Translation of "Zur duldung" in English

Der Trend zur Duldung der doppelten Staatsbürgerschaft bleibt nicht ohne Ausnahmen und Rückschläge.
The trend towards toleration of dual nationality is not without exceptions and reversals.
ParaCrawl v7.1

Die Pflicht zur Duldung der Nachprüfung hat genau wie die Pflicht zur aktiven Zusammenarbeit fortdaürnden Charakter.
The Court of Justice ruled on the nature of the assistance which national authorities must provide in the case of Hoechst?
EUbookshop v2

Wer so denkt, hegt die Illusion, Freiheit und Demokratie könnten durch deren Einschränkung bzw. sogar Abschaffung geschützt werden, und fühlt sich den USA, vor allem der gegenwärtigen amerikanischen Regierung und ihrer Politik eng verbunden, die zur Besetzung des Iran und Afghanistans sowie zur Duldung des untragbaren Zustands in den von Israel besetzten Palästinensergebieten geführt hat.
Those who think like that are under the illusion that freedom and democracy can be protected by being restricted or even abolished, and tend to have a sense of close ties to the USA, with especial loyalty to the present American administration and its policies, which have resulted in the occupation of Iran and Afghanistan and to the toleration of the unsustainable situation in the Israeli-occupied Palestinian territories.
Europarl v8

Einige Kritiker der Regierung Calderón sagen jetzt, dass es an der Zeit ist, die Strategie zu ändern und vielleicht sogar zur Politik der Duldung aus der Ära vor Fox zurückzukehren.
Some critics of Calderón’s government now say that it is time to change strategy, perhaps even returning to the pre-Fox policy of tolerance.
News-Commentary v14

Doch bleibt die Korruption eine schwerwiegende und dauerhafte Bedrohung für diese Bemühungen, und wenn die Regierung sie nicht bedeutsam eindämmen kann – vor allem innerhalb der Drogenbekämpfungseinheiten – ist eine Rückkehr zur Duldung unumgänglich.
But corruption remains a profound and persistent threat to this effort, and if the government cannot reduce it significantly – especially among its anti-drug forces – a return to tolerance is inevitable.
News-Commentary v14

Grundsätzlich müssen Drittstaatsangehörige ohne Rechtsstatus, der ihnen den dauerhaften oder vorübergehenden Aufenthalt in der EU gestattet, diese verlassen, sofern der betreffende Mitgliedstaat nicht rechtlich zur Duldung ihres Aufenthalts verpflichtet ist.
In principle, third-country nationals without a legal status enabling them to stay, either on a permanent or a temporary basis, and for whom a Member State has no legal obligation to tolerate the residence have to leave the EU.
TildeMODEL v2018

Auf der Grundlage von Artikel 14 Absatz 3 der Verordnung Nr. 17/62 vom 6. Februar 1962 hatte die Kommission am 15. Januar 1987 eine Reihe von Entscheidungen erlassen, mit denen verschiedene Unternehmen zur Duldung von Nachprüfungen betreffend ihre etwaige Beteiligung an Vereinbarungen oder aufeinander abgestimmten Verhaltens weisen über die Festsetzung von Preisen und Quoten oder Verkaufszielen bei PVC und Polyäthylen in der Gemeinschaft verpflichtet wurden.
In this respect, the Court pointed out that the requirement incumbent on the Commission, pursuant to Article 14(3), to specify the subject matter and purposeof the investigation constituted a fundamental guarantee of the rights of defenceof the undertakings concerned. It followed that the extent of the requirementto specify the grounds for investigation decisions could not be restricted on thebasis of considerations relating to the effectiveness of the investigation.
EUbookshop v2

C 15 vom 23.1.1991 nen Vertrag geschlossen hat, um die einseitige Auferle­gung einer Pflicht zur Duldung öffentlicher Bauarbeiten auf seinem Betrieb zu vermeiden, wenn dieser Vertrag ei­nen erheblichen Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche dieses Betriebes betrifft und zu einer vorübergehenden Verringerung seiner Futterfläche führt.
The first indent of Article 3a(l) of Regulation No 857/84, as amended by Regulation No 764/89, is invalid in so far as it excludes from the grant of a special reference quantity under that provision producers whose period of non­marketing or con­version, pursuant to the undertaking given under Regulation No 1078/77, expires after 31 December 1983 or, in some cases, 30 September 1983.
EUbookshop v2

Im Zeitalter der Aufklärung wird die Toleranzidee zur Forderung einer Duldung aller Konfessionen, der Bedeutungsbereich des Toleranzbegriffs wird auch über das Religiöse hinaus erweitert, auf eine allgemeine Duldung anders Denkender und Handelnder.
In the age of the Enlightenment, the tolerance ideal becomes a demand for a tolerance of all denominations, the scope of the concept of tolerance is also extended beyond the religious, to a universal tolerance of different minds and agents.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig kommt es aus Profit-Denken zur Duldung protestantischer "Sekten" wie den deutschen "Lutheranern" und den "Papisten" .
At the same time protestant "sects" are tolerated by profit thinking, thus German "Lutherans" and "Papists" are accepted.
ParaCrawl v7.1

Der Augsburger Religionsfrieden war ein entscheidender Schritt zur faktischen Duldung der katholischen und der lutherischen Konfession im Reich.
The Religious Peace of Augsburg was a crucial step to a de facto tolerance of the Catholic and Lutheran denominations in the Reich.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Gesetz eine Verpflichtung zur Duldung von Untersuchungen zur Feststellung der Abstammung nur unter bestimmten Voraussetzungen vorsehe, könne die Weigerung der Mutter nicht dazu herangezogen werden, diese Voraussetzungen zu bejahen.
If the law provided for an obligation to tolerate tests to determine paternity only subject to certain requirements, the mother’s refusal could not be invoked to confirm that these requirements were satisfied.
ParaCrawl v7.1

Die Fluchthelfer waren Organisatoren, Transportbegleiter und Fahrer, sie mussten gefälschte Dokumente beschaffen, gute Ortskenntnisse besitzen und wissen, wie man Polizisten, Zöllner und Grenzposten umgehen, bestechen oder zur Mitarbeit bzw. Duldung bewegen konnte.
The flight facilitators had to be good organisers, chaperones and drivers. They had to procure forged documents, possess local geographical knowledge and know how best to avoid or bribe policemen, customs officers and border guards, or how to persuade them to cooperate with, or at least tolerate their activities.
ParaCrawl v7.1

Die Öffentlichkeit, namentlich die Mehrheit der Arbeiterklasse, muss auch durch entsprechende Propaganda zur Duldung dieser neuen faktischen Herrschaft gebracht werden.
The public, and especially the majority of labour class, also has to be brought to tolerate this new factual rule by relevant propaganda.
ParaCrawl v7.1

Als Dritter gilt auch, wer zur Duldung der Vollstreckung in ein Vermögen, das von ihm verwaltet wird, verpflichtet ist, wenn er geltend macht, dass ihm gehörende Gegenstände von der Vollstreckung betroffen seien.
A third party shall also be deemed to be a person who is obliged to tolerate enforcement against an asset managed by him where he asserts that objects belonging to him are affected by the enforcement.
ParaCrawl v7.1