Übersetzung für "Zur abwendung" in Englisch

Zur Abwendung etwaiger Interessenkonflikte sollten jedoch die Pflichten der Hersteller festgelegt werden.
However, in order to prevent potential conflicts of interest, the responsibilities of the manufacturers should be specified.
DGT v2019

Dies gilt auch für Maßnahmen zur Abwendung von Schäden für das Unternehmen.
The same applies to measures taken to avert damage or loss to the company.
ParaCrawl v7.1

Vielfach wurden sie auch zur Abwendung und Heilung von Krankheiten eingesetzt.
They were also often used to prevent or cure illnesses.
ParaCrawl v7.1

Viele private Vereine mussten zur Abwendung des Konkurses ihre Stadt oder Gemeinde um finanzielle Unterstützung bitten.
Many privately owned clubs have been forced to ask for financial support from their local authorities to avoid bankruptcy.
TildeMODEL v2018

Das Schlachten von Kälbern zur Abwendung des steigenden Marktungleichgewichts ist längerfristig keine vertretbare Lösung.
Slaughtering calves to remove the threat of growing market imbalances is not a viable longterm option.
EUbookshop v2

Langfristig gibt es zudem kein besseres Mittel zur Abwendung menschlichen Leids als die Konfliktver meidung.
The contraband or illegal market in Europe is put at around EcuóObn per year, with lost tax revenue at Ecu5bn and lost legitimate profits to shopkeepers and retailers a further Ecu90m.
EUbookshop v2

Der Kongress war ein weiterer Schritt zur Abwendung Großbritanniens von der Zusammenarbeit mit den anderen Mächten.
The result of this action was the Neapolitan declaration of war and the occupation of Naples by Austria, with the sanction of the congress.
Wikipedia v1.0

Die Strafanzeige beruht auf einem in 1953 festgelegten taiwanesischen Gesetz zur Abwendung und Bestrafung von Völkermord-Verbrechen.
The lawsuit is based on a Taiwanese law for the prevention and punishment of the crime of genocide stipulated in 1953.
ParaCrawl v7.1

Eine Möglichkeit zur Abwendung dieser Kompetenz des MIC im öffentlichen Interesse ist nicht geplant.
An option to avert this competence of the MIC in the public interest has not been planned.
ParaCrawl v7.1

Logischerweise sind mir also Maßnahmen zur Abwendung der Klimakatastrophe wichtiger als alle EURO-Rettungsschirme dieser Welt.
Consequently, measures for avoiding the climate catastrophe are a lot more important to me than all the EURO rescuing umbrellas of this world.
ParaCrawl v7.1

Die selben Hacker haben bereits eine Gegenmaßnahme mit Freier Software zur Abwendung dieses Programms ausgearbeitet.
Those same hackers have already worked out a Free Software countermeasure to thwart the program.
ParaCrawl v7.1

Reinheit (Shaucha) führt zur Abwendung von der Körperlichkeit und Unberührbarkeit von Äußerlichkeiten.
Purity (shaucha) results in the abandonment of physicality and the cessation of physical contact with external things.
ParaCrawl v7.1

In dem Bericht wird die Kommission aufgerufen, die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse genauestens zu verfolgen und zu analysieren, um insbesondere beurteilen zu können, ob das 2 °C-Ziel der EU nach wie vor zur Abwendung gefährlicher Klimaänderungen geeignet ist.
This report calls on the Commission to monitor closely and analyse the very latest scientific research findings in order to assess in particular whether the EU's 2ºC target would really achieve the aim of preventing dangerous climate change effects.
Europarl v8

Sie kann die Wirtschaftsakteure um Mitarbeit bei allen Maßnahmen ersuchen, die zur Abwendung von Gefahren ergriffen werden, welche von der PSA ausgehen.
It may request manufacturers or, where applicable, authorised representatives and importers to provide the documentation in a language easily understood by that authority.
DGT v2019

Gemäß Artikel 5 der RaPS sind Hersteller und Händler verpflichtet, die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten über freiwillige Aktionen oder Maßnahmen zur Abwendung von Gefahren für den Verbraucher zu unterrichten.
Under Article 5 producers and distributors are obliged to inform the national authorities of voluntary actions or measures taken to prevent risk to the consumer.
DGT v2019

Am letzten Freitag erhielt ich spät noch eine Antwort der beiden Minister, in der sie die verschiedenen Bemühungen, die sie zur Abwendung des Streiks unternommen hatten, darlegten und gleichfalls berichteten, daß sie die unter den Umständen geeignetsten Maßnahmen prüften, um mit allen möglichen Mitteln Unannehmlichkeiten abzuwenden, die sich für internationale Spediteure aus dem Streik ergeben könnten.
Late last Friday I received a reply from the two ministers setting out the various efforts they were making to try to avert a strike and also reporting that they were examining the most appropriate measures in the circumstances to prevent, through all possible means, inconveniences resulting for international hauliers from a strike.
Europarl v8

Sie arbeiten mit dieser Behörde auf deren Ersuchen bei allen Maßnahmen zusammen, die zur Abwendung von Gefahren ergriffen werden, welche von dem ortsbeweglichen Druckgerät ausgehen, das sie in den Verkehr gebrachten haben.
To ensure efficient cooperation for actions concerning economic operators based in a Member State or in Switzerland, the market surveillance authorities of a Member State and Switzerland shall give each other assistance on an adequate scale by supplying information or documentation, by carrying out appropriate investigation or any other appropriate measure, by participating in investigations initiated by the other Party.
DGT v2019

In jeder seiner Erklärungen bringe der Minister seinen Willen zum Ausdruck, FT bedingungslose Unterstützung zu gewähren, deren Form wie folgt präzisiert werde: Kapitalerhöhung, Maßnahmen zur Abwendung jeglicher Finanzprobleme von FT, Rückgriff auf ERAP, dem sämtliche staatlichen Anteile übertragen werden sollten.
In each of his declarations, the Minister manifested his wish to lend France Télécom his unconditional support — in accordance with procedures which, moreover, were expressly specified: the strengthening of the Company's capital base, the taking of measures enabling the Company to avoid any financing problems, and the recourse to ERAP, to which would be transferred the State's entire shareholding.
DGT v2019

Der Rahmen für ein koordiniertes Vorgehen sollte als Sicherheitsnetz verstanden werden, das nur dann zum Einsatz kommt, wenn alle anderen Mittel zur Abwendung einer Krise ausgeschöpft wurden, darunter vor allem das politische Handlungspotential auf einzelstaatlicher Ebene.
The framework for coordinated action should be understood as a safety net to be used only when all other means to avoid a crisis have been exhausted, including, first and foremost, exhausting the scope for policy action at domestic level.
Europarl v8

Ich möchte, daß bei der Vorbereitung dieser Ratssitzung über die Sicherheit bei Bluttransfusionen die Frage dieser Restbestände an tiefgefrorenem Trockenplasma berücksichtigt und daß Maßnahmen zur Abwendung der Risiken ergriffen werden, die bei Bluttransfusionen nach wie vor gegeben sein könnten.
As part of the preparation for this Council on the safety of transfusion, I should like the question of these residual stocks of freeze-dried plasmas to be raised and I should also like steps taken to avert any risks that might remain in using them for transfusion.
Europarl v8

Damit das Gleichgewicht der jüngsten Richtlinie über die Postdienste nicht durch die RemailingPraktiken gefährdet wird, besteht die einzige Möglichkeit zur Abwendung einer solchen Gefahr darin, daß für erbrachte Dienstleistungen eine gerechte Vergütung erreicht wird und daß dazu dringend die Endvergütungen der Postdienste entsprechend den tatsächlich anfallenden Kosten festgelegt werden.
The only way to deal with the threat that reposting represents to the balanced arrangements of the very recent European directive on postal services is to lay down a requirement for the remuneration of the services provided, at their correct price. Hence as a matter of urgency terminal dues should be fixed on the basis of the costs borne by postal services at the distribution end.
Europarl v8