Translation of "Zugrunde gelegt wurde" in English
Die
Studien
zeigten,
daß
keine
einheitliche
Regelungsmethode
zugrunde
gelegt
wurde.
The
studies
revealed
that
no
one
method
of
regulation
was
adopted.
EUbookshop v2
Daraus
geht
auch
hervor,
daß
beiden
Berichten
dieselbe
Entschließung
zugrunde
gelegt
wurde.
However,
it
is
far
far
worse
if
things
are
put
in,
because
then
one
has
not
got
the
documents
and
one
is
not
organized.
EUbookshop v2
Zugrunde
gelegt
wurde
eine
Rohdichte
von
2,7
g/cm
3
.
A
bulk
density
of
2.7
g/cm
3
was
used.
ParaCrawl v7.1
Herr
Frattini
sagt
uns,
dass
dem
Bericht
ein
schrittweiser
Ansatz
zugrunde
gelegt
wurde.
Mr Frattini
says
that
the
report
has
been
arranged
step
by
step.
Europarl v8
Die
Fahrzeugkosten
beruhen
auf
der
Annahme,
die
der
Prüfung
nach
Kostensätzen
zugrunde
gelegt
wurde.
The
vehicle
costs
are
based
on
the
same
assumption
as
used
for
the
check
of
costs
per
item.
DGT v2019
Zugrunde
gelegt
wurde
die
vorgeschriebene
Achslast
(10
t)
bei
den
üblichen
Fahrzeugen
und
Fahrzeugkombinationen.
This
is
based
on
standard
axle
load
of
currently
used
vehicles
and
vehicle
combinations
of
10
tonnes.
EUbookshop v2
Deshalb
wurde
in
allen
Fällen,
in
denen
ein
rechnerisch
ermittelter
Normalwert
zugrunde
gelegt
wurde,
der
Normalwert
gemäß
Artikel
2
Absatz
3
der
Grundverordnung
rechnerisch
ermittelt,
indem
zu
den,
soweit
erforderlich
berichtigten,
Fertigungskosten
der
ausgeführten
Typen
ein
angemessener
Betrag
für
die
VVG-Kosten
und
eine
angemessene
Gewinnspanne
hinzugerechnet
wurden.
Therefore,
in
all
cases
where
constructed
normal
value
was
used,
normal
value
was
constructed
by
adding
to
the
manufacturing
costs
of
the
exported
models,
adjusted
where
necessary,
a
reasonable
amount
for
SG&A
and
a
reasonable
margin
of
profit
in
accordance
with
Article
2(3)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Diese
zusätzlichen
Einfuhren
werden
anhand
der
Methode
berechnet,
die
auch
zur
Festsetzung
der
ursprünglichen,
für
die
Gemeinschaft
mit
15
Mitgliedstaaten
geltenden
Preisverpflichtung
zugrunde
gelegt
wurde,
d.
h.
auf
der
Grundlage
der
Ausfuhren,
die
der
russische
Hersteller,
dessen
Verpflichtungsangebot
angenommen
wurde,
in
die
Gemeinschaft
tätigte.
The
increase
shall
be
calculated
by
using
the
same
calculation
method
that
was
used
when
the
original
price
undertaking
was
established
for
the
Community
of
15
Member
States,
that
is
on
the
basis
of
the
exports
to
the
Community
of
the
Russian
producer
for
whom
an
undertaking
has
been
accepted.
DGT v2019
Die
Definition
der
betroffenen
Ware
entspricht
jener,
die
für
die
unter
den
Randnummern
(1)
und
(2)
genannten
Untersuchungen
zugrunde
gelegt
wurde.
The
definition
of
the
product
concerned
corresponds
to
the
one
that
was
used
in
the
investigations
mentioned
under
recitals
(1)
and
(2).
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
auflaufenden
Zinsen
werden
taggenau
unter
Anwendung
der
Eurozinsmethode
(„actual/360“)
zu
einem
Zinssatz
berechnet,
der
dem
marginalen
Zinssatz
entspricht,
der
vom
ESZB
bei
seinem
letzten
Hauptrefinanzierungsgeschäft
zugrunde
gelegt
wurde.
Any
interest
accruing
under
Article
2(2)
shall
be
calculated
on
a
daily
basis,
using
the
actual
over-360-day
method
of
calculation,
at
a
rate
equal
to
the
marginal
interest
rate
used
by
the
ESCB
in
its
most
recent
main
refinancing
operation.
DGT v2019
Dabei
kommt
die
Beraterbank
des
Anlegers,
Citigroup,
nach
dieser
Methode
zu
einem
höheren
Ergebnis
als
die
Beraterbank
von
Alitalia,
deren
Resultat
in
dieser
Untersuchung
zugrunde
gelegt
wurde
[66].
The
potential
result
normally
expected
by
Citigroup,
the
investor's
advisor,
using
this
method
has
proved
to
be
higher
than
that
anticipated
by
Alitalia's
Board
used
for
this
study
[66].
DGT v2019
Die
gemäß
Artikel
2
Absatz
5,
Artikel
3
Absatz
4
und
Artikel
4
Absatz
5
auflaufenden
Zinsen
werden
taggenau
unter
Anwendung
der
Eurozinsmethode
(„actual/360“)
zu
einem
Zinssatz
berechnet,
der
dem
marginalen
Zinssatz
entspricht,
der
vom
ESZB
bei
seinem
letzten
Hauptrefinanzierungsgeschäft
zugrunde
gelegt
wurde.
The
interest
accruing
under
paragraph
5
of
Article
2,
paragraph
4
of
Article
3
and
paragraph
5
of
Article
4
shall
be
calculated
on
a
daily
basis,
using
the
actual
360-day
method
of
calculation,
at
a
rate
equal
to
the
marginal
interest
rate
used
by
the
ESCB
in
its
most
recent
main
refinancing
operation.
DGT v2019
Jegliche
reale
Erhöhung
der
HRB-Einkaufspreise
bis
auf
einen
Marktwert
ist
daher
in
dem
Normalwert,
der
bei
der
Ermittlung
der
Dumpingspanne
zugrunde
gelegt
wurde,
bereits
enthalten.
Any
real
increase
in
purchase
prices
of
HRB
up
to
a
market
value
is
therefore
already
included
in
the
normal
value
used
for
the
purpose
of
the
determination
of
the
dumping
margin.
DGT v2019
Da
keine
weiteren
Einzelheiten
zu
dieser
Berechnung
unterbreitet
wurden,
ist
die
Annahme
gerechtfertigt,
dass
bei
dieser
Berechnung
der
wohl
ungünstigste
Fall
zugrunde
gelegt
wurde,
d.
h.
dass
ein
Privatbesitzer
nur
Chlorprodukte
für
die
Desinfektion
benutzt
und
TCCA
in
einem
Geschäft
kauft,
das
ausschließlich
von
Ausführern
beliefert
wird,
für
die
ein
Antidumpingzoll
von
77
%
gilt.
As
details
of
this
calculation
have
not
been
provided,
it
can
reasonably
be
assumed
that
this
calculation
is
at
most
based
on
the
worst
case
scenario,
i.e.
a
private
owner
who
would
use
only
Chlorine
products
for
disinfecting
and
who
would
buy
TCCA
in
a
shop
being
supplied
only
by
the
exporters
with
a
duty
rate
of
77
%.
DGT v2019
In
den
Fällen,
in
denen
die
Inlandspreise
eines
bestimmten
von
einem
ausführenden
Hersteller
verkauften
Typs
nicht
zugrunde
gelegt
werden
konnten,
wurde
der
Normalwert
gemäß
Artikel
2
Absatz
3
der
Grundverordnung
rechnerisch
ermittelt.
Wherever
domestic
prices
of
a
particular
type
sold
by
an
exporting
producer
could
not
be
used,
constructed
normal
value
was
used,
pursuant
to
Article
2(3)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Der
Antrag,
dem
zufolge
bei
der
Ermittlung
des
Dumpings
die
Preise
der
Ausfuhren
in
die
USA
zugrunde
gelegt
werden
sollten,
wurde
daher
zurückgewiesen.
Hence
the
claim
to
base
the
dumping
calculation
on
export
prices
to
the
USA
was
rejected.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
handelte
es
sich
bei
der
Gewinnspanne,
die
bei
der
Berechnung
zugrunde
gelegt
wurde,
um
den
gewogenen
Durchschnitt
der
bei
Verkäufen
der
betroffenen
Ware
tatsächlich
verzeichneten
Nettogewinne,
die
von
elf
unabhängigen
Einführern
im
Rahmen
der
Untersuchung
angegeben
wurden.
In
this
case,
the
profit
margin
used
in
the
calculation
was
the
weighted
average
of
the
actual
net
profits
on
sales
of
the
‘product
concerned’
reported
by
eleven
unrelated
importers
in
the
course
of
the
investigation.
DGT v2019
Es
sei
darauf
hingewiesen,
dass
keine
Beweise
übermittelt
wurden,
denen
zufolge
eventuell
nennenswerte
Mengen
andere
Waren
unter
dem
KN-Code
84279000
eingeführt
wurden,
der
manuelle
Palettenhubwagen
als
Ganze
abdeckt
und
bei
der
Ermittlung
der
Menge
der
gedumpten
Einfuhren
zugrunde
gelegt
wurde.
It
is
noted
that
no
evidence
has
been
submitted
indicating
that
any
significant
quantities
of
other
products
may
have
been
classified
under
the
CN
code
84279000,
which
covers
the
complete
product
and
which
was
used
to
determine
the
dumped
imports
volume.
DGT v2019
Es
ist
nicht
hinreichend
klar,
welche
Basis
zugrunde
gelegt
wurde,
um
selbst
die
Grenzen
von
75
%
und
90
%
auszuwählen,
oder
warum,
zum
Beispiel,
keine
Kategorie
für
besonders
unterentwickelte
Regionen
geschaffen
wurde.
It
is
not
sufficiently
clear
what
basis
has
been
used
to
select
even
the
75%
and
90%
limits
or
why,
for
instance,
a
category
was
not
created
for
particularly
underdeveloped
regions.
Europarl v8
Angesichts
dieser
besonderen
Marktlage
hinsichtlich
der
Preisbildung
für
einen
maßgeblichen
Warentyp,
der
bei
der
Berechnung
der
Dumpingspanne
zugrunde
gelegt
wurde,
wird
gemäß
Artikel
2
Absatz
3
der
Grundverordnung
davon
ausgegangen,
dass
diese
Verkäufe
einen
ordnungsgemäßen
Vergleich
nicht
zulassen.
In
view
of
this
particular
market
situation
with
regard
to
pricing
for
a
key
product
type
used
to
calculate
the
dumping
margin,
pursuant
to
Article
2(3)
of
the
basic
Regulation
it
is
considered
that
such
sales
do
not
permit
a
proper
comparison.
DGT v2019
Da
bei
der
Berechnung
des
für
den
Antragsteller
geltenden
Zolls
die
Dumpingspanne
zugrunde
gelegt
wurde,
sollte
der
Zoll
an
die
in
dieser
Untersuchung
festgestellte
niedrigere
Dumpingspanne
von
7,4
%
angepasst
werden.
As
the
duty
for
the
applicant
had
been
calculated
on
the
basis
of
the
dumping
margin,
the
duty
should
be
adjusted
to
the
lower
dumping
margin
found
in
this
investigation,
namely
7,4
%.
DGT v2019
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest,
dass
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
16.
Januar
2004
keine
Begründung
für
die
Wahl
der
Referenzjahre
bei
der
Berechnung
der
Produktionsverluste
geliefert
haben
und
auch
nicht
erläutert
haben,
wie
ein
Produktionsverlust
von
20
%
bzw.
30
%
möglich
ist,
während
die
Schätzungen
der
Region
in
Bezug
auf
die
Produktion
im
Jahr
2002
von
einer
Menge
ausgingen,
die
über
derjenigen
lag,
die
bei
der
Berechnung
der
Produktionsverluste
zugrunde
gelegt
wurde.
The
Commission
notes
also
that
in
their
letter
of
16
January
2004
the
Italian
authorities
gave
no
justification
for
the
choice
of
reference
years
used
for
calculating
the
loss
and
no
reply
to
the
question
how
a
loss
of
production
of
20
or
30
%
was
possible,
while
the
estimates
of
production
for
the
region
showed,
for
2002,
a
production
higher
than
that
for
the
three
years
used
as
a
reference
for
the
calculation
of
the
losses.
DGT v2019
Daher
ist
es
wünschenswert,
das
Konzept
der
Produkte
und
Produktfamilien
festzulegen,
das
in
den
Mandaten
und
technischen
Spezifikationen
zugrunde
gelegt
wurde.
It
is
therefore
desirable
to
define
the
concept
of
products
or
family
of
products
as
used
in
the
mandates
and
in
the
technical
specifications.
DGT v2019