Translation of "Zunichte zu machen" in English
Allerdings
laufen
wir
Gefahr,
Hoffnungen
zunichte
zu
machen.
But
we
are
in
danger
of
dashing
expectations.
Europarl v8
Sie
droht,
Jahrzehnte
sozialen
und
gesundheitlichen
Fortschritts
zunichte
zu
machen.
It
is
threatening
to
obliterate
decades
of
health
and
social
development
progress.
Europarl v8
All
dies
hat
man
heute
zunichte
zu
machen
versucht.
It
is
these
objectives
that
an
attempt
has
today
been
made
to
undermine.
Europarl v8
Zunehmend
drohen
Naturkatastrophen
auch
die
bei
der
Entwicklung
erzielten
Fortschritte
zunichte
zu
machen.
Increasingly,
natural
disasters
have
come
to
pose
a
threat
to
the
gains
made
by
development.
MultiUN v1
Ich
tat
es,
um
Sie
zunichte
zu
machen.
I
did
it
to
blow
you
out
of
the
water.
OpenSubtitles v2018
Du
verstehst
es
wirklich,
jegliche
Herzenspoesie
zunichte
zu
machen,
was?
You
really
do
have
a
knack
for
destroying
the
poetry
of
the
heart,
don't
you?
OpenSubtitles v2018
Winter
benutzt
Sie,
um
Thin
Man
zunichte
zu
machen.
Frank
Winter
is
using
you
to
destroy
Thin
Man.
OpenSubtitles v2018
Anderenfalls
riskieren
wir,
das
Projekt
der
Europäischen
Union
selbst
zunichte
zu
machen.
I
support,
and
my
group
supports
the
Commission
proposal
and
it
supports
the
rapporteur's
report
which
I
hope
will
speedily
be
put
into
effect.
EUbookshop v2
Eine
weitere
Ausdehnung
droht,
den
Beginn
einer
Übereinkunft
wieder
zunichte
zu
machen.
I
would
point
out
that
it
was
precisely
in
the
Banja
Luka
area
that
the
Serbs
carried
out
such
terrible,
brutal
ethnic
cleansing,
and
it
is
not
so
easy
for
the
other
side
to
accept
this
now.
EUbookshop v2
Und
dies
droht
die
Arbeit
der
Zentralbanken
zunichte
zu
machen.
This
is
something
that
may
well
undermine
the
work
of
the
central
banks
themselves.
EUbookshop v2
Also
haben
wir
mit
einer
List
versucht,
seine
Glaubwürdigkeit
zunichte
zu
machen.
So
we
started
a
stealth
campaign
to
destroy
his
credibility.
OpenSubtitles v2018
Grenzkontrollen
drohen
die
ganze
europäische
Einigung
zunichte
zu
machen....
Border
controls
threaten
to
destroy
the
entire
European
Union....
ParaCrawl v7.1
Sie
drohen
technische
Effizienzverbesserungen
zunichte
zu
machen.
They
threaten
to
destroy
technical
efficiency
improvements.
ParaCrawl v7.1
Das
Euro-Projekt
birgt
das
Potential
in
sich,
den
Erfolg
der
EU
zunichte
zu
machen.
The
Euro
project
has
the
potential
to
undo
the
success
of
the
EU.
Europarl v8
Wir
wecken
also
wieder
einmal
Erwartungen,
nur
um
sie
dann
zunichte
zu
machen.
Therefore,
once
again
we
are
raising
expectations
only
to
dash
them.
Europarl v8
Diese
Vorfälle
unterminieren
den
ohnehin
fragilen
Waffenstillstand
und
drohen
ihn
völlig
zunichte
zu
machen.
These
incidents
undermine
the
already
fragile
ceasefire
and
threaten
to
destroy
it
completely.
Europarl v8
Keinesfalls
jedoch
darf
es
darum
gehen,
unsere
kleinen
komparativen
Vorteile
zunichte
zu
machen.
What
cannot,
under
any
circumstances,
be
allowed
to
happen
is
that
we
help
to
eradicate
the
few
comparative
advantages
that
we
have.
Europarl v8
Und
die
globale
Nahrungsmittel-
und
Finanzkrise
droht
auch
die
jüngsten
Fortschritte
zunichte
zu
machen.
And
the
global
food
and
financial
crises
threaten
to
stymie
recent
progress.
News-Commentary v14
Die
gefährlichen
Folgen
des
Klimawandels
drohen
sogar,
die
Entwicklungserfolge
der
Millenniumziele
zunichte
zu
machen.
Indeed,
the
dangerous
effects
of
climate
change
threaten
to
undo
the
development
gains
that
the
MDGs
helped
to
achieve.
News-Commentary v14
Es
ist
eine
richtige
Leistung,
diese
besondere
Fähigkeit
zunichte
zu
machen
oder
sie
zu
unterdrücken.
It's
a
real
achievement
to
put
that
particular
ability
out,
or
to
stifle
it.
TED2020 v1
Tywin
Lannister
weiß,
was
zu
tun
ist,
um
uns
zunichte
zu
machen.
Tywin
Lannister
knows
what
he
needs
to
do
to
make
us
unravel.
OpenSubtitles v2018