Translation of "Begrenzung" in English

Es geht nicht um die Begrenzung ziviler Freiheiten oder das Belästigen von Verbrauchern.
It is not about limiting civil liberties or harassing consumers.
Europarl v8

Andere Forderungen betreffen Vorschriften zur Begrenzung von Langstreckenreisen in offiziellen Parlamentsfahrzeugen.
Other demands include rules restricting long distance journeys by official Parliament cars.
Europarl v8

Daraus resultierte auch die Verordnung über die Begrenzung der Lenkzeiten.
Hence, the regulation on the restriction of driving times.
Europarl v8

Daher vermissen wir eine Studie zum Kosten/Nutzen-Verhältnis der Begrenzung dieser Emissionen.
Therefore, we think there is a need for a cost-benefit study into the predicted effects of reducing these emissions.
Europarl v8

Wir haben erheblich zur Begrenzung des Schadens beigetragen.
We have significantly contributed to limiting the damage.
Europarl v8

Die Wiedereinführung der Wirtschaftstätigkeit ist dringend und die Begrenzung ihrer Folgen ist dringend.
Relaunching economic activity is urgent, and limiting the consequences of economic activity is urgent.
Europarl v8

Enthalten ist auch die Begrenzung von Selbstabfertigern auf Flughäfen aus Platz- und Kapazitätsgründen.
The proposal to restrict self-handling for reasons of space and capacity is also included.
Europarl v8

Durch die Begrenzung des Verzehrs würden wir große wirtschaftliche Ressourcen der Gesellschaften freimachen.
By reducing consumption we would release great economic resources into society.
Europarl v8

Die vorgeschlagene Begrenzung des Seehechtfangs ist ebenfalls unannehmbar.
The restricted areas proposed for hake are also unacceptable.
Europarl v8

Ich sagte wohlgemerkt "Begrenzung" .
And I did indeed say 'limit' .
Europarl v8

Der Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr hat eine solche Begrenzung unberücksichtigt gelassen.
The Committee on Transport has not allowed itself to be overwhelmed by these restrictions.
Europarl v8

Ein weiterer Destabilisierungsfaktor ist das Fehlen einer Begrenzung bei den Strafen.
Another cause of destabilisation of the system is the lack of a penalty limit.
Europarl v8

Die Vorschriften zur Begrenzung der in einer Beförderungseinheit beförderten Mengen wurden nicht eingehalten.
The provisions limiting the quantities carried in one transport unit have not been complied with
DGT v2019

Die derzeit vorliegenden Informationen rechtfertigen die Begrenzung der Schutzmaßnahmen auf eine bestimmte Region.
The information available at present gives the possibility to reduce the protection measures to a specific region.
DGT v2019

Ich stimme auch Herrn Caspary im Hinblick auf die zeitliche Begrenzung zu.
I would also agree with Mr Caspary on time limits.
Europarl v8

Ich glaube, daß daher Begrenzung notwendig ist.
So I believe it is necessary to set limits.
Europarl v8

Es sind besondere Maßnahmen zur Begrenzung der Risiken erforderlich.
That there is a need for specific measures to limit the risks.
DGT v2019

In dieser Richtlinie wird sie zur Begrenzung der nichtthermischen Wirkungen gepulster Mikrowellenstrahlung benutzt.
In this Directive it is used for limiting non-thermal effects from pulsed microwave radiation.
DGT v2019

Diese Begrenzung findet im Haushaltsjahr 2005 auf keinen Mitgliedstaat Anwendung.
This limit does not apply in 2005 to any Member State.
DGT v2019

Die derzeit vorliegenden Informationen rechtfertigen eine Begrenzung der Schutzmaßnahmen auf bestimmte Regionen.
The information available at present gives the possibility to reduce the protection measures to specific regions.
DGT v2019

Die erste dieser Regeln ist die Begrenzung auf zwölf Minuten pro Stunde.
The first of these rules is the twelve-minute limit.
Europarl v8

Wir brauchen eine internationale Begrenzung, eine internationale Aufsicht.
We need international restriction and supervision.
Europarl v8