Translation of "Wird zugrunde gelegt" in English
Für
die
Berechnung
der
Einfuhrabgaben
wird
folgender
Satz
zugrunde
gelegt:
The
rate
to
be
used
to
calculate
the
import
duties
shall
be:
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Abschätzung
der
Auswirkungen
wird
folgender
Maßstab
zugrunde
gelegt:
Each
impact
is
assessed
according
to
the
following
scale:
TildeMODEL v2018
Den
Leistungsplänen
auf
nationaler/FAB-Ebene
wird
folgende
Struktur
zugrunde
gelegt:
The
national/functional
airspace
block
performance
plans
shall
be
based
on
the
following
structure:
DGT v2019
Bei
der
Verbreitung
der
Daten
wird
das
Unternehmen
zugrunde
gelegt.
Data
on
enterprises
is
published.
EUbookshop v2
Das
letztere
Wirtschaftsjahr
wird
als
Bezugsjahr
zugrunde
gelegt.
The
said
previous
marketing
year
shall
serve
as
a
reference
year.
EUbookshop v2
Für
Tiere
wird
das
Lebendgewicht
zugrunde
gelegt.
For
animals,
live
weight
is
used.
EUbookshop v2
Für
die
Herstellung
dieser
Harzlösung
wird
folgende
Rezeptur
zugrunde
gelegt:
The
preparation
of
this
resin
solution
is
based
on
the
following
formulation:
EuroPat v2
Dem
Kurs
wird
folgendes
Lehrwerk
zugrunde
gelegt
und
durch
geeignetes
Material
ergänzt:
The
course
is
based
on
the
following
textbook
and
will
be
supplemented
by
the
following:
CCAligned v1
Die
Berechnung
von
Ramsay
wird
zugrunde
gelegt
und
die
Meinungsunterschiede
werden
festgestellt.
Ramsay's
calculation
is
taken
as
a
basis,
and
the
differences
of
opinion
are
noted.
ParaCrawl v7.1
Das
unter
anderem
aus
der
oben
angegebenen
Literatur
bekannte
Quadrupol-Wickelmuster
wird
zugrunde
gelegt.
The
basis
is
provided
by
the
quadrupole
winding
pattern
known
inter
alia,
from
the
literature
quoted
above.
EuroPat v2
Statt
also
der
Total
Cost
of
Trip
wird
das
Gesamtbudget
zugrunde
gelegt.
So
instead
of
total
cost
of
trip,
the
overall
budget
is
used
as
a
yardstick.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
der
Preisberechnung
zugrunde
gelegt.
It
is
the
basis
for
the
price
calculation.
ParaCrawl v7.1
Diese
Garantiezahl
wird
der
Abrechnung
zugrunde
gelegt.
The
invoice
will
be
based
on
the
guaranteed
number.
ParaCrawl v7.1
Der
Semantischen
Tektonik
wird
ein
Algorithmus
zugrunde
gelegt,
welcher
dem
einer
komplexen
Suchmaschine
ähnlich
ist.
The
Semantic
Tectonics
will
be
based
on
an
algorithm
that
resembles
a
complex
search
engine.
ParaCrawl v7.1
Erst
das
auf
diese
Weise
korrigierte
oder
gefilterte
Schallsignal
wird
der
Spracherkennung
zugrunde
gelegt.
The
voice
recognition
is
based
only
on
the
sound
signal
corrected
or
filtered
in
this
way.
EuroPat v2
Bei
den
folgenden
Angaben
wird
zugrunde
gelegt,
dass
der
Halterahmen
an
vier
Eckpunkten
fixiert
ist.
The
following
disclosure
is
provided
on
the
understanding
that
the
holding
frame
is
fixed
at
four
corner
points.
EuroPat v2
Dem
Kurs
wird
folgendes
Lehrwerk
zugrunde
gelegt
und
durch
geeignetes
Material
aus
anderen
Lehrwerken
ergänzt:
The
course
is
based
on
the
following
textbook
and
will
be
supplemented
by
suitable
material
from
other
textbooks:
CCAligned v1
Diese
wird
zugrunde
gelegt
und
ist
auch
essentiell
für
eine
korrekte
Durchführung
einer
Fourier-Transformation.
That
forms
the
underlying
basis
and
is
also
essential
for
correct
implementation
of
a
Fourier
transformation.
EuroPat v2
Insbesondere
der
Zusammenhang
zwischen
Dampfdruck,
Temperatur
und
Restwassergehalt
im
Papier
wird
dabei
bevorzugt
zugrunde
gelegt.
Preferred
basis
for
this
especially
is
the
correlation
between
vapour
pressure,
temperature
and
residual
water
content
in
the
paper.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Verhältnis
wird
zugrunde
gelegt,
um
den
Höchstbetrag
für
den
Abruf
öffentlicher
Gelder
proportional
zur
Summe
der
privaten
Mittel
zu
errechnen,
die
bereits
in
den
Fonds
eingezahlt
wurden.
At
any
point
in
time,
the
maximum
leverage
entitlement
will
be
determined
by
applying
this
ratio
to
the
amount
of
private
capital
already
drawn
down
into
the
fund.
DGT v2019
Für
die
Feststellung,
ob
der
von
einem
Mitgliedstaat
gemäß
Artikel
15
Nummer
2
Unterabsatz
2
dritter
Gedankenstrich
der
Richtlinie
77/388/EWG
festgelegte
Schwellenwert
überschritten
wurde,
wird
der
Rechnungsbetrag
zugrunde
gelegt.
In
order
to
determine
whether
the
threshold
set
by
a
Member
State
in
accordance
with
the
third
indent
of
the
second
subparagraph
of
Article
15(2)
of
Directive
77/388/EEC
has
been
exceeded,
the
calculation
shall
be
based
on
the
invoice
value.
DGT v2019
Da
wird
zugrunde
gelegt,
dass
alle
Mitgliedstaaten
die
gleichen
Startbedingungen
hatten,
dass
die
Haushalte
ausgeglichen
sein
müssen
und
das
Defizit
Jahr
für
Jahr
geringer
werden
muss,
ungeachtet
des
Lebensstandards
und
selbst
dann,
wenn
das
Defizit
bereits
unter
3
%
liegt.
According
to
that,
all
Member
States
are
assumed
to
have
started
on
an
equal
footing,
budgets
must
be
balanced
and
the
deficit
must
be
reduced
annually,
regardless
of
the
standard
of
living
or
whether
the
deficit
is
already
below
3%.
Europarl v8
Dabei
wird
der
Satz
zugrunde
gelegt,
der
in
dem
Land
gilt,
in
dem
sich
der
Dienstort
des
Vertragsbediensteten
befindet,
unabhängig
davon,
in
welches
Land
bzw.
in
welche
Länder
die
Dienstreise
erfolgt.
The
allowance
shall
be
calculated
on
the
basis
of
the
rate
applying
in
the
country
where
the
contract
staff
member's
duty
station
is
located,
irrespective
of
the
country
or
countries
where
the
travel
takes
place.
DGT v2019
Bei
der
Festsetzung
der
Versorgungsbezüge
des
Empfängers
wird
das
Grundgehalt
zugrunde
gelegt,
das
sich
ergibt,
wenn
auf
das
in
der
Tabelle
des
Artikels
66
des
Statuts
angegebene
Gehalt
für
die
so
ermittelte
Besoldungsgruppe
in
derselben
Dienstaltersstufe
ein
Prozentsatz
angewandt
wird,
der
dem
Verhältnis
zwischen
dem
Grundgehalt
nach
der
alten
Tabelle
und
dem
Gehalt
nach
der
Tabelle
in
Artikel
66
des
Statuts
für
dieselbe
Dienstaltersstufe
entspricht.
The
basic
salary
taken
into
account
for
determining
the
recipient's
pension
shall
be
equivalent
to
the
salary
in
the
table
in
Article
66
of
the
Staff
Regulations
for
the
new
grade
thus
determined,
at
the
same
step,
weighted
by
a
percentage
equivalent
to
the
ratio
of
basic
salary
under
the
old
scale
to
that
under
the
scale
in
Article
66
of
the
Staff
Regulations
for
the
same
step.
TildeMODEL v2018