Translation of "Zur begrenzung" in English
Andere
Forderungen
betreffen
Vorschriften
zur
Begrenzung
von
Langstreckenreisen
in
offiziellen
Parlamentsfahrzeugen.
Other
demands
include
rules
restricting
long
distance
journeys
by
official
Parliament
cars.
Europarl v8
Wir
haben
erheblich
zur
Begrenzung
des
Schadens
beigetragen.
We
have
significantly
contributed
to
limiting
the
damage.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
können
vorübergehende
nichtdiskriminierende
Ausnahmeregelungen
zur
Begrenzung
oder
Verringerung
dieser
Beeinträchtigung
vorschlagen.
The
Parties
may
propose
exceptional
temporary,
non-discriminatory
measures
as
are
necessary
to
limit
or
mitigate
such
harm.
DGT v2019
Die
Vorschriften
zur
Begrenzung
der
in
einer
Beförderungseinheit
beförderten
Mengen
wurden
nicht
eingehalten.
The
provisions
limiting
the
quantities
carried
in
one
transport
unit
have
not
been
complied
with
DGT v2019
Es
sind
besondere
Maßnahmen
zur
Begrenzung
der
Risiken
erforderlich.
That
there
is
a
need
for
specific
measures
to
limit
the
risks.
DGT v2019
In
dieser
Richtlinie
wird
sie
zur
Begrenzung
der
nichtthermischen
Wirkungen
gepulster
Mikrowellenstrahlung
benutzt.
In
this
Directive
it
is
used
for
limiting
non-thermal
effects
from
pulsed
microwave
radiation.
DGT v2019
Diese
Kohäsionspolitik
trägt
zur
Begrenzung
der
negativen
Auswirkungen
der
Globalisierung
bei.
This
cohesion
policy
helps
limit
the
negative
effects
of
globalisation.
Europarl v8
Uns
stehen
die
wirtschaftlichen
und
technologischen
Instrumente
zur
Begrenzung
der
Treibhausgasemissionen
zur
Verfügung.
We
have
the
economic
and
technological
means
to
limit
greenhouse
gas
emissions.
Europarl v8
Wie
steht
es
um
die
Entwicklungszusammenarbeit
als
Voraussetzung
zur
Begrenzung
der
Einwanderung?
What
is
the
situation
regarding
development
aid,
a
corollary
to
restricting
emigration?
Europarl v8
Zur
Begrenzung
der
Folgen
gibt
es
nur
drei
Möglichkeiten.
There
are
only
three
ways
of
limiting
the
consequences.
Europarl v8
Die
zweite
Maßnahme
sind
die
Regelungen
zur
Begrenzung
der
Fänge.
The
second
measure
involves
the
systems
to
limit
catches.
Europarl v8
Irgendwann
wurden
die
Verträge
zur
Begrenzung
strategischer
Waffen
zum
Maß
der
politischen
Beziehung.
In
time,
strategic
arms
control
treaties
became
the
measure
of
the
political
relationship.
News-Commentary v14
Zur
Begrenzung
der
Kostenentwicklung
werden
weitere
Massnahmen
ergriffen.
Further
measures
to
curb
cost
trends
will
be
taken.
RF v1
Sie
können
dann%
und%
zur
Begrenzung
Ihres
Codes
verwenden.
This
allows
you
to
use
the
ASP-style%
and%
code
delimiters.
PHP v1
Ein
Plan
zur
Begrenzung
des
Papiergeldes
sollte
von
drei
Grundsätzen
bestimmt
sein.
A
plan
for
reining
in
paper
currency
should
be
guided
by
three
principles.
News-Commentary v14
Eine
koordinierte
Anstrengung
zur
Begrenzung
der
Wechselkursschwankungen
ist
sicherlich
ratsam.
Clearly,
a
coordinated
effort
to
limit
exchange-rate
variations
is
advisable.
News-Commentary v14
Ein
gewollter
Bruch
zur
Begrenzung
der
Gurtkraft
ist
jedoch
zulässig.
A
programmed
rupture
necessary
for
the
functioning
of
the
load
limiter
device
is
however
permitted.
DGT v2019
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Wettbewerbsverfälschungen
sollten
keine
Verschlechterung
der
Marktstruktur
bewirken.
On
the
basis
of
an
assessment
in
accordance
with
the
criteria
for
calibration
of
measures
to
limit
distortions
of
competition
(set
out
in
section 3.6.2.2),
undertakings
benefiting
from
restructuring
aid
may
be
required
to
divest
assets
or
reduce
capacity
or
market
presence.
DGT v2019
Es
müssen
Rechtsvorschriften
zur
Begrenzung
der
Verfügbarkeit
der
Arbeitnehmer
geschaffen
werden.
Legislation
limiting
workers'
availability
is
called
for.
TildeMODEL v2018
In
jedem
Umstrukturierungsplan
sind
Maßnahmen
zur
Begrenzung
etwaiger
Wettbewerbsverzerrungen
vorzusehen.
Any
restructuring
plan
has
to
adequately
address
measures
to
limit
distortions
of
competition.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
zur
zeitlichen
Begrenzung
der
Anwendung
des
Regelwerks
wurden
überarbeitet.
Provisions
relating
to
the
temporal
application
of
the
regime
have
been
reviewed.
TildeMODEL v2018
Ein
ordnungsgemäß
funktionierender
Binnenmarkt
erfordert
gemeinsame
Normen
zur
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
von
Kfz.
The
proper
functioning
of
the
single
market
in
the
European
Union
requires
common
standards
limiting
the
emission
of
atmospheric
pollutants
from
motor
vehicles
TildeMODEL v2018
Eindeutig
sind
die
Mitgliedstaaten
für
nationale
Maßnahmen
zur
Begrenzung
ihrer
Gesundheitsausgaben
zuständig.
Member
States
have
clear
competence
to
take
national
measures
in
order
to
control
healthcare
expenditures.
TildeMODEL v2018