Translation of "Zum anlass nehmen" in English

Herr Präsident, ich werde diesen Redebeitrag nicht zum Anlass für Lobpreisungen nehmen.
Mr President, I am not going to use this speech to give praise.
Europarl v8

Ich werde deine Verlobung mit Carmencita zum Anlass nehmen.
I am going to use your betrothal with Carmencita as an opportunity.
OpenSubtitles v2018

Er könnte das zum Anlass nehmen, seine Kandidatur anzumelden.
Some people think he will use the occasion to throw his hat into the ring.
OpenSubtitles v2018

Aber wir müssen das zum Anlass nehmen, gegen sie zu handeln.
But we must make this event to act against them.
ParaCrawl v7.1

Die Präsidentschaft möchte die Frage des Herrn Abgeordneten zum Anlass nehmen, einige Unklarheiten zu beseitigen.
The question raised therefore provides the Presidency-in-Office with an opportunity to clarify several points.
Europarl v8

Wir sollten den Konvent wirklich zum Anlass nehmen und mit diesen irrwitzigen Zuständen Schluss machen.
Let us indeed persuade the Convention to call for an end to this mad situation.
Europarl v8

Es gibt Internetnutzer, die dies zum Anlass nehmen, um gegen die Verfassung zu stimmen.
We have Internet users who are saying that they will use this as a reason to vote against the Constitution.
Europarl v8

Ich möchte diese Botschaft zum Anlass nehmen, um über die Falle der Pornographie zu schreiben.
I want to share this message on the occasion of writing about the trap of pornography.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten diesen Fehler nichtsdestotrotz zum Anlass nehmen, uns bei unserem Hoster SysEleven zu bedanken.
Nevertheless, we'd like to take this interruption as an opportunity to thank our hoster SysEleven .
ParaCrawl v7.1

Wir wollen dies zum Anlass nehmen, auf unseren Weg 2018 zurück zu schauen.
We would like to take this opportunity to look back at our journey in 2018.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen dies zum Anlass nehmen, auf unseren Weg 2018 zurÃ1?4ck zu schauen.
We would like to take this opportunity to look back at our journey in 2018.
ParaCrawl v7.1

Deshalb haben Sie mir, Frau Kommissarin, sehr aus dem Herzen gesprochen, weil das auch meine Vorstellungen sind, wie wir weiter agieren sollten, nämlich dass wir dieses Thema in einer künftigen eigenen Datenschutznovellierung regeln, gleichzeitig aber auch einen solchen Fall zum Anlass nehmen, um zu sagen, wir wollen auch das EU-US-Datenschutzrahmenabkommen regeln und das auch forcieren, weil wir eben sehen, dass es in dieser globalen Welt eine Notwendigkeit gibt, solche Transfers von Daten zu regeln.
Commissioner, your words struck a chord with me because I share your ideas about how we should proceed, namely that we should regulate this matter in a dedicated future revision of the EU data protection framework, while at the same time taking the opportunity to say that we also wish to regulate and promote the EU-US Data Protection Framework Agreement because we see the need to regulate such data transfers in this global world.
Europarl v8

Letztlich möchte ich diese Aussprache zum Anlass nehmen, um erneut auf das Demokratiedefizit dieser Überprüfung hinzuweisen, zu der unsere Parlamente nicht angehört wurden.
Finally, I would like to use this debate to stress once more the democratic deficit of this revision, which our parliaments were not consulted on.
Europarl v8

Es ist jedoch nicht akzeptabel, dies zum Anlass zu nehmen, die Einbeziehung grundlegender und nicht verhandelbarer menschlicher Werte, wie es beim Recht auf Leben der Fall ist, zu erzwingen.
It is, however, unacceptable to use this cause in order to force the introduction of fundamental and non-negotiable human values, as is the case with the right to life.
Europarl v8

Die EU darf aber Griechenland und die aktuelle Eurokrise nicht zum Anlass nehmen, die Kompetenzen der Mitgliedstaaten betreffend die Budgethoheit völlig auszuhöhlen.
However, the EU must not use Greece and the current euro crisis as an excuse to completely remove powers of budgetary sovereignty from the Member States.
Europarl v8

Ich möchte gerade die heutige Diskussion zum Anlass nehmen, um klar zu sagen: Die Europäische Union und besonders Sie als Person mit Ihren Mitarbeitern haben hier in der gesamten Krise rasch, gut und effizient gehandelt.
I would like to take today's debate as an opportunity to clearly state that the European Union and, in particular, you personally and your staff, has and have acted quickly, well and efficiently throughout this crisis.
Europarl v8

Ich glaube, Sie übertreiben es, meine Damen und Herren, und ich will diesen Fall, der meiner Ansicht nach geklärt werden muss, nicht zum Anlass nehmen, um das ganze venezolanische Regime zu kritisieren, was Ihre Absicht ist.
I think you wanted to overdo it, ladies and gentlemen, and I do not want to use this case, which I feel must be clarified, to criticise the entire Venezuelan regime, which is what you are seeking to do.
Europarl v8

Es wäre also angebracht, die Reform zum Anlass zu nehmen, um ihre Intervention auf die Bereiche zu begrenzen, die keine Ausgaben beinhalten.
So the reform must provide an opportunity to restrict their intervention solely to areas where no expenditure is involved.
Europarl v8

Es ist wirklich nicht beabsichtigt, zur NATO eine konträre, feindselige Haltung einzunehmen, aber das Bündnis könnte bereits eine geringfügige Meinungsverschiedenheit zum Anlass nehmen, den Streitkräften der EU die Bereitstellung seiner Ausrüstungen zu verweigern.
We have no guarantee of any such complete concurrence. Of course, no one is contemplating opposition or hostility towards ????, but it only needs a minor disagreement for NATO to refuse its resources to the European forces.
Europarl v8

Wir sollten also diese Richtlinie zum Anlass nehmen, die Gesetze und politischen Maßnahmen zur Verwirklichung des Gleichbehandlungsgrundsatzes umzusetzen und ihre positiven Auswirkungen zu fördern.
This directive must give laws and policies on equal treatment a chance to flourish and be applied.
Europarl v8

Wir fordern die internationalen Organisationen und die Sportartikelfirmen sowie die Regierungen auf, die derzeitige den Kindern gewidmete Fußballweltmeisterschaft zum Anlass zu nehmen, gemeinsam ein glaubwürdiges Überwachungssystem zu entwickeln, um die Einhaltung der Arbeitsnormen zu kontrollieren.
We call on international organisations, sports companies and governments to use the World Cup, which has been dedicated to children, as an opportunity to work together and adopt a reliable system for checking if labour regulations are being complied with.
Europarl v8

Lassen Sie uns den heutigen Internationalen Frauentag zum Anlass nehmen, um den Beschluss zu fassen, unseren Blick und unsere Gedanken auf diese Frauen, die Minderheiten in der Europäischen Union angehören, zu lenken und in dieser Hinsicht konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
Let us take advantage of today’s International Women’s Day to decide to turn our attention and thoughts to and take specific action in connection with these women from minority groups in the European Union.
Europarl v8

Ich möchte noch zu drei Punkten etwas sagen: Zunächst einmal möchte ich dies zum Anlass nehmen, die Finanzregelung näher zu durchleuchten.
There are three points I would now like to make. As for the first, I would like to take this opportunity to shed more light on the Financial Regulation.
Europarl v8

Jetzt aber die der Energie-, der Ölunternehmen zum Anlass zu nehmen, um von der eigenen Verantwortung für erneuerbare Energien abzulenken, das halte ich für einen Fehler, den die Sozialisten und Kommunisten hier zu verantworten haben.
I think it erroneous to take the energy and oil firms’ windfall profits as a pretext for distracting from one’s own responsibility for renewable energies, and for that error the Socialists and Communists in this House must bear responsibility.
Europarl v8

Deshalb denke ich, dass wir diese Entwicklung zum Anlass nehmen sollten, uns wieder der Kernenergie als einer von vielen Lösungen, zusätzlich zu anderen Alternativen, zuzuwenden.
I therefore believe that it also opens up the opportunity to look again at nuclear energy as one of the many solutions, in addition to other alternatives.
Europarl v8

Ich möchte jedoch diese hitzige Debatte und die dramatische Lage in diesem afrikanischen Land zum Anlass nehmen, um hier, im Europäischen Parlament, an die Worte der größten Autorität des 20. und 21. Jahrhunderts - Papst Johannes Paul II. - zu erinnern, dass nämlich die Existenzberechtigung eines Staates in der Souveränität der Gesellschaft und des Volkes liegt und die Anerkennung des Rechts eines Volkes auf seine Existenz, Freiheit und Kultur die Voraussetzung für Frieden in der Welt und für Zusammenarbeit ist.
I would, however, like to use this heated debate and the dramatic situation in that African country as an occasion to remember here, in the European Parliament, the words of the greatest authority of the 20th and 21st century, Pope John Paul II, that a state's raison d'etre is the sovereignty of society and the people, and a condition of international peace and cooperation is respect for the right of a nation to have its existence, freedom and culture.
Europarl v8

Ich möchte die Vertreter der EU davor warnen, die jetzt wieder eingeläutete Stärkephase von Airbus zum Anlass zu nehmen, Boeing und die Amerikaner allzu sehr in die Zange zu nehmen.
I would like to caution the EU's representatives against taking Airbus's current strength as a pretext for tightening the screws on Boeing and the US too zealously.
Europarl v8

Obwohl es in der Tat viele konkrete Fälle gibt, die wir hier erörtern sollten, was uns jedoch aufgrund von fehlendem Raum und aus Zeitmangel nicht möglich ist, möchte ich abschließend doch diese Debatte zum Anlass nehmen, um erneut die Verletzung der Menschenrechte anzusprechen, die in der West-Sahara durch die marokkanischen Behörden begangen werden, da sie ein klarer Fall von unvollständiger oder schlecht abgeschlossener Entkolonialisierung ist.
Finally, although it is true that there are many specific cases that we should mention here, which we cannot do due to lack of space and time, I do at least want to take advantage of this debate to once again put on the table the violation of human rights that is taking place in the Western Sahara at the hands of the Moroccan authorities, as it is a clear case of incomplete or badly completed decolonisation.
Europarl v8