Translation of "Zum anlass nehmen" in English
Herr
Präsident,
ich
werde
diesen
Redebeitrag
nicht
zum
Anlass
für
Lobpreisungen
nehmen.
Mr
President,
I
am
not
going
to
use
this
speech
to
give
praise.
Europarl v8
Ich
werde
deine
Verlobung
mit
Carmencita
zum
Anlass
nehmen.
I
am
going
to
use
your
betrothal
with
Carmencita
as
an
opportunity.
OpenSubtitles v2018
Er
könnte
das
zum
Anlass
nehmen,
seine
Kandidatur
anzumelden.
Some
people
think
he
will
use
the
occasion
to
throw
his
hat
into
the
ring.
OpenSubtitles v2018
Aber
wir
müssen
das
zum
Anlass
nehmen,
gegen
sie
zu
handeln.
But
we
must
make
this
event
to
act
against
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Präsidentschaft
möchte
die
Frage
des
Herrn
Abgeordneten
zum
Anlass
nehmen,
einige
Unklarheiten
zu
beseitigen.
The
question
raised
therefore
provides
the
Presidency-in-Office
with
an
opportunity
to
clarify
several
points.
Europarl v8
Wir
sollten
den
Konvent
wirklich
zum
Anlass
nehmen
und
mit
diesen
irrwitzigen
Zuständen
Schluss
machen.
Let
us
indeed
persuade
the
Convention
to
call
for
an
end
to
this
mad
situation.
Europarl v8
Es
gibt
Internetnutzer,
die
dies
zum
Anlass
nehmen,
um
gegen
die
Verfassung
zu
stimmen.
We
have
Internet
users
who
are
saying
that
they
will
use
this
as
a
reason
to
vote
against
the
Constitution.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Botschaft
zum
Anlass
nehmen,
um
über
die
Falle
der
Pornographie
zu
schreiben.
I
want
to
share
this
message
on
the
occasion
of
writing
about
the
trap
of
pornography.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
diesen
Fehler
nichtsdestotrotz
zum
Anlass
nehmen,
uns
bei
unserem
Hoster
SysEleven
zu
bedanken.
Nevertheless,
we'd
like
to
take
this
interruption
as
an
opportunity
to
thank
our
hoster
SysEleven
.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
dies
zum
Anlass
nehmen,
auf
unseren
Weg
2018
zurück
zu
schauen.
We
would
like
to
take
this
opportunity
to
look
back
at
our
journey
in
2018.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
dies
zum
Anlass
nehmen,
auf
unseren
Weg
2018
zurÃ1?4ck
zu
schauen.
We
would
like
to
take
this
opportunity
to
look
back
at
our
journey
in
2018.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
haben
Sie
mir,
Frau
Kommissarin,
sehr
aus
dem
Herzen
gesprochen,
weil
das
auch
meine
Vorstellungen
sind,
wie
wir
weiter
agieren
sollten,
nämlich
dass
wir
dieses
Thema
in
einer
künftigen
eigenen
Datenschutznovellierung
regeln,
gleichzeitig
aber
auch
einen
solchen
Fall
zum
Anlass
nehmen,
um
zu
sagen,
wir
wollen
auch
das
EU-US-Datenschutzrahmenabkommen
regeln
und
das
auch
forcieren,
weil
wir
eben
sehen,
dass
es
in
dieser
globalen
Welt
eine
Notwendigkeit
gibt,
solche
Transfers
von
Daten
zu
regeln.
Commissioner,
your
words
struck
a
chord
with
me
because
I
share
your
ideas
about
how
we
should
proceed,
namely
that
we
should
regulate
this
matter
in
a
dedicated
future
revision
of
the
EU
data
protection
framework,
while
at
the
same
time
taking
the
opportunity
to
say
that
we
also
wish
to
regulate
and
promote
the
EU-US
Data
Protection
Framework
Agreement
because
we
see
the
need
to
regulate
such
data
transfers
in
this
global
world.
Europarl v8
Letztlich
möchte
ich
diese
Aussprache
zum
Anlass
nehmen,
um
erneut
auf
das
Demokratiedefizit
dieser
Überprüfung
hinzuweisen,
zu
der
unsere
Parlamente
nicht
angehört
wurden.
Finally,
I
would
like
to
use
this
debate
to
stress
once
more
the
democratic
deficit
of
this
revision,
which
our
parliaments
were
not
consulted
on.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
nicht
akzeptabel,
dies
zum
Anlass
zu
nehmen,
die
Einbeziehung
grundlegender
und
nicht
verhandelbarer
menschlicher
Werte,
wie
es
beim
Recht
auf
Leben
der
Fall
ist,
zu
erzwingen.
It
is,
however,
unacceptable
to
use
this
cause
in
order
to
force
the
introduction
of
fundamental
and
non-negotiable
human
values,
as
is
the
case
with
the
right
to
life.
Europarl v8
Die
EU
darf
aber
Griechenland
und
die
aktuelle
Eurokrise
nicht
zum
Anlass
nehmen,
die
Kompetenzen
der
Mitgliedstaaten
betreffend
die
Budgethoheit
völlig
auszuhöhlen.
However,
the
EU
must
not
use
Greece
and
the
current
euro
crisis
as
an
excuse
to
completely
remove
powers
of
budgetary
sovereignty
from
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte
gerade
die
heutige
Diskussion
zum
Anlass
nehmen,
um
klar
zu
sagen:
Die
Europäische
Union
und
besonders
Sie
als
Person
mit
Ihren
Mitarbeitern
haben
hier
in
der
gesamten
Krise
rasch,
gut
und
effizient
gehandelt.
I
would
like
to
take
today's
debate
as
an
opportunity
to
clearly
state
that
the
European
Union
and,
in
particular,
you
personally
and
your
staff,
has
and
have
acted
quickly,
well
and
efficiently
throughout
this
crisis.
Europarl v8
Ich
glaube,
Sie
übertreiben
es,
meine
Damen
und
Herren,
und
ich
will
diesen
Fall,
der
meiner
Ansicht
nach
geklärt
werden
muss,
nicht
zum
Anlass
nehmen,
um
das
ganze
venezolanische
Regime
zu
kritisieren,
was
Ihre
Absicht
ist.
I
think
you
wanted
to
overdo
it,
ladies
and
gentlemen,
and
I
do
not
want
to
use
this
case,
which
I
feel
must
be
clarified,
to
criticise
the
entire
Venezuelan
regime,
which
is
what
you
are
seeking
to
do.
Europarl v8
Es
wäre
also
angebracht,
die
Reform
zum
Anlass
zu
nehmen,
um
ihre
Intervention
auf
die
Bereiche
zu
begrenzen,
die
keine
Ausgaben
beinhalten.
So
the
reform
must
provide
an
opportunity
to
restrict
their
intervention
solely
to
areas
where
no
expenditure
is
involved.
Europarl v8
Es
ist
wirklich
nicht
beabsichtigt,
zur
NATO
eine
konträre,
feindselige
Haltung
einzunehmen,
aber
das
Bündnis
könnte
bereits
eine
geringfügige
Meinungsverschiedenheit
zum
Anlass
nehmen,
den
Streitkräften
der
EU
die
Bereitstellung
seiner
Ausrüstungen
zu
verweigern.
We
have
no
guarantee
of
any
such
complete
concurrence.
Of
course,
no
one
is
contemplating
opposition
or
hostility
towards
????,
but
it
only
needs
a
minor
disagreement
for
NATO
to
refuse
its
resources
to
the
European
forces.
Europarl v8
Wir
sollten
also
diese
Richtlinie
zum
Anlass
nehmen,
die
Gesetze
und
politischen
Maßnahmen
zur
Verwirklichung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
umzusetzen
und
ihre
positiven
Auswirkungen
zu
fördern.
This
directive
must
give
laws
and
policies
on
equal
treatment
a
chance
to
flourish
and
be
applied.
Europarl v8
Wir
fordern
die
internationalen
Organisationen
und
die
Sportartikelfirmen
sowie
die
Regierungen
auf,
die
derzeitige
den
Kindern
gewidmete
Fußballweltmeisterschaft
zum
Anlass
zu
nehmen,
gemeinsam
ein
glaubwürdiges
Überwachungssystem
zu
entwickeln,
um
die
Einhaltung
der
Arbeitsnormen
zu
kontrollieren.
We
call
on
international
organisations,
sports
companies
and
governments
to
use
the
World
Cup,
which
has
been
dedicated
to
children,
as
an
opportunity
to
work
together
and
adopt
a
reliable
system
for
checking
if
labour
regulations
are
being
complied
with.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
den
heutigen
Internationalen
Frauentag
zum
Anlass
nehmen,
um
den
Beschluss
zu
fassen,
unseren
Blick
und
unsere
Gedanken
auf
diese
Frauen,
die
Minderheiten
in
der
Europäischen
Union
angehören,
zu
lenken
und
in
dieser
Hinsicht
konkrete
Maßnahmen
zu
ergreifen.
Let
us
take
advantage
of
today’s
International
Women’s
Day
to
decide
to
turn
our
attention
and
thoughts
to
and
take
specific
action
in
connection
with
these
women
from
minority
groups
in
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
zu
drei
Punkten
etwas
sagen:
Zunächst
einmal
möchte
ich
dies
zum
Anlass
nehmen,
die
Finanzregelung
näher
zu
durchleuchten.
There
are
three
points
I
would
now
like
to
make.
As
for
the
first,
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
shed
more
light
on
the
Financial
Regulation.
Europarl v8
Jetzt
aber
die
der
Energie-,
der
Ölunternehmen
zum
Anlass
zu
nehmen,
um
von
der
eigenen
Verantwortung
für
erneuerbare
Energien
abzulenken,
das
halte
ich
für
einen
Fehler,
den
die
Sozialisten
und
Kommunisten
hier
zu
verantworten
haben.
I
think
it
erroneous
to
take
the
energy
and
oil
firms’
windfall
profits
as
a
pretext
for
distracting
from
one’s
own
responsibility
for
renewable
energies,
and
for
that
error
the
Socialists
and
Communists
in
this
House
must
bear
responsibility.
Europarl v8
Deshalb
denke
ich,
dass
wir
diese
Entwicklung
zum
Anlass
nehmen
sollten,
uns
wieder
der
Kernenergie
als
einer
von
vielen
Lösungen,
zusätzlich
zu
anderen
Alternativen,
zuzuwenden.
I
therefore
believe
that
it
also
opens
up
the
opportunity
to
look
again
at
nuclear
energy
as
one
of
the
many
solutions,
in
addition
to
other
alternatives.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
diese
hitzige
Debatte
und
die
dramatische
Lage
in
diesem
afrikanischen
Land
zum
Anlass
nehmen,
um
hier,
im
Europäischen
Parlament,
an
die
Worte
der
größten
Autorität
des
20.
und
21.
Jahrhunderts
-
Papst
Johannes
Paul
II.
-
zu
erinnern,
dass
nämlich
die
Existenzberechtigung
eines
Staates
in
der
Souveränität
der
Gesellschaft
und
des
Volkes
liegt
und
die
Anerkennung
des
Rechts
eines
Volkes
auf
seine
Existenz,
Freiheit
und
Kultur
die
Voraussetzung
für
Frieden
in
der
Welt
und
für
Zusammenarbeit
ist.
I
would,
however,
like
to
use
this
heated
debate
and
the
dramatic
situation
in
that
African
country
as
an
occasion
to
remember
here,
in
the
European
Parliament,
the
words
of
the
greatest
authority
of
the
20th
and
21st
century,
Pope
John
Paul
II,
that
a
state's
raison
d'etre
is
the
sovereignty
of
society
and
the
people,
and
a
condition
of
international
peace
and
cooperation
is
respect
for
the
right
of
a
nation
to
have
its
existence,
freedom
and
culture.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Vertreter
der
EU
davor
warnen,
die
jetzt
wieder
eingeläutete
Stärkephase
von
Airbus
zum
Anlass
zu
nehmen,
Boeing
und
die
Amerikaner
allzu
sehr
in
die
Zange
zu
nehmen.
I
would
like
to
caution
the
EU's
representatives
against
taking
Airbus's
current
strength
as
a
pretext
for
tightening
the
screws
on
Boeing
and
the
US
too
zealously.
Europarl v8
Obwohl
es
in
der
Tat
viele
konkrete
Fälle
gibt,
die
wir
hier
erörtern
sollten,
was
uns
jedoch
aufgrund
von
fehlendem
Raum
und
aus
Zeitmangel
nicht
möglich
ist,
möchte
ich
abschließend
doch
diese
Debatte
zum
Anlass
nehmen,
um
erneut
die
Verletzung
der
Menschenrechte
anzusprechen,
die
in
der
West-Sahara
durch
die
marokkanischen
Behörden
begangen
werden,
da
sie
ein
klarer
Fall
von
unvollständiger
oder
schlecht
abgeschlossener
Entkolonialisierung
ist.
Finally,
although
it
is
true
that
there
are
many
specific
cases
that
we
should
mention
here,
which
we
cannot
do
due
to
lack
of
space
and
time,
I
do
at
least
want
to
take
advantage
of
this
debate
to
once
again
put
on
the
table
the
violation
of
human
rights
that
is
taking
place
in
the
Western
Sahara
at
the
hands
of
the
Moroccan
authorities,
as
it
is
a
clear
case
of
incomplete
or
badly
completed
decolonisation.
Europarl v8