Translation of "Begrenzung" in English
Es
geht
nicht
um
die
Begrenzung
ziviler
Freiheiten
oder
das
Belästigen
von
Verbrauchern.
It
is
not
about
limiting
civil
liberties
or
harassing
consumers.
Europarl v8
Andere
Forderungen
betreffen
Vorschriften
zur
Begrenzung
von
Langstreckenreisen
in
offiziellen
Parlamentsfahrzeugen.
Other
demands
include
rules
restricting
long
distance
journeys
by
official
Parliament
cars.
Europarl v8
Daraus
resultierte
auch
die
Verordnung
über
die
Begrenzung
der
Lenkzeiten.
Hence,
the
regulation
on
the
restriction
of
driving
times.
Europarl v8
Daher
vermissen
wir
eine
Studie
zum
Kosten/Nutzen-Verhältnis
der
Begrenzung
dieser
Emissionen.
Therefore,
we
think
there
is
a
need
for
a
cost-benefit
study
into
the
predicted
effects
of
reducing
these
emissions.
Europarl v8
Wir
haben
erheblich
zur
Begrenzung
des
Schadens
beigetragen.
We
have
significantly
contributed
to
limiting
the
damage.
Europarl v8
Die
Wiedereinführung
der
Wirtschaftstätigkeit
ist
dringend
und
die
Begrenzung
ihrer
Folgen
ist
dringend.
Relaunching
economic
activity
is
urgent,
and
limiting
the
consequences
of
economic
activity
is
urgent.
Europarl v8
Enthalten
ist
auch
die
Begrenzung
von
Selbstabfertigern
auf
Flughäfen
aus
Platz-
und
Kapazitätsgründen.
The
proposal
to
restrict
self-handling
for
reasons
of
space
and
capacity
is
also
included.
Europarl v8
Durch
die
Begrenzung
des
Verzehrs
würden
wir
große
wirtschaftliche
Ressourcen
der
Gesellschaften
freimachen.
By
reducing
consumption
we
would
release
great
economic
resources
into
society.
Europarl v8
Die
vorgeschlagene
Begrenzung
des
Seehechtfangs
ist
ebenfalls
unannehmbar.
The
restricted
areas
proposed
for
hake
are
also
unacceptable.
Europarl v8
Ich
sagte
wohlgemerkt
"Begrenzung"
.
And
I
did
indeed
say
'limit'
.
Europarl v8
Der
Ausschuß
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
hat
eine
solche
Begrenzung
unberücksichtigt
gelassen.
The
Committee
on
Transport
has
not
allowed
itself
to
be
overwhelmed
by
these
restrictions.
Europarl v8
Ein
weiterer
Destabilisierungsfaktor
ist
das
Fehlen
einer
Begrenzung
bei
den
Strafen.
Another
cause
of
destabilisation
of
the
system
is
the
lack
of
a
penalty
limit.
Europarl v8
Die
Vorschriften
zur
Begrenzung
der
in
einer
Beförderungseinheit
beförderten
Mengen
wurden
nicht
eingehalten.
The
provisions
limiting
the
quantities
carried
in
one
transport
unit
have
not
been
complied
with
DGT v2019
Die
derzeit
vorliegenden
Informationen
rechtfertigen
die
Begrenzung
der
Schutzmaßnahmen
auf
eine
bestimmte
Region.
The
information
available
at
present
gives
the
possibility
to
reduce
the
protection
measures
to
a
specific
region.
DGT v2019
Ich
stimme
auch
Herrn
Caspary
im
Hinblick
auf
die
zeitliche
Begrenzung
zu.
I
would
also
agree
with
Mr
Caspary
on
time
limits.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
daher
Begrenzung
notwendig
ist.
So
I
believe
it
is
necessary
to
set
limits.
Europarl v8
Es
sind
besondere
Maßnahmen
zur
Begrenzung
der
Risiken
erforderlich.
That
there
is
a
need
for
specific
measures
to
limit
the
risks.
DGT v2019
In
dieser
Richtlinie
wird
sie
zur
Begrenzung
der
nichtthermischen
Wirkungen
gepulster
Mikrowellenstrahlung
benutzt.
In
this
Directive
it
is
used
for
limiting
non-thermal
effects
from
pulsed
microwave
radiation.
DGT v2019
Diese
Begrenzung
findet
im
Haushaltsjahr
2005
auf
keinen
Mitgliedstaat
Anwendung.
This
limit
does
not
apply
in
2005
to
any
Member
State.
DGT v2019
Die
derzeit
vorliegenden
Informationen
rechtfertigen
eine
Begrenzung
der
Schutzmaßnahmen
auf
bestimmte
Regionen.
The
information
available
at
present
gives
the
possibility
to
reduce
the
protection
measures
to
specific
regions.
DGT v2019
Die
erste
dieser
Regeln
ist
die
Begrenzung
auf
zwölf
Minuten
pro
Stunde.
The
first
of
these
rules
is
the
twelve-minute
limit.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
internationale
Begrenzung,
eine
internationale
Aufsicht.
We
need
international
restriction
and
supervision.
Europarl v8