
vermeiden,
wenn
dieser
Vertrag
einen
erheblichen
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
dieses
Betriebes
betrifft
und
zu
einer
vorübergehenden
Verringerung
seiner
Futterfläche
führt.
The
first
indent
of
Article
3a(l)
of
Regulation
No
857/84,
as
amended
by
Regulation
No
764/89,
is
invalid
in
so
far
as
it
excludes
from
the
grant
of
a
special
reference
quantity
under
that
provision
producers
whose
period
of
nonmarketing
or
conversion,
pursuant
to
the
undertaking
given
under
Regulation
No
1078/77,
expires
after
31
December
1983
or,
in
some
cases,
30
September
1983.
EUbookshop v2
Im
Zeitalter
der
Aufklärung
wird
die
Toleranzidee
zur
Forderung
einer
Duldung
aller
Konfessionen,
der
Bedeutungsbereich
des
Toleranzbegriffs
wird
auch
über
das
Religiöse
hinaus
erweitert,
auf
eine
allgemeine
Duldung
anders
Denkender
und
Handelnder.
In
the
age
of
the
Enlightenment,
the
tolerance
ideal
becomes
a
demand
for
a
tolerance
of
all
denominations,
the
scope
of
the
concept
of
tolerance
is
also
extended
beyond
the
religious,
to
a
universal
tolerance
of
different
minds
and
agents.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
kommt
es
aus
Profit-Denken
zur
Duldung
protestantischer
"Sekten"
wie
den
deutschen
"Lutheranern"
und
den
"Papisten"
.
At
the
same
time
protestant
"sects"
are
tolerated
by
profit
thinking,
thus
German
"Lutherans"
and
"Papists"
are
accepted.
ParaCrawl v7.1
Der
Augsburger
Religionsfrieden
war
ein
entscheidender
Schritt
zur
faktischen
Duldung
der
katholischen
und
der
lutherischen
Konfession
im
Reich.
The
Religious
Peace
of
Augsburg
was
a
crucial
step
to
a
de
facto
tolerance
of
the
Catholic
and
Lutheran
denominations
in
the
Reich.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Gesetz
eine
Verpflichtung
zur
Duldung
von
Untersuchungen
zur
Feststellung
der
Abstammung
nur
unter
bestimmten
Voraussetzungen
vorsehe,
könne
die
Weigerung
der
Mutter
nicht
dazu
herangezogen
werden,
diese
Voraussetzungen
zu
bejahen.
If
the
law
provided
for
an
obligation
to
tolerate
tests
to
determine
paternity
only
subject
to
certain
requirements,
the
mother’s
refusal
could
not
be
invoked
to
confirm
that
these
requirements
were
satisfied.
ParaCrawl v7.1
Die
Fluchthelfer
waren
Organisatoren,
Transportbegleiter
und
Fahrer,
sie
mussten
gefälschte
Dokumente
beschaffen,
gute
Ortskenntnisse
besitzen
und
wissen,
wie
man
Polizisten,
Zöllner
und
Grenzposten
umgehen,
bestechen
oder
zur
Mitarbeit
bzw.
Duldung
bewegen
konnte.
The
flight
facilitators
had
to
be
good
organisers,
chaperones
and
drivers.
They
had
to
procure
forged
documents,
possess
local
geographical
knowledge
and
know
how
best
to
avoid
or
bribe
policemen,
customs
officers
and
border
guards,
or
how
to
persuade
them
to
cooperate
with,
or
at
least
tolerate
their
activities.
ParaCrawl v7.1
Die
Öffentlichkeit,
namentlich
die
Mehrheit
der
Arbeiterklasse,
muss
auch
durch
entsprechende
Propaganda
zur
Duldung
dieser
neuen
faktischen
Herrschaft
gebracht
werden.
The
public,
and
especially
the
majority
of
labour
class,
also
has
to
be
brought
to
tolerate
this
new
factual
rule
by
relevant
propaganda.
ParaCrawl v7.1
Als
Dritter
gilt
auch,
wer
zur
Duldung
der
Vollstreckung
in
ein
Vermögen,
das
von
ihm
verwaltet
wird,
verpflichtet
ist,
wenn
er
geltend
macht,
dass
ihm
gehörende
Gegenstände
von
der
Vollstreckung
betroffen
seien.
A
third
party
shall
also
be
deemed
to
be
a
person
who
is
obliged
to
tolerate
enforcement
against
an
asset
managed
by
him
where
he
asserts
that
objects
belonging
to
him
are
affected
by
the
enforcement.
ParaCrawl v7.1