Translation of "Zur abwendung" in English
Zur
Abwendung
etwaiger
Interessenkonflikte
sollten
jedoch
die
Pflichten
der
Hersteller
festgelegt
werden.
However,
in
order
to
prevent
potential
conflicts
of
interest,
the
responsibilities
of
the
manufacturers
should
be
specified.
DGT v2019
Dies
gilt
auch
für
Maßnahmen
zur
Abwendung
von
Schäden
für
das
Unternehmen.
The
same
applies
to
measures
taken
to
avert
damage
or
loss
to
the
company.
ParaCrawl v7.1
Vielfach
wurden
sie
auch
zur
Abwendung
und
Heilung
von
Krankheiten
eingesetzt.
They
were
also
often
used
to
prevent
or
cure
illnesses.
ParaCrawl v7.1
Viele
private
Vereine
mussten
zur
Abwendung
des
Konkurses
ihre
Stadt
oder
Gemeinde
um
finanzielle
Unterstützung
bitten.
Many
privately
owned
clubs
have
been
forced
to
ask
for
financial
support
from
their
local
authorities
to
avoid
bankruptcy.
TildeMODEL v2018
Das
Schlachten
von
Kälbern
zur
Abwendung
des
steigenden
Marktungleichgewichts
ist
längerfristig
keine
vertretbare
Lösung.
Slaughtering
calves
to
remove
the
threat
of
growing
market
imbalances
is
not
a
viable
longterm
option.
EUbookshop v2
Langfristig
gibt
es
zudem
kein
besseres
Mittel
zur
Abwendung
menschlichen
Leids
als
die
Konfliktver
meidung.
The
contraband
or
illegal
market
in
Europe
is
put
at
around
EcuóObn
per
year,
with
lost
tax
revenue
at
Ecu5bn
and
lost
legitimate
profits
to
shopkeepers
and
retailers
a
further
Ecu90m.
EUbookshop v2
Der
Kongress
war
ein
weiterer
Schritt
zur
Abwendung
Großbritanniens
von
der
Zusammenarbeit
mit
den
anderen
Mächten.
The
result
of
this
action
was
the
Neapolitan
declaration
of
war
and
the
occupation
of
Naples
by
Austria,
with
the
sanction
of
the
congress.
Wikipedia v1.0
Die
Strafanzeige
beruht
auf
einem
in
1953
festgelegten
taiwanesischen
Gesetz
zur
Abwendung
und
Bestrafung
von
Völkermord-Verbrechen.
The
lawsuit
is
based
on
a
Taiwanese
law
for
the
prevention
and
punishment
of
the
crime
of
genocide
stipulated
in
1953.
ParaCrawl v7.1
Eine
Möglichkeit
zur
Abwendung
dieser
Kompetenz
des
MIC
im
öffentlichen
Interesse
ist
nicht
geplant.
An
option
to
avert
this
competence
of
the
MIC
in
the
public
interest
has
not
been
planned.
ParaCrawl v7.1
Logischerweise
sind
mir
also
Maßnahmen
zur
Abwendung
der
Klimakatastrophe
wichtiger
als
alle
EURO-Rettungsschirme
dieser
Welt.
Consequently,
measures
for
avoiding
the
climate
catastrophe
are
a
lot
more
important
to
me
than
all
the
EURO
rescuing
umbrellas
of
this
world.
ParaCrawl v7.1
Die
selben
Hacker
haben
bereits
eine
Gegenmaßnahme
mit
Freier
Software
zur
Abwendung
dieses
Programms
ausgearbeitet.
Those
same
hackers
have
already
worked
out
a
Free
Software
countermeasure
to
thwart
the
program.
ParaCrawl v7.1
Reinheit
(Shaucha)
führt
zur
Abwendung
von
der
Körperlichkeit
und
Unberührbarkeit
von
Äußerlichkeiten.
Purity
(shaucha)
results
in
the
abandonment
of
physicality
and
the
cessation
of
physical
contact
with
external
things.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Bericht
wird
die
Kommission
aufgerufen,
die
neuesten
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
genauestens
zu
verfolgen
und
zu
analysieren,
um
insbesondere
beurteilen
zu
können,
ob
das
2
°C-Ziel
der
EU
nach
wie
vor
zur
Abwendung
gefährlicher
Klimaänderungen
geeignet
ist.
This
report
calls
on
the
Commission
to
monitor
closely
and
analyse
the
very
latest
scientific
research
findings
in
order
to
assess
in
particular
whether
the
EU's
2ºC
target
would
really
achieve
the
aim
of
preventing
dangerous
climate
change
effects.
Europarl v8
Sie
kann
die
Wirtschaftsakteure
um
Mitarbeit
bei
allen
Maßnahmen
ersuchen,
die
zur
Abwendung
von
Gefahren
ergriffen
werden,
welche
von
der
PSA
ausgehen.
It
may
request
manufacturers
or,
where
applicable,
authorised
representatives
and
importers
to
provide
the
documentation
in
a
language
easily
understood
by
that
authority.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
5
der
RaPS
sind
Hersteller
und
Händler
verpflichtet,
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
über
freiwillige
Aktionen
oder
Maßnahmen
zur
Abwendung
von
Gefahren
für
den
Verbraucher
zu
unterrichten.
Under
Article
5
producers
and
distributors
are
obliged
to
inform
the
national
authorities
of
voluntary
actions
or
measures
taken
to
prevent
risk
to
the
consumer.
DGT v2019
Am
letzten
Freitag
erhielt
ich
spät
noch
eine
Antwort
der
beiden
Minister,
in
der
sie
die
verschiedenen
Bemühungen,
die
sie
zur
Abwendung
des
Streiks
unternommen
hatten,
darlegten
und
gleichfalls
berichteten,
daß
sie
die
unter
den
Umständen
geeignetsten
Maßnahmen
prüften,
um
mit
allen
möglichen
Mitteln
Unannehmlichkeiten
abzuwenden,
die
sich
für
internationale
Spediteure
aus
dem
Streik
ergeben
könnten.
Late
last
Friday
I
received
a
reply
from
the
two
ministers
setting
out
the
various
efforts
they
were
making
to
try
to
avert
a
strike
and
also
reporting
that
they
were
examining
the
most
appropriate
measures
in
the
circumstances
to
prevent,
through
all
possible
means,
inconveniences
resulting
for
international
hauliers
from
a
strike.
Europarl v8
Sie
arbeiten
mit
dieser
Behörde
auf
deren
Ersuchen
bei
allen
Maßnahmen
zusammen,
die
zur
Abwendung
von
Gefahren
ergriffen
werden,
welche
von
dem
ortsbeweglichen
Druckgerät
ausgehen,
das
sie
in
den
Verkehr
gebrachten
haben.
To
ensure
efficient
cooperation
for
actions
concerning
economic
operators
based
in
a
Member
State
or
in
Switzerland,
the
market
surveillance
authorities
of
a
Member
State
and
Switzerland
shall
give
each
other
assistance
on
an
adequate
scale
by
supplying
information
or
documentation,
by
carrying
out
appropriate
investigation
or
any
other
appropriate
measure,
by
participating
in
investigations
initiated
by
the
other
Party.
DGT v2019
In
jeder
seiner
Erklärungen
bringe
der
Minister
seinen
Willen
zum
Ausdruck,
FT
bedingungslose
Unterstützung
zu
gewähren,
deren
Form
wie
folgt
präzisiert
werde:
Kapitalerhöhung,
Maßnahmen
zur
Abwendung
jeglicher
Finanzprobleme
von
FT,
Rückgriff
auf
ERAP,
dem
sämtliche
staatlichen
Anteile
übertragen
werden
sollten.
In
each
of
his
declarations,
the
Minister
manifested
his
wish
to
lend
France
Télécom
his
unconditional
support
—
in
accordance
with
procedures
which,
moreover,
were
expressly
specified:
the
strengthening
of
the
Company's
capital
base,
the
taking
of
measures
enabling
the
Company
to
avoid
any
financing
problems,
and
the
recourse
to
ERAP,
to
which
would
be
transferred
the
State's
entire
shareholding.
DGT v2019
Der
Rahmen
für
ein
koordiniertes
Vorgehen
sollte
als
Sicherheitsnetz
verstanden
werden,
das
nur
dann
zum
Einsatz
kommt,
wenn
alle
anderen
Mittel
zur
Abwendung
einer
Krise
ausgeschöpft
wurden,
darunter
vor
allem
das
politische
Handlungspotential
auf
einzelstaatlicher
Ebene.
The
framework
for
coordinated
action
should
be
understood
as
a
safety
net
to
be
used
only
when
all
other
means
to
avoid
a
crisis
have
been
exhausted,
including,
first
and
foremost,
exhausting
the
scope
for
policy
action
at
domestic
level.
Europarl v8
Ich
möchte,
daß
bei
der
Vorbereitung
dieser
Ratssitzung
über
die
Sicherheit
bei
Bluttransfusionen
die
Frage
dieser
Restbestände
an
tiefgefrorenem
Trockenplasma
berücksichtigt
und
daß
Maßnahmen
zur
Abwendung
der
Risiken
ergriffen
werden,
die
bei
Bluttransfusionen
nach
wie
vor
gegeben
sein
könnten.
As
part
of
the
preparation
for
this
Council
on
the
safety
of
transfusion,
I
should
like
the
question
of
these
residual
stocks
of
freeze-dried
plasmas
to
be
raised
and
I
should
also
like
steps
taken
to
avert
any
risks
that
might
remain
in
using
them
for
transfusion.
Europarl v8
Damit
das
Gleichgewicht
der
jüngsten
Richtlinie
über
die
Postdienste
nicht
durch
die
RemailingPraktiken
gefährdet
wird,
besteht
die
einzige
Möglichkeit
zur
Abwendung
einer
solchen
Gefahr
darin,
daß
für
erbrachte
Dienstleistungen
eine
gerechte
Vergütung
erreicht
wird
und
daß
dazu
dringend
die
Endvergütungen
der
Postdienste
entsprechend
den
tatsächlich
anfallenden
Kosten
festgelegt
werden.
The
only
way
to
deal
with
the
threat
that
reposting
represents
to
the
balanced
arrangements
of
the
very
recent
European
directive
on
postal
services
is
to
lay
down
a
requirement
for
the
remuneration
of
the
services
provided,
at
their
correct
price.
Hence
as
a
matter
of
urgency
terminal
dues
should
be
fixed
on
the
basis
of
the
costs
borne
by
postal
services
at
the
distribution
end.
Europarl v8