Translation of "Zur zerschlagung" in English
Es
handelt
sich
um
ein
Instrument
zur
Zerschlagung
der
Demokratie.
It
is
a
tool
for
dismantling
democracy.
Europarl v8
Die
Anstrengungen
zur
Bekämpfung
des
Menschenschmuggels
und
zur
Zerschlagung
von
Schleusergruppen
werden
verstärkt.
Efforts
have
been
stepped
up
to
tackle
people
smuggling
and
dismantle
human
trafficker
groups.
TildeMODEL v2018
Bis
1999
wird
Europol
gemeinsame
Ermittlungen
zur
Zerschlagung
der
mit
diesem
Handel
verbundenen
kriminellen
Organisationen
unterstützen.
By
1999
Europol
will
support
joint
investigations
in
order
to
dismantle
criminal
organisations
involved
in
this
trafficking.
Europarl v8
Militärische
Maßnahmen
zur
Zerschlagung
von
Menschenhändlernetzen
sind
nur
eine
Möglichkeit
zur
Behandlung
dieses
Problems.
Military
action
to
break
up
people-smuggling
networks
is
only
one
way
to
deal
with
this
problem.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
keine
Verpflichtung
zur
Privatisierung
von
Energieunternehmen
im
Staatsbesitz
oder
zur
Zerschlagung
vertikal
integrierter
Energieunternehmen.
The
treaty
does
not
deal
with
the
ownership
issues
of
the
energy
companies–there
is
no
obligation
to
privatise
state-owned
energy
companies,
or
to
break
up
vertically
integrated
energy
companies.
WikiMatrix v1
Man
lockert
sogar
die
Kartellgesetze,
die
1911
zur
Zerschlagung
des
Konzerns
geführt
hatten.
Even
the
antitrust
laws
are
relaxed,
the
laws
that
had
led
to
the
division
of
the
consortium
in
1911.
ParaCrawl v7.1
In
Mexiko
reagierten
Drogenhandelsringe
mit
beispielloser
Gewalt
auf
strenge
staatliche
Strafverfolgungsmaßnahmen
zur
Zerschlagung
des
Drogenhandels.
In
Mexico
drug
trafficking
organizations
responded
with
unprecedented
violence
to
vigorous
law
enforcement
measures
by
the
Government
to
disrupt
trafficking
operations.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutete
die
Aufgabe
jeglicher
eigenständiger
Aktionen
der
Arbeiterklasse
als
einzigen
Weg
zur
Zerschlagung
des
Faschismus.
It
therefore
meant
the
abandonment
of
any
independent
action
of
the
working
class
-
the
only
way
to
defeat
Fascism.
ParaCrawl v7.1
Der
von
J.
W.
Stalin
vorgeschlagene
Plan
zur
Zerschlagung
Denikins
wurde
vom
Zentralkomitee
der
Partei
angenommen.
The
plan
he
proposed
for
routing
Denikin
was
approved
by
the
Central
Committee
of
the
Party.
Â
Â
ParaCrawl v7.1
Es
ist
bis
zu
Sie
Ihren
chopper
Fähigkeiten
zur
Zerschlagung
der
terroristischen
base
camp!
It
is
up
to
you
to
use
your
chopper
skills
to
crush
the
terrorist
base
camp!
ParaCrawl v7.1
Diese
Strategie
muss
außerdem
zusätzliche
Ressourcen
mobilisieren
durch
die
verstärkte
Kooperation
mit
den
Herkunfts-
und
Transitländern
mit
dem
Ziel,
deren
Möglichkeiten
zur
Zerschlagung
der
Menschenschmugglerkartelle
zu
verbessern,
und
um
die
Voraussetzungen
zu
schaffen
für
einen
humanen
Umgang
mit
den
Migranten,
bei
dem
deren
Rechte
respektiert
werden.
This
strategy
must
also
mobilise
additional
resources
by
increasing
cooperation
with
countries
of
origin
and
of
transit
in
order
to
strengthen
their
capacity
for
dismantling
human
trafficking
organisations
and
for
dealing
with
migrants
in
a
dignified
way
in
which
their
rights
are
respected.
Europarl v8
Das
Vorgehen
muss
dreigleisig
sein:
(i)
ausreichender
Schutz
der
Opfer,
die
zumeist
Frauen
und
Kinder
sind,
unter
Wahrung
ihrer
Grundrechte,
wie
z.
B.
Leben,
Freiheit,
körperliche
und
geistige
Unversehrtheit
und
sexuelle
Selbstbestimmung,
(ii)
Vorbeugungsmaßnahmen
zur
Ermittlung
und
Zerschlagung
von
Netzwerken,
die
Menschenhandel
fördern
und
davon
profitieren,
und
schließlich
(iii)
strenge
Bestrafung
von
Menschenhandel
und
-ausbeutung
ganz
gleich
aus
welchem
niederträchtigen
Grund
und
der
Schwere
der
begangenen
Verbrechen
angemessene
Strafen.
There
must
be
a
three-pronged
approach:
(i)
sufficient
protection
for
the
victims,
who
are
mostly
women
and
children,
safeguarding
their
most
fundamental
rights,
such
as
life,
freedom,
physical
and
moral
integrity
and
sexual
self-determination;
(ii)
preventative
measures
in
the
investigation
and
dismantling
of
networks
that
promote
and
profit
from
human
trafficking;
and,
finally,
(iii)
severe
punishment
for
trafficking
and
exploiting
human
beings
for
whatever
nefarious
purposes,
and
penalties
commensurate
with
the
crimes
committed.
Europarl v8
Wir
lehnen
diese
von
einigen
Kollegen
eingebrachten
Änderungsanträge
ab,
die
wir
als
letzten
Versuch
zur
Zerschlagung
des
angeblichen
Binnenmarktes
und
zum
Schutz
nationaler
Industrien,
speziell
in
Belgien,
Frankreich,
Italien
und
den
Niederlanden,
ansehen.
We
reject
those
amendments,
put
down
by
a
number
of
colleagues,
which
we
regard
as
last-ditch
attempts
to
fragment
the
supposedly
common
market
and
protect
national
industries,
especially
in
Belgium,
France,
Italy
and
the
Netherlands.
Europarl v8
Dieser
Prozeß
hat
zur
Zerschlagung
und
Fragmentierung
der
Infrastrukturen
geführt,
zum
Verlust
von
Systemvorteilen,
zu
weniger
Offenheit
und
zu
mehr
Niveauunterschieden
zwischen
Regionen
und
Verbrauchergruppen.
This
process
has
led
to
the
destruction
and
fragmentation
of
the
infrastructure
to
the
detriment
of
system
distribution.
It
has
produced
a
lower
level
of
openness
and
increased
differences
in
standards
between
regions
and
consumer
groups.
Europarl v8
Die
Absicht
der
von
den
Vereinigten
Staaten
angeführten
Allianz
zur
Zerschlagung
des
Terrorismus
verdient
die
besondere
Unterstützung
der
europäischen
Demokratien.
The
intention
of
the
coalition,
led
by
the
United
States,
to
eradicate
terrorism
deserves
the
support
of
the
European
democracies
in
particular.
Europarl v8
Er
ist
Teil
der
Versuche
zur
Zerschlagung
unseres
Gesellschaftsmodells,
zur
Zerstörung
von
Arbeitsplätzen
und
der
Aufgabe
der
Raumordnungspolitik.
It
has
been
hijacked
for
use
as
a
weapon
in
the
campaign
to
demolish
our
social
model,
destroy
jobs
and
abandon
the
policy
of
regional
development.
Europarl v8
Zu
einem
Zeitpunkt,
da
sich
das
Europäische
Parlament
wegen
der
Menschenrechtsverletzungen
zerreißt,
werden
in
der
ganzen
EU
autokratische
Gesetze
zur
Zerschlagung
des
Widerstands
und
zur
Einschränkung
von
Demonstrationen
vorangetrieben.
At
a
time
when
the
European
Parliament
is
doing
its
utmost
about
violations
of
human
rights,
autocratic
laws
for
striking
the
movement
and
restricting
demonstrations
are
being
promoted
throughout
the
?U.
Europarl v8
Wirklich
unverzeihlich
ist
jedoch,
dass
die
britischen
Konservativen
die
Pläne
der
Europäischen
Kommission
zur
Zerschlagung
unseres
Postsystems
im
Vereinigten
Königreich
unterstützen.
But
what
is
really
inexcusable
is
for
the
British
Conservatives
to
support
the
European
Commission's
plans
to
decimate
our
postal
system
in
the
United
Kingdom.
Europarl v8
Die
Solidarität
der
Europäer
mit
den
spanischen
Demokraten
in
ihrem
Kampf
gegen
die
ETA
wird
dazu
führen,
dass
alle
europäischen
Demokraten
Verantwortung
im
Kampf
zur
Zerschlagung
des
Terrorismus
übernehmen.
The
solidarity
of
Europeans
with
Spanish
democrats
in
their
fight
against
ETA
will
give
way
to
the
responsibility
of
all
European
democrats
to
defeat
terrorism.
Europarl v8
Darüber
hinaus
muss
der
herrschenden
Partei
klar
gemacht
werden,
dass
sie
ihre
Macht
nicht
zur
Zerschlagung
der
Opposition
missbrauchen
darf.
It
also
has
to
be
made
clear
to
the
ruling
party
that
it
cannot
abuse
the
powers
it
has
to
disband
the
opposition.
Europarl v8
Ich
möchte
Frau
Záborská
danken,
die
über
das
Bestehen
eines
mehr
allgemeinen
Problems
gesprochen
hat,
nämlich
die
Notwendigkeit
einer
gezielten
europäischen
Aktion
zur
Zerschlagung
des
Netzes
des
Frauen-
und
Kinderhandels,
das
hauptsächlich
der
sexuellen
Ausbeutung
dient.
I
should
like
to
thank
Mrs Záborská,
who
has
spoken
about
the
existence
of
a
more
general
problem:
namely
the
need
for
European
action
aimed
at
dismantling
the
network
of
trafficking
of
women
and
children
for
the
primary
purpose
of
sexual
exploitation.
Europarl v8
Ich
begrüße
auch
die
Unterstützung
der
EU
für
Yasser
Arafat,
der
als
Verhandlungspartner
Israels
maßgeblich
zur
Zerschlagung
des
Terrorismus
und
zur
Schaffung
des
Friedens
beitragen
soll.
I
also
welcome
the
strong
support
given
by
EU
leaders
to
Yasser
Arafat'
s
role
as
"Israel'
s
negotiating
partner
both
to
eradicate
terrorism
and
to
work
towards
peace."
Europarl v8
Herr
Kommissar,
die
Europäische
Union
steht
vor
mehreren
bedeutenden
Herausforderungen,
die
es
schnellsten
aufzunehmen
gilt,
wenn
sie
einen
wirksamen,
kohärenten
und
langfristigen
politischen
Kampf
gegen
den
Terrorismus
und
-
wie
ich
hervorheben
möchte
-
zur
Zerschlagung
der
terroristischen
Netzwerke
führen
will.
Commissioner,
the
European
Union
is
facing
several
major
challenges,
which
it
will
have
to
meet
as
quickly
as
possible
if
it
wants
to
mount
an
effective,
coherent
and
long-term
campaign
against
terrorism,
with
particular
reference
to
breaking
up
the
terrorist
networks.
Europarl v8