Translation of "Zur zerschlagung" in English

Es handelt sich um ein Instrument zur Zerschlagung der Demokratie.
It is a tool for dismantling democracy.
Europarl v8

Die Anstrengungen zur Bekämpfung des Menschenschmuggels und zur Zerschlagung von Schleusergruppen werden verstärkt.
Efforts have been stepped up to tackle people smuggling and dismantle human trafficker groups.
TildeMODEL v2018

Bis 1999 wird Europol gemeinsame Ermittlungen zur Zerschlagung der mit diesem Handel verbundenen kriminellen Organisationen unterstützen.
By 1999 Europol will support joint investigations in order to dismantle criminal organisations involved in this trafficking.
Europarl v8

Militärische Maßnahmen zur Zerschlagung von Menschenhändlernetzen sind nur eine Möglichkeit zur Behandlung dieses Problems.
Military action to break up people-smuggling networks is only one way to deal with this problem.
TildeMODEL v2018

Es gibt keine Verpflichtung zur Privatisierung von Energieunternehmen im Staatsbesitz oder zur Zerschlagung vertikal integrierter Energieunternehmen.
The treaty does not deal with the ownership issues of the energy companies–there is no obligation to privatise state-owned energy companies, or to break up vertically integrated energy companies.
WikiMatrix v1

Man lockert sogar die Kartellgesetze, die 1911 zur Zerschlagung des Konzerns geführt hatten.
Even the antitrust laws are relaxed, the laws that had led to the division of the consortium in 1911.
ParaCrawl v7.1

In Mexiko reagierten Drogenhandelsringe mit beispielloser Gewalt auf strenge staatliche Strafverfolgungsmaßnahmen zur Zerschlagung des Drogenhandels.
In Mexico drug trafficking organizations responded with unprecedented violence to vigorous law enforcement measures by the Government to disrupt trafficking operations.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutete die Aufgabe jeglicher eigenständiger Aktionen der Arbeiterklasse als einzigen Weg zur Zerschlagung des Faschismus.
It therefore meant the abandonment of any independent action of the working class - the only way to defeat Fascism.
ParaCrawl v7.1

Der von J. W. Stalin vorgeschlagene Plan zur Zerschlagung Denikins wurde vom Zentralkomitee der Partei angenommen.
The plan he proposed for routing Denikin was approved by the Central Committee of the Party. Â Â
ParaCrawl v7.1

Es ist bis zu Sie Ihren chopper Fähigkeiten zur Zerschlagung der terroristischen base camp!
It is up to you to use your chopper skills to crush the terrorist base camp!
ParaCrawl v7.1

Diese Strategie muss außerdem zusätzliche Ressourcen mobilisieren durch die verstärkte Kooperation mit den Herkunfts- und Transitländern mit dem Ziel, deren Möglichkeiten zur Zerschlagung der Menschenschmugglerkartelle zu verbessern, und um die Voraussetzungen zu schaffen für einen humanen Umgang mit den Migranten, bei dem deren Rechte respektiert werden.
This strategy must also mobilise additional resources by increasing cooperation with countries of origin and of transit in order to strengthen their capacity for dismantling human trafficking organisations and for dealing with migrants in a dignified way in which their rights are respected.
Europarl v8

Das Vorgehen muss dreigleisig sein: (i) ausreichender Schutz der Opfer, die zumeist Frauen und Kinder sind, unter Wahrung ihrer Grundrechte, wie z. B. Leben, Freiheit, körperliche und geistige Unversehrtheit und sexuelle Selbstbestimmung, (ii) Vorbeugungsmaßnahmen zur Ermittlung und Zerschlagung von Netzwerken, die Menschenhandel fördern und davon profitieren, und schließlich (iii) strenge Bestrafung von Menschenhandel und -ausbeutung ganz gleich aus welchem niederträchtigen Grund und der Schwere der begangenen Verbrechen angemessene Strafen.
There must be a three-pronged approach: (i) sufficient protection for the victims, who are mostly women and children, safeguarding their most fundamental rights, such as life, freedom, physical and moral integrity and sexual self-determination; (ii) preventative measures in the investigation and dismantling of networks that promote and profit from human trafficking; and, finally, (iii) severe punishment for trafficking and exploiting human beings for whatever nefarious purposes, and penalties commensurate with the crimes committed.
Europarl v8

Wir lehnen diese von einigen Kollegen eingebrachten Änderungsanträge ab, die wir als letzten Versuch zur Zerschlagung des angeblichen Binnenmarktes und zum Schutz nationaler Industrien, speziell in Belgien, Frankreich, Italien und den Niederlanden, ansehen.
We reject those amendments, put down by a number of colleagues, which we regard as last-ditch attempts to fragment the supposedly common market and protect national industries, especially in Belgium, France, Italy and the Netherlands.
Europarl v8

Dieser Prozeß hat zur Zerschlagung und Fragmentierung der Infrastrukturen geführt, zum Verlust von Systemvorteilen, zu weniger Offenheit und zu mehr Niveauunterschieden zwischen Regionen und Verbrauchergruppen.
This process has led to the destruction and fragmentation of the infrastructure to the detriment of system distribution. It has produced a lower level of openness and increased differences in standards between regions and consumer groups.
Europarl v8

Die Absicht der von den Vereinigten Staaten angeführten Allianz zur Zerschlagung des Terrorismus verdient die besondere Unterstützung der europäischen Demokratien.
The intention of the coalition, led by the United States, to eradicate terrorism deserves the support of the European democracies in particular.
Europarl v8

Er ist Teil der Versuche zur Zerschlagung unseres Gesellschaftsmodells, zur Zerstörung von Arbeitsplätzen und der Aufgabe der Raumordnungspolitik.
It has been hijacked for use as a weapon in the campaign to demolish our social model, destroy jobs and abandon the policy of regional development.
Europarl v8

Zu einem Zeitpunkt, da sich das Europäische Parlament wegen der Menschenrechtsverletzungen zerreißt, werden in der ganzen EU autokratische Gesetze zur Zerschlagung des Widerstands und zur Einschränkung von Demonstrationen vorangetrieben.
At a time when the European Parliament is doing its utmost about violations of human rights, autocratic laws for striking the movement and restricting demonstrations are being promoted throughout the ?U.
Europarl v8

Wirklich unverzeihlich ist jedoch, dass die britischen Konservativen die Pläne der Europäischen Kommission zur Zerschlagung unseres Postsystems im Vereinigten Königreich unterstützen.
But what is really inexcusable is for the British Conservatives to support the European Commission's plans to decimate our postal system in the United Kingdom.
Europarl v8

Die Solidarität der Europäer mit den spanischen Demokraten in ihrem Kampf gegen die ETA wird dazu führen, dass alle europäischen Demokraten Verantwortung im Kampf zur Zerschlagung des Terrorismus übernehmen.
The solidarity of Europeans with Spanish democrats in their fight against ETA will give way to the responsibility of all European democrats to defeat terrorism.
Europarl v8

Darüber hinaus muss der herrschenden Partei klar gemacht werden, dass sie ihre Macht nicht zur Zerschlagung der Opposition missbrauchen darf.
It also has to be made clear to the ruling party that it cannot abuse the powers it has to disband the opposition.
Europarl v8

Ich möchte Frau Záborská danken, die über das Bestehen eines mehr allgemeinen Problems gesprochen hat, nämlich die Notwendigkeit einer gezielten europäischen Aktion zur Zerschlagung des Netzes des Frauen- und Kinderhandels, das hauptsächlich der sexuellen Ausbeutung dient.
I should like to thank Mrs Záborská, who has spoken about the existence of a more general problem: namely the need for European action aimed at dismantling the network of trafficking of women and children for the primary purpose of sexual exploitation.
Europarl v8

Ich begrüße auch die Unterstützung der EU für Yasser Arafat, der als Verhandlungspartner Israels maßgeblich zur Zerschlagung des Terrorismus und zur Schaffung des Friedens beitragen soll.
I also welcome the strong support given by EU leaders to Yasser Arafat' s role as "Israel' s negotiating partner both to eradicate terrorism and to work towards peace."
Europarl v8

Herr Kommissar, die Europäische Union steht vor mehreren bedeutenden Herausforderungen, die es schnellsten aufzunehmen gilt, wenn sie einen wirksamen, kohärenten und langfristigen politischen Kampf gegen den Terrorismus und - wie ich hervorheben möchte - zur Zerschlagung der terroristischen Netzwerke führen will.
Commissioner, the European Union is facing several major challenges, which it will have to meet as quickly as possible if it wants to mount an effective, coherent and long-term campaign against terrorism, with particular reference to breaking up the terrorist networks.
Europarl v8