Translation of "Zur begrenzung" in English

Andere Forderungen betreffen Vorschriften zur Begrenzung von Langstreckenreisen in offiziellen Parlamentsfahrzeugen.
Other demands include rules restricting long distance journeys by official Parliament cars.
Europarl v8

Wir haben erheblich zur Begrenzung des Schadens beigetragen.
We have significantly contributed to limiting the damage.
Europarl v8

Die Vertragsparteien können vorübergehende nichtdiskriminierende Ausnahmeregelungen zur Begrenzung oder Verringerung dieser Beeinträchtigung vorschlagen.
The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm.
DGT v2019

Die Vorschriften zur Begrenzung der in einer Beförderungseinheit beförderten Mengen wurden nicht eingehalten.
The provisions limiting the quantities carried in one transport unit have not been complied with
DGT v2019

Es sind besondere Maßnahmen zur Begrenzung der Risiken erforderlich.
That there is a need for specific measures to limit the risks.
DGT v2019

In dieser Richtlinie wird sie zur Begrenzung der nichtthermischen Wirkungen gepulster Mikrowellenstrahlung benutzt.
In this Directive it is used for limiting non-thermal effects from pulsed microwave radiation.
DGT v2019

Diese Kohäsionspolitik trägt zur Begrenzung der negativen Auswirkungen der Globalisierung bei.
This cohesion policy helps limit the negative effects of globalisation.
Europarl v8

Uns stehen die wirtschaftlichen und technologischen Instrumente zur Begrenzung der Treibhausgasemissionen zur Verfügung.
We have the economic and technological means to limit greenhouse gas emissions.
Europarl v8

Wie steht es um die Entwicklungszusammenarbeit als Voraussetzung zur Begrenzung der Einwanderung?
What is the situation regarding development aid, a corollary to restricting emigration?
Europarl v8

Zur Begrenzung der Folgen gibt es nur drei Möglichkeiten.
There are only three ways of limiting the consequences.
Europarl v8

Die zweite Maßnahme sind die Regelungen zur Begrenzung der Fänge.
The second measure involves the systems to limit catches.
Europarl v8

Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung.
In time, strategic arms control treaties became the measure of the political relationship.
News-Commentary v14

Zur Begrenzung der Kostenentwicklung werden weitere Massnahmen ergriffen.
Further measures to curb cost trends will be taken.
RF v1

Sie können dann% und% zur Begrenzung Ihres Codes verwenden.
This allows you to use the ASP-style% and% code delimiters.
PHP v1

Ein Plan zur Begrenzung des Papiergeldes sollte von drei Grundsätzen bestimmt sein.
A plan for reining in paper currency should be guided by three principles.
News-Commentary v14

Eine koordinierte Anstrengung zur Begrenzung der Wechselkursschwankungen ist sicherlich ratsam.
Clearly, a coordinated effort to limit exchange-rate variations is advisable.
News-Commentary v14

Ein gewollter Bruch zur Begrenzung der Gurtkraft ist jedoch zulässig.
A programmed rupture necessary for the functioning of the load limiter device is however permitted.
DGT v2019

Maßnahmen zur Begrenzung von Wettbewerbsverfälschungen sollten keine Verschlechterung der Marktstruktur bewirken.
On the basis of an assessment in accordance with the criteria for calibration of measures to limit distortions of competition (set out in section 3.6.2.2), undertakings benefiting from restructuring aid may be required to divest assets or reduce capacity or market presence.
DGT v2019

Es müssen Rechtsvorschriften zur Begrenzung der Verfügbarkeit der Arbeitnehmer geschaffen werden.
Legislation limiting workers' availability is called for.
TildeMODEL v2018

In jedem Umstrukturierungsplan sind Maßnahmen zur Begrenzung etwaiger Wettbewerbsverzerrungen vorzusehen.
Any restructuring plan has to adequately address measures to limit distortions of competition.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen zur zeitlichen Begrenzung der Anwendung des Regelwerks wurden überarbeitet.
Provisions relating to the temporal application of the regime have been reviewed.
TildeMODEL v2018

Ein ordnungsgemäß funktionierender Binnenmarkt erfordert gemeinsame Normen zur Begrenzung der Schadstoffemissionen von Kfz.
The proper functioning of the single market in the European Union requires common standards limiting the emission of atmospheric pollutants from motor vehicles
TildeMODEL v2018

Eindeutig sind die Mitgliedstaaten für nationale Maßnahmen zur Begrenzung ihrer Gesundheitsausgaben zuständig.
Member States have clear competence to take national measures in order to control healthcare expenditures.
TildeMODEL v2018