Translation of "Begrenzung von" in English

Andere Forderungen betreffen Vorschriften zur Begrenzung von Langstreckenreisen in offiziellen Parlamentsfahrzeugen.
Other demands include rules restricting long distance journeys by official Parliament cars.
Europarl v8

Enthalten ist auch die Begrenzung von Selbstabfertigern auf Flughäfen aus Platz- und Kapazitätsgründen.
The proposal to restrict self-handling for reasons of space and capacity is also included.
Europarl v8

Heute sprechen wir über die Begrenzung der Emissionen von flüchtigen organischen Verbindungen.
Today we are talking about the reduction in emissions from organic compounds.
Europarl v8

Sehr große Verwirrung herrscht im Zusammenhang mit der zeitlichen Begrenzung von zwölf Jahren.
There is a huge amount of confusion over the time limit of 12 years.
Europarl v8

Ich habe insbesondere die Aussprache zur Begrenzung der Schadstoffemissionen von Großfeuerungsanlagen verfolgt.
I have particularly followed the debate on the limitation of emissions of large combustion plants.
Europarl v8

Aber er hatte keinerlei Vorschläge für eine Begrenzung von Kleinwaffen.
But he had no proposals at all for controlling small arms.
Europarl v8

Maßnahmen zur Begrenzung von Wettbewerbsverfälschungen sollten keine Verschlechterung der Marktstruktur bewirken.
On the basis of an assessment in accordance with the criteria for calibration of measures to limit distortions of competition (set out in section 3.6.2.2), undertakings benefiting from restructuring aid may be required to divest assets or reduce capacity or market presence.
DGT v2019

Ferner betont er die Rolle einer guten Entwicklungshilfe für die Begrenzung von Migration.
He also highlighted the role of good development assistance in limiting migration.
TildeMODEL v2018

Ein ordnungsgemäß funktionierender Binnenmarkt erfordert gemeinsame Normen zur Begrenzung der Schadstoffemissionen von Kfz.
The proper functioning of the single market in the European Union requires common standards limiting the emission of atmospheric pollutants from motor vehicles
TildeMODEL v2018

Diese Managementpläne beinhalten Strategien zur Begrenzung von Zwischenfällen mit jungen Großaugen- und Gelbflossenthunen.
Those management plans shall include strategies to limit the interaction with juvenile bigeye and yellowfin tuna.
DGT v2019

Diese Managementpläne beinhalten Strategien zur Begrenzung von Vorkommnissen mit jungen Großaugen- und Gelbflossenthunen.
Those management plans shall include strategies to limit the interaction with juvenile bigeye and yellowfin tuna.
DGT v2019

Folgende Maßnahmen sind für die Begrenzung von PAK-Emissionen von Bedeutung:
The following measures to control PAH emissions are important:
TildeMODEL v2018

Der Umstrukturierungsplan umfasst auch Maßnahmen zur Begrenzung von Wettbewerbsverzerrungen infolge der Beihilfe.
The restructuring plan also includes measures that will limit the distortions of competition resulting from the aid.
TildeMODEL v2018

Die Distriktbehörde kann gegebenenfalls Vorkehrungen zur Begrenzung oder Verhütung von schädlichen Folgen vorschreiben.
The County Board may then require precautions in order to limit or counteract the
EUbookshop v2

Ferner sollten Maßnahmen zur Begrenzung von Spekulation und monopolistischen Praktiken ergriffen werden.
Action to limit speculation and monopolistic practices should be taken too.
Europarl v8

Ich begrüße die Begrenzung von Ausnahmen.
I welcome the limit on exemptions.
Europarl v8

Schonach im Schwarzwald bildet auch die westliche Begrenzung von Triberg.
The Triberg Waterfalls, a series of waterfalls in the Gutach River, are among the tallest in Germany.
Wikipedia v1.0

Die Boys müssen dabei die Begrenzung von 55 Meilen leicht übertreten haben.
Believe it or not, those guys did break the 55-mile-an-hour speed limit.
OpenSubtitles v2018

Der Richtlinienvorschlag zur Begrenzung des Bleigehalts von Vergaserkraftstoff ist sehr wichtig.
The proposal for a directive on limitation of lead content in petrol is very important.
EUbookshop v2

Deshalb soll eine Begrenzung von Burstlängen vorgesehen sein.
A limitation of burst lengths should therefore be provided.
EuroPat v2

Einrichtungen zur Überwachung und Begrenzung von Binärzeichenraten werden allgemein als Policing-Einrichtungen bezeichnet.
Equipment for monitoring and limiting binary character rates are generally referred to as policing equipment.
EuroPat v2

Die Arbeiten zur Beherrschung und Begrenzung von Unfällen umfassen zwei Teile.
In 1983 costsharing projects centered on two main areas: processing and characterization of waste and storage of waste in geological formations.
EUbookshop v2

Der Schutz der Volksgesundheit macht außerdem eine Begrenzung des Benzolgehalts von Benzin erforderlich.
Whereas the protection of public health also requires a limitation on the benzene content of petrol;
EUbookshop v2