Translation of "Zugrunde gelegt wurde" in English

Die Studien zeigten, daß keine einheitliche Regelungsmethode zugrunde gelegt wurde.
The studies revealed that no one method of regulation was adopted.
EUbookshop v2

Daraus geht auch hervor, daß beiden Berichten dieselbe Entschließung zugrunde gelegt wurde.
However, it is far far worse if things are put in, because then one has not got the documents and one is not organized.
EUbookshop v2

Zugrunde gelegt wurde eine Rohdichte von 2,7 g/cm 3 .
A bulk density of 2.7 g/cm 3 was used.
ParaCrawl v7.1

Herr Frattini sagt uns, dass dem Bericht ein schrittweiser Ansatz zugrunde gelegt wurde.
Mr Frattini says that the report has been arranged step by step.
Europarl v8

Die Fahrzeugkosten beruhen auf der Annahme, die der Prüfung nach Kostensätzen zugrunde gelegt wurde.
The vehicle costs are based on the same assumption as used for the check of costs per item.
DGT v2019

Zugrunde gelegt wurde die vorgeschriebene Achslast (10 t) bei den üblichen Fahrzeugen und Fahrzeugkombinationen.
This is based on standard axle load of currently used vehicles and vehicle combinations of 10 tonnes.
EUbookshop v2

Deshalb wurde in allen Fällen, in denen ein rechnerisch ermittelter Normalwert zugrunde gelegt wurde, der Normalwert gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Grundverordnung rechnerisch ermittelt, indem zu den, soweit erforderlich berichtigten, Fertigungskosten der ausgeführten Typen ein angemessener Betrag für die VVG-Kosten und eine angemessene Gewinnspanne hinzugerechnet wurden.
Therefore, in all cases where constructed normal value was used, normal value was constructed by adding to the manufacturing costs of the exported models, adjusted where necessary, a reasonable amount for SG&A and a reasonable margin of profit in accordance with Article 2(3) of the basic Regulation.
DGT v2019

Diese zusätzlichen Einfuhren werden anhand der Methode berechnet, die auch zur Festsetzung der ursprünglichen, für die Gemeinschaft mit 15 Mitgliedstaaten geltenden Preisverpflichtung zugrunde gelegt wurde, d. h. auf der Grundlage der Ausfuhren, die der russische Hersteller, dessen Verpflichtungsangebot angenommen wurde, in die Gemeinschaft tätigte.
The increase shall be calculated by using the same calculation method that was used when the original price undertaking was established for the Community of 15 Member States, that is on the basis of the exports to the Community of the Russian producer for whom an undertaking has been accepted.
DGT v2019

Die Definition der betroffenen Ware entspricht jener, die für die unter den Randnummern (1) und (2) genannten Untersuchungen zugrunde gelegt wurde.
The definition of the product concerned corresponds to the one that was used in the investigations mentioned under recitals (1) and (2).
DGT v2019

Die gemäß Artikel 2 Absatz 2 auflaufenden Zinsen werden taggenau unter Anwendung der Eurozinsmethode („actual/360“) zu einem Zinssatz berechnet, der dem marginalen Zinssatz entspricht, der vom ESZB bei seinem letzten Hauptrefinanzierungsgeschäft zugrunde gelegt wurde.
Any interest accruing under Article 2(2) shall be calculated on a daily basis, using the actual over-360-day method of calculation, at a rate equal to the marginal interest rate used by the ESCB in its most recent main refinancing operation.
DGT v2019

Dabei kommt die Beraterbank des Anlegers, Citigroup, nach dieser Methode zu einem höheren Ergebnis als die Beraterbank von Alitalia, deren Resultat in dieser Untersuchung zugrunde gelegt wurde [66].
The potential result normally expected by Citigroup, the investor's advisor, using this method has proved to be higher than that anticipated by Alitalia's Board used for this study [66].
DGT v2019

Die gemäß Artikel 2 Absatz 5, Artikel 3 Absatz 4 und Artikel 4 Absatz 5 auflaufenden Zinsen werden taggenau unter Anwendung der Eurozinsmethode („actual/360“) zu einem Zinssatz berechnet, der dem marginalen Zinssatz entspricht, der vom ESZB bei seinem letzten Hauptrefinanzierungsgeschäft zugrunde gelegt wurde.
The interest accruing under paragraph 5 of Article 2, paragraph 4 of Article 3 and paragraph 5 of Article 4 shall be calculated on a daily basis, using the actual 360-day method of calculation, at a rate equal to the marginal interest rate used by the ESCB in its most recent main refinancing operation.
DGT v2019

Jegliche reale Erhöhung der HRB-Einkaufspreise bis auf einen Marktwert ist daher in dem Normalwert, der bei der Ermittlung der Dumpingspanne zugrunde gelegt wurde, bereits enthalten.
Any real increase in purchase prices of HRB up to a market value is therefore already included in the normal value used for the purpose of the determination of the dumping margin.
DGT v2019

Da keine weiteren Einzelheiten zu dieser Berechnung unterbreitet wurden, ist die Annahme gerechtfertigt, dass bei dieser Berechnung der wohl ungünstigste Fall zugrunde gelegt wurde, d. h. dass ein Privatbesitzer nur Chlorprodukte für die Desinfektion benutzt und TCCA in einem Geschäft kauft, das ausschließlich von Ausführern beliefert wird, für die ein Antidumpingzoll von 77 % gilt.
As details of this calculation have not been provided, it can reasonably be assumed that this calculation is at most based on the worst case scenario, i.e. a private owner who would use only Chlorine products for disinfecting and who would buy TCCA in a shop being supplied only by the exporters with a duty rate of 77 %.
DGT v2019

In den Fällen, in denen die Inlandspreise eines bestimmten von einem ausführenden Hersteller verkauften Typs nicht zugrunde gelegt werden konnten, wurde der Normalwert gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Grundverordnung rechnerisch ermittelt.
Wherever domestic prices of a particular type sold by an exporting producer could not be used, constructed normal value was used, pursuant to Article 2(3) of the basic Regulation.
DGT v2019

Der Antrag, dem zufolge bei der Ermittlung des Dumpings die Preise der Ausfuhren in die USA zugrunde gelegt werden sollten, wurde daher zurückgewiesen.
Hence the claim to base the dumping calculation on export prices to the USA was rejected.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall handelte es sich bei der Gewinnspanne, die bei der Berechnung zugrunde gelegt wurde, um den gewogenen Durchschnitt der bei Verkäufen der betroffenen Ware tatsächlich verzeichneten Nettogewinne, die von elf unabhängigen Einführern im Rahmen der Untersuchung angegeben wurden.
In this case, the profit margin used in the calculation was the weighted average of the actual net profits on sales of the ‘product concerned’ reported by eleven unrelated importers in the course of the investigation.
DGT v2019

Es sei darauf hingewiesen, dass keine Beweise übermittelt wurden, denen zufolge eventuell nennenswerte Mengen andere Waren unter dem KN-Code 84279000 eingeführt wurden, der manuelle Palettenhubwagen als Ganze abdeckt und bei der Ermittlung der Menge der gedumpten Einfuhren zugrunde gelegt wurde.
It is noted that no evidence has been submitted indicating that any significant quantities of other products may have been classified under the CN code 84279000, which covers the complete product and which was used to determine the dumped imports volume.
DGT v2019

Es ist nicht hinreichend klar, welche Basis zugrunde gelegt wurde, um selbst die Grenzen von 75 % und 90 % auszuwählen, oder warum, zum Beispiel, keine Kategorie für besonders unterentwickelte Regionen geschaffen wurde.
It is not sufficiently clear what basis has been used to select even the 75% and 90% limits or why, for instance, a category was not created for particularly underdeveloped regions.
Europarl v8

Angesichts dieser besonderen Marktlage hinsichtlich der Preisbildung für einen maßgeblichen Warentyp, der bei der Berechnung der Dumpingspanne zugrunde gelegt wurde, wird gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Grundverordnung davon ausgegangen, dass diese Verkäufe einen ordnungsgemäßen Vergleich nicht zulassen.
In view of this particular market situation with regard to pricing for a key product type used to calculate the dumping margin, pursuant to Article 2(3) of the basic Regulation it is considered that such sales do not permit a proper comparison.
DGT v2019

Da bei der Berechnung des für den Antragsteller geltenden Zolls die Dumpingspanne zugrunde gelegt wurde, sollte der Zoll an die in dieser Untersuchung festgestellte niedrigere Dumpingspanne von 7,4 % angepasst werden.
As the duty for the applicant had been calculated on the basis of the dumping margin, the duty should be adjusted to the lower dumping margin found in this investigation, namely 7,4 %.
DGT v2019

Außerdem stellt die Kommission fest, dass die italienischen Behörden in ihrem Schreiben vom 16. Januar 2004 keine Begründung für die Wahl der Referenzjahre bei der Berechnung der Produktionsverluste geliefert haben und auch nicht erläutert haben, wie ein Produktionsverlust von 20 % bzw. 30 % möglich ist, während die Schätzungen der Region in Bezug auf die Produktion im Jahr 2002 von einer Menge ausgingen, die über derjenigen lag, die bei der Berechnung der Produktionsverluste zugrunde gelegt wurde.
The Commission notes also that in their letter of 16 January 2004 the Italian authorities gave no justification for the choice of reference years used for calculating the loss and no reply to the question how a loss of production of 20 or 30 % was possible, while the estimates of production for the region showed, for 2002, a production higher than that for the three years used as a reference for the calculation of the losses.
DGT v2019

Daher ist es wünschenswert, das Konzept der Produkte und Produktfamilien festzulegen, das in den Mandaten und technischen Spezifikationen zugrunde gelegt wurde.
It is therefore desirable to define the concept of products or family of products as used in the mandates and in the technical specifications.
DGT v2019