Translation of "Zurückhaltung geboten" in English

Bei einem Vergleich mit 1999 ist daher Zurückhaltung geboten.
A comparison with 1999 must therefore be interpreted with caution.
TildeMODEL v2018

Angesichts der ungenauen Statistiken ist bei dieser Schätzung allerdings Zurückhaltung geboten.
However, in view of the inaccuracy of the statistics this conclusion must be treated with reserve.
EUbookshop v2

Bei seinem Einsatz bleibt Zurückhaltung geboten.
It should rightly be used with restraint.
ParaCrawl v7.1

Bei der Fütterung ist also Zurückhaltung geboten.
At the feeding, restraint therefore is offered.
ParaCrawl v7.1

Beim Fotografieren ist vor allem in Regionen mit moslemischer Bevölkerung Zurückhaltung geboten.
Restraint when photographing is required, above all in regions with a Muslim population.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrung hat gezeigt, dass dabei größte Zurückhaltung geboten ist.
Past experience has shown that the greatest restraint is necessary.
ParaCrawl v7.1

Aus demselben Grund ist in Bezug auf die Verweisung von Unternehmenskonzentrationen an die Mitgliedstaaten Zurückhaltung geboten.
For the same reasons, the idea of referring concentrations to Member States needs to be treated with caution.
Europarl v8

Aufgrund der bisher gemachten Erfahrungen und der Analyse der ersten veröffentlichten Ergebnisse ist daher Zurückhaltung geboten.
Experience to date and analysis of the first published results, therefore, suggest a need for caution.
EUbookshop v2

Obgleich die Kommission selbstverständlich die Hüterin der Verträge ist und wir von ihr erwarten, dass sie ihre Rolle ernst nimmt, ist auch ein wenig Zurückhaltung geboten.
Whilst the Commission is, of course, the guardian of the Treaties, and we expect it to take its role seriously, this can also be done with some restraint.
Europarl v8

Aufgrund der Besonderheit des Euro-Gebiets und der vergleichsweise kurzen Erfahrung damit ist bei der Interpretation solcher Vergleiche allerdings eine gewisse Zurückhaltung geboten.
The sui generis (or special) character of the euro area and the relatively short experience with it, however, call for a degree of caution in interpreting results from such comparisons.
TildeMODEL v2018

Da die Kosten für die Stilllegung eines Kraftwerkes, insbesondere die Kosten für die Lagerung gering-, mittel- und hochradioaktiver Abfälle praktisch nicht exakt beziffer­bar sind, ist bei der Beurteilung der Wettbewerbsfähigkeit der Atomenergie unter dem Kostenaspekt Zurückhaltung geboten.
The lack of a practical verification of the costs of decommissioning power stations, and especially the cost of storing low, medium and high-level radioactive waste dictate caution in assessing the absolute cost-competitiveness of nuclear energy.
TildeMODEL v2018

Drittens sei angesichts der kurzen Zeitspanne zwischen der Mitteilung der Beschwerdepunkte und der Entscheidung über die Genehmigung eines Zusammenschlusses bei der Prüfung von deren Begründung eine gewisse Zurückhaltung geboten.
Thirdly, the short timescale separating the statement of objections from a decision approving a concentration calls for a measure of restraint in the review of the reasoning of such a decision.
EUbookshop v2

Da die jetzt zu Ende gehende Rezessionsphase jedoch sehr vielschichtig war, ¡st unbedingt eine gewisse Zurückhaltung geboten.
The complexity of the recession from which we are emerging nevertheless calls for some caution.
EUbookshop v2

Die American Diabetes Association sagt, dass Süßigkeiten kein vollkommenes Tabu sein sollten, aber natürlich ist zum Wohle der Gesundheit Zurückhaltung geboten.
The American Diabetes Association says you shouldn’t have to completely retreat from sweets, but obviously there has to be some restraint for the good of your health.
ParaCrawl v7.1

Die Kreditwürdigkeit des Kunden gilt bereits dann als zweifelhaft, wenn eine Bank oder Auskunft dem Sinne nach mitteilt, die Zahlungsweise des Kunden sei unregelmäßig oder es sei Zurückhaltung geboten.
The creditworthiness of the customer will already be considered to be doubtful if a bank or credit agency implies that the customer's payment behaviour is irregular or if caution is advised.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn es sich bei dem Abkommen Chinas und der USA sowie bei dem G-20 Beschluss um wichtige und bedeutungsvolle Schritte handelt, ist dennoch Zurückhaltung geboten.
Even if the agreements between the USA and China and of the G20 summit are considered to be significant steps forward, caution is recommended.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist bei dem Zugriff auf die Kaution durch den Vermieter auch nach Beendigung des Mietverhältnisses Zurückhaltung geboten, da nach Beendigung des Mietverhältnisses die Verpflichtung des Vermieters zur Anlage der Kaution weiterhin besteht.
However, caution is advisable when utilizing rental collaterals after termination of the tenancy because the landlord’s obligation to invest the rental collateral at interest continues to exist even after the tendency was terminated.
ParaCrawl v7.1

Sollte Kanada jedoch nicht die gebotene Zurückhaltung zeigen und seine internationalen Verpflichtungen weiterhin nicht einhalten, so wird sich die Europäische Union gezwungen sehen, weitere Maßnahmen zur Verteidigung ihrer legitimen Rechte zu ergeifen.
However, if Canada fails to show due restraint in its actions and continues to demonstrate lack of respect for its international commitments, the European Union will be obliged to consider further action to defend its legitimate rights.
TildeMODEL v2018

Umberto Benigni, was er wusste, nicht immer mit der gebotenen Zurückhaltung transportiert werden, so auch unschuldige Menschen wurden erschossen, jetzt in der Kirche verehrt, wie der selige Kardinal Andrea Carlo Ferrari, Erzbischof von Mailand, und zwei Dominikaner gelehrten Theologen, Pater Juan Gonzalez Arintero, Theologe der Spiritualität, e l'esegeta Joseph Lagrange, von denen im Gange Ursache Beatification.
Umberto Benigni, which he does not always knew to be transported with due restraint, so that even innocent people were affected, now venerated in the Church, as the Blessed Cardinal Andrea Carlo Ferrari, Archbishop of Milan, and two Dominicans learned theologians, Father Juan Gonzalez Arintero, theologian of spirituality, e l'esegeta Joseph Lagrange, of which is in progress Cause of Beatification.
ParaCrawl v7.1

Mit gebotener Zurückhaltung im seriösen Wettbewerb und doch gleichzeitig mit dem Bewusstsein, als einer der Marktführer im Bereich der Kunststoffformteile verantwortlich aktiv sein zu müssen, haben wir diese Seite "Umwelt" explizit als Bestandteil unserer Internetpräsenz aufgenommen.
With the necessary restraint in serious competition yet with a consciousness of being one of the market leaders in the field of plastic mouldings, we have included this "Environment" page explicitly as part of our Internet presentation.
ParaCrawl v7.1

Die aus Ertragsgründen gebotene Zurückhaltung bei Einmalerlägen führte in diesem Bereich zu einem Rückgang von 15,7 Prozent.
The restraint out of earnings aspects in offering single premium life insurance led to a decrease in this area of 15.7 percent.
ParaCrawl v7.1