Translation of "Begrenzung von" in English
Andere
Forderungen
betreffen
Vorschriften
zur
Begrenzung
von
Langstreckenreisen
in
offiziellen
Parlamentsfahrzeugen.
Other
demands
include
rules
restricting
long
distance
journeys
by
official
Parliament
cars.
Europarl v8
Enthalten
ist
auch
die
Begrenzung
von
Selbstabfertigern
auf
Flughäfen
aus
Platz-
und
Kapazitätsgründen.
The
proposal
to
restrict
self-handling
for
reasons
of
space
and
capacity
is
also
included.
Europarl v8
Heute
sprechen
wir
über
die
Begrenzung
der
Emissionen
von
flüchtigen
organischen
Verbindungen.
Today
we
are
talking
about
the
reduction
in
emissions
from
organic
compounds.
Europarl v8
Sehr
große
Verwirrung
herrscht
im
Zusammenhang
mit
der
zeitlichen
Begrenzung
von
zwölf
Jahren.
There
is
a
huge
amount
of
confusion
over
the
time
limit
of
12
years.
Europarl v8
Ich
habe
insbesondere
die
Aussprache
zur
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
von
Großfeuerungsanlagen
verfolgt.
I
have
particularly
followed
the
debate
on
the
limitation
of
emissions
of
large
combustion
plants.
Europarl v8
Aber
er
hatte
keinerlei
Vorschläge
für
eine
Begrenzung
von
Kleinwaffen.
But
he
had
no
proposals
at
all
for
controlling
small
arms.
Europarl v8
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Wettbewerbsverfälschungen
sollten
keine
Verschlechterung
der
Marktstruktur
bewirken.
On
the
basis
of
an
assessment
in
accordance
with
the
criteria
for
calibration
of
measures
to
limit
distortions
of
competition
(set
out
in
section 3.6.2.2),
undertakings
benefiting
from
restructuring
aid
may
be
required
to
divest
assets
or
reduce
capacity
or
market
presence.
DGT v2019
Ferner
betont
er
die
Rolle
einer
guten
Entwicklungshilfe
für
die
Begrenzung
von
Migration.
He
also
highlighted
the
role
of
good
development
assistance
in
limiting
migration.
TildeMODEL v2018
Ein
ordnungsgemäß
funktionierender
Binnenmarkt
erfordert
gemeinsame
Normen
zur
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
von
Kfz.
The
proper
functioning
of
the
single
market
in
the
European
Union
requires
common
standards
limiting
the
emission
of
atmospheric
pollutants
from
motor
vehicles
TildeMODEL v2018
Diese
Managementpläne
beinhalten
Strategien
zur
Begrenzung
von
Zwischenfällen
mit
jungen
Großaugen-
und
Gelbflossenthunen.
Those
management
plans
shall
include
strategies
to
limit
the
interaction
with
juvenile
bigeye
and
yellowfin
tuna.
DGT v2019
Diese
Managementpläne
beinhalten
Strategien
zur
Begrenzung
von
Vorkommnissen
mit
jungen
Großaugen-
und
Gelbflossenthunen.
Those
management
plans
shall
include
strategies
to
limit
the
interaction
with
juvenile
bigeye
and
yellowfin
tuna.
DGT v2019
Folgende
Maßnahmen
sind
für
die
Begrenzung
von
PAK-Emissionen
von
Bedeutung:
The
following
measures
to
control
PAH
emissions
are
important:
TildeMODEL v2018
Der
Umstrukturierungsplan
umfasst
auch
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Wettbewerbsverzerrungen
infolge
der
Beihilfe.
The
restructuring
plan
also
includes
measures
that
will
limit
the
distortions
of
competition
resulting
from
the
aid.
TildeMODEL v2018
Die
Distriktbehörde
kann
gegebenenfalls
Vorkehrungen
zur
Begrenzung
oder
Verhütung
von
schädlichen
Folgen
vorschreiben.
The
County
Board
may
then
require
precautions
in
order
to
limit
or
counteract
the
EUbookshop v2
Ferner
sollten
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Spekulation
und
monopolistischen
Praktiken
ergriffen
werden.
Action
to
limit
speculation
and
monopolistic
practices
should
be
taken
too.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Begrenzung
von
Ausnahmen.
I
welcome
the
limit
on
exemptions.
Europarl v8
Schonach
im
Schwarzwald
bildet
auch
die
westliche
Begrenzung
von
Triberg.
The
Triberg
Waterfalls,
a
series
of
waterfalls
in
the
Gutach
River,
are
among
the
tallest
in
Germany.
Wikipedia v1.0
Die
Boys
müssen
dabei
die
Begrenzung
von
55
Meilen
leicht
übertreten
haben.
Believe
it
or
not,
those
guys
did
break
the
55-mile-an-hour
speed
limit.
OpenSubtitles v2018
Der
Richtlinienvorschlag
zur
Begrenzung
des
Bleigehalts
von
Vergaserkraftstoff
ist
sehr
wichtig.
The
proposal
for
a
directive
on
limitation
of
lead
content
in
petrol
is
very
important.
EUbookshop v2
Deshalb
soll
eine
Begrenzung
von
Burstlängen
vorgesehen
sein.
A
limitation
of
burst
lengths
should
therefore
be
provided.
EuroPat v2
Einrichtungen
zur
Überwachung
und
Begrenzung
von
Binärzeichenraten
werden
allgemein
als
Policing-Einrichtungen
bezeichnet.
Equipment
for
monitoring
and
limiting
binary
character
rates
are
generally
referred
to
as
policing
equipment.
EuroPat v2
Die
Arbeiten
zur
Beherrschung
und
Begrenzung
von
Unfällen
umfassen
zwei
Teile.
In
1983
costsharing
projects
centered
on
two
main
areas:
processing
and
characterization
of
waste
and
storage
of
waste
in
geological
formations.
EUbookshop v2
Der
Schutz
der
Volksgesundheit
macht
außerdem
eine
Begrenzung
des
Benzolgehalts
von
Benzin
erforderlich.
Whereas
the
protection
of
public
health
also
requires
a
limitation
on
the
benzene
content
of
petrol;
EUbookshop v2