Translation of "Zeitlichen begrenzung" in English
Sehr
große
Verwirrung
herrscht
im
Zusammenhang
mit
der
zeitlichen
Begrenzung
von
zwölf
Jahren.
There
is
a
huge
amount
of
confusion
over
the
time
limit
of
12
years.
Europarl v8
Die
Bewilligung
dieses
Verfahrens
unterliegt
keiner
anderen
zeitlichen
Begrenzung;
Authorization
to
use
the
procedure
shall
not
be
subject
to
any
other
time
limit;
JRC-Acquis v3.0
Die
Bestimmungen
zur
zeitlichen
Begrenzung
der
Anwendung
des
Regelwerks
wurden
überarbeitet.
Provisions
relating
to
the
temporal
application
of
the
regime
have
been
reviewed.
TildeMODEL v2018
Und
dann
gibt
es
die
Frage
der
zeitlichen
Begrenzung.
And
of
course,
there's
the
time
limit.
TED2020 v1
Der
EWSA
lehnt
die
Festlegung
einer
solchen
zeitlichen
Begrenzung
ab.
The
EESC
is
not
in
favour
of
setting
such
a
fixed
time
limit.
TildeMODEL v2018
Eine
Gültigkeit
des
Validierungscodes
ist
vorzugsweise
einmalig
und
unterliegt
einer
zeitlichen
Begrenzung.
Preferably,
the
validation
code
is
valid
only
once
and
has
a
limited
period
of
validity.
EuroPat v2
Zur
zeitlichen
Begrenzung
des
Schutzes
dieser
Interessen
werden
im
Gesetz
keine
Aussagen
gemacht.
That
period
can
be
prolonged
in
case
of
protection
of
the
interests
of
the
State
or
a
citizen.
EUbookshop v2
Alternativ
kann
auch
eine
Grenzzeitdauer
zur
zeitlichen
Begrenzung
der
zweiten
Bewegung
vorgegeben
sein.
Alternatively,
a
time
limit
duration
can
also
be
predetermined
for
time
limitation
of
the
second
movement.
EuroPat v2
In
zahlreichen
Staaten
unterliegen
Betriebsgenehmigungen
keiner
zeitlichen
Begrenzung.
In
many
countries
there
are
no
time
limitations
to
operating
licenses.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
gleichfalls
für
die
Streichung
jeder
zeitlichen
Begrenzung
für
die
Feststellung
der
Haftung
des
Erzeugers.
The
same
is
true
when
it
comes
to
abolishing
any
time
limit
for
establishing
the
liability
of
producers.
Europarl v8
Ein
erster
Schritt
kann
in
einigen
Fällen
in
einer
zeitlichen
Begrenzung
der
Vertraulichkeit
bestehen.
A
first
step
may
perhaps
be
for
a
time
limit
partially
to
be
imposed
upon
secrecy.
Europarl v8
Die
WTO-Ausnahmeregelung
für
die
auszuhandelnden
WPA
war
nur
mit
einer
zeitlichen
Begrenzung
zu
erreichen.
The
WTO
waiver
for
the
EPAs
to
be
negotiated
was
obtained
on
a
time-limited
basis.
TildeMODEL v2018
I
—
Einleitung
gegen
Gemeinschaftsrecht
verstoßenden
Verwaltungsentscheidung
zu
verlangen,
einer
zeitlichen
Begrenzung
unterliegt.
I
—
Introduction
decision
which
is
contrary
to
Community
law
is
subject
to
a
time-limit.
EUbookshop v2
Ein
weiterer
Vorteil
der
spektralen
Anregung
der
Flüssigkeit
liegt
in
der
zeitlichen
Begrenzung
des
Meßvorganges.
A
further
advantage
of
spectral
excitation
of
the
fluid
lies
in
the
temporal
limitation
of
the
measuring
process.
EuroPat v2
Die
Vergütung
gemäß
dem
Königlichen
Dekret
661/2007
unterlag
ursprünglich
keiner
zeitlichen
Begrenzung.
Originally,
the
payment
of
the
incentived
remuneration
according
to
Royal
Decree
661/2007
was
not
limited
in
time.
ParaCrawl v7.1
Dies
war
jedoch,
aufgrund
der
zeitlichen
Begrenzung
bei
der
Veranstaltung,
nicht
möglich.
But
this
has
not
been
possible
due
to
the
given
time
limitations.
ParaCrawl v7.1
Wir
legen
die
Kontrolle
der
zeitlichen
Begrenzung
jetzt
aber
endgültig
in
die
Hände
der
Leidenschaft!
By
now
we
are
finally
putting
the
control
of
the
time
limitation
into
the
hands
of
passion
CCAligned v1
Die
derzeit
geltenden
Bestimmungen
zur
zeitlichen
Begrenzung
von
Tiertransporten
sowie
die
entsprechenden
Ausnahmebestimmungen
sind
bei
ordnungsgemäßer
Überwachung
und
gleichzeitiger
Gewährleistung
einer
erstklassigen
Qualität
der
Fahrzeugflotte
angemessen.
The
current
regulations
on
the
time
limit
for
animals
in
transport
and
their
derogations
are
adequate
if
they
are
properly
monitored
and
if,
at
the
same
time,
top
quality
transport
fleets
are
maintained.
Europarl v8
Als
Berichterstatterin
muß
ich
den
Bericht
im
Namen
des
Ausschusses
vorlegen,
obwohl
ich
persönlich
mit
einigen
Änderungsanträgen
des
Ausschusses
nicht
einverstanden
bin,
namentlich
mit
der
Ablehnung
einer
zeitlichen
Begrenzung
der
Haftung
für
durch
Abfalldeponien
verursachte
Schäden.
As
rapporteur,
I
must
present
the
report
on
behalf
of
the
committee,
although
personally
I
am
not
in
favour
of
some
of
the
committee
amendments,
notably
the
refusal
to
place
a
time
limit
on
liability
for
damage
occasioned
by
land
filling.
Europarl v8
Angesichts
des
sehr
niedrigen
Niveaus
der
Umsetzung
der
aktuellen
Bestimmungen
und
der
mit
langen
Reisen
insbesondere
für
Pferde
-
selbst
bei
Einhaltung
der
Ruhezeiten
-
verbundenen
Stressbelastungen
frage
ich
Sie:
Plant
die
Kommission
die
Festlegung
einer
absoluten
zeitlichen
Begrenzung
von
Tiertransporten,
falls
erforderlich
auch
auf
wissenschaftlicher
Grundlage?
Given
the
very
poor
level
of
implementation
of
current
rules
and
the
stress
involved
in
long
journeys,
even
with
proper
rest
stops,
especially
for
horses,
does
the
Commission
plan
to
come
forward,
where
necessary
and
on
the
basis
of
scientific
evidence,
with
a
finite
absolute
journey
time
limit?
Europarl v8
Ich
bin
mit
Ihrem
Vorschlag,
was
den
Artikel
186
betrifft,
einverstanden,
auch
mit
einer
zeitlichen
Begrenzung,
die
mir
vernünftig
erscheint.
I
agree
with
your
proposal,
in
respect
of
Article
186,
including
with
the
time
limit,
which
seems
reasonable
to
me.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
daher
keine
Änderungsanträge
akzeptieren,
durch
die
das
im
Vorschlag
enthaltene
Gleichgewicht
und
das
Sicherheitsniveau
beeinträchtigt
werden,
etwa
im
Hinblick
auf
das
Prinzip
der
zeitlichen
Begrenzung
von
Genehmigungen.
The
Commission
therefore
cannot
accept
those
amendments
which
change
the
balance
and
weaken
the
safety
net
which
is
built
into
the
proposal,
including
the
principle
that
authorisation
is
to
be
for
a
limited
period.
Europarl v8
Die
Eintragung
nach
Absatz
2
kann
nur
gelöscht
werden,
wenn
bei
den
spezifischen
Anforderungen,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Erteilung
der
Zwangslizenz
festgelegt
sind,
oder
bei
den
finanziellen
und
technischen
Voraussetzungen
nach
Absatz
2
ein
Jahr
nach
Erteilung
der
Zwangslizenz
im
Rahmen
der
möglichen
zeitlichen
Begrenzung
Änderungen
eingetreten
sind.
The
entry
referred
to
in
paragraph
2
may
be
deleted
on
the
sole
grounds
that
the
specific
requirements
laid
down
in
the
decision
on
the
grant
of
a
compulsory
licence
or
the
financial
and
technical
capacities
established
pursuant
to
paragraph
2
have
undergone
change
more
than
one
year
after
the
grant
of
the
compulsory
licence
and
within
any
time-limit
stipulated
in
that
grant.
DGT v2019