Translation of "Wurde zugrunde gelegt" in English
Zur
Einteilung
der
Nebenwirkungen
wurde
folgende
Konvention
zugrunde
gelegt:
The
following
convention
has
been
utilised
for
the
classification
of
frequency:
EMEA v3
Beiden
Verordnungsvorschlägen
wurde
derselbe
Ansatz
zugrunde
gelegt.
The
two
proposals
follow
the
same
approach.
TildeMODEL v2018
Beiden
Vorschlägen
wurde
derselbe
Ansatz
zugrunde
gelegt.
The
two
proposals
follow
the
same
approach.
TildeMODEL v2018
Eine
angemessene
Gewinnspanne
von
6,5
%
wurde
zugrunde
gelegt.
A
reasonable
profit
margin
of
6,5
%
was
used.
DGT v2019
Ein
Mindestwert
für
die
Unternehmensgröße
wurde
nicht
zugrunde
gelegt.
No
enterprise
size
threshold
is
applied.
EUbookshop v2
Ein
ähnlich
breit
gefaßter,
aber
konkreterer
Ansatz
wurde
in
Schweden
zugrunde
gelegt.
An
example
is
the
agreement
in
the
pulp
and
paper
industry,
a
highly
male-dominated
industry12.
EUbookshop v2
Zur
Berechnung
der
Jahresverdienste
wurde
Basis
3
zugrunde
gelegt.
Collective
agreement
on
pay
covering
the
majority
of
employees
in
monthly
earnings:
periodic
bonuses
play
a
very
important
part
in
some
member
countries,
and
are
known
in
advance
by
both
employer
and
employee.
EUbookshop v2
Das
wurde
dem
Zahnschmelzbleichen
zugrunde
gelegt.
This
all
went
into
the
basis
of
teeth
whitening.
ParaCrawl v7.1
Für
die
geschäftlich
verbundene
Vertriebsgesellschaft
in
Korea
wurde
dieselbe
Dumpingspanne
zugrunde
gelegt
wie
für
Huvis
Corporation.
The
dumping
margin
for
the
related
trading
company
in
Korea
was
set
at
the
same
level
as
for
Huvis
Corporation.
JRC-Acquis v3.0
Dabei
wurde
die
Gewinnspanne
zugrunde
gelegt,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
vor
dem
Einbruch
der
Preise
der
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
im
Jahr
2001
erzielt
worden
war
(9,3
%).
The
pre-tax
profit
margin
used
for
this
calculation
was
9,3
%
of
turnover
which
the
Community
industry
realised
before
the
sharp
decline
of
the
import
prices
from
the
countries
concerned
in
2001.
DGT v2019
Und
für
diesen
Vorschlag
gibt
es
nur
eine
Lesung,
denn
es
wurde
Artikel
43
zugrunde
gelegt.
There
is
only
one
reading
on
that
proposal
on
the
table
because
it
is
proposed
under
Article
43.
Europarl v8
Bei
den
diesbezüglichen
Berechnungen
wurde
die
Annahme
zugrunde
gelegt,
dass
keiner
der
Verwender
in
der
Lage
wäre,
die
Preiserhöhung
an
seine
Kunden
weiterzugeben.
In
this
regard,
the
calculations
were
made
on
the
basis
of
the
assumption
that
none
of
the
users
would
be
able
to
pass
the
price
increase
on
to
their
customers.
DGT v2019
Zur
Einteilung
der
Nebenwirkungen
wurde
folgende
Konvention
zugrunde
gelegt:
sehr
häufig
(>
1/10),
häufig
(>
1/100,
<
1/10),
gelegentlich
(>
1/1.000,
<
1/100),
selten
(>
1/10.000,
<
1/1.000),
sehr
selten
(<
1/10.000).
The
following
convention
has
been
used
for
their
classification:
very
common
(>
1/
10),
common
(>
1/
100
,<
1/10),
uncommon
(>
1/
1,000
,<
1/100),
rare
(>
1/
10,000,
<
1/
1,000)
very
rare
(<
1/
10,000).
EMEA v3
Dabei
wurde
die
Annahme
zugrunde
gelegt,
dass
dem
ETI
bei
den
Optionen
1,
2,
3
und
4
dasselbe
Finanzierungsvolumen
(von
der
EU
und
anderen
Gebern)
zur
Verfügung
gestellt
würde,
während
bei
der
Option
5
(Status
quo)
keine
spezifischen
EU-Mittel
erforderlich
wären.
It
has
been
assumed
that
the
level
of
dedicated
funding
(both
from
EU
and
other
sources)
that
would
be
made
available
for
the
EIT
under
policy
options
1,
2,
3
and
4
would
be
the
same
but
that
the
status
quo
(policy
option
5)
would
not
involve
any
dedicated
EU
funding.
TildeMODEL v2018
Ein
Anstieg
der
Erwerbsquote
von
Jugendlichen
wurde
nicht
zugrunde
gelegt,
da
dies
geringere
Anwesenheitsquoten
im
Bereich
der
allgemeinen
Bildung
bedeuten
würde.
An
increase
in
the
employment
rate
of
younger
people
was
not
assumed
as
this
would
imply
lower
attendance
rates
in
education.
TildeMODEL v2018
Es
trifft
nicht
zu,
dass
die
Maßnahme
für
die
KfW
und
Deutschland
kostengünstiger
wäre
als
die
Liquidation
der
IKB
[28],
selbst
dann
nicht,
wenn
die
Ex-ante-Beurteilung
der
Lage
zum
Zeitpunkt,
als
die
Entscheidung
getroffen
wurde
[29],
zugrunde
gelegt
wird.
It
is
not
true
that
the
intervention
would
be
less
costly
for
KfW
and
Germany
than
liquidation
[28],
even
when
evaluated
ex
ante
at
the
time
when
the
investment
decision
was
made
[29].
DGT v2019
Bei
dieser
Schätzung
wurde
die
Annahme
zugrunde
gelegt,
dass
die
Kapazitätsauslastung
der
nicht
kooperierenden
Hersteller
weitgehend
mit
der
der
kooperierenden
Hersteller
identisch
war.
This
estimate
was
based
on
the
assumption
that
the
capacity
utilisation
of
the
non-cooperating
producers
was
similar
to
that
of
the
cooperating
producers.
DGT v2019
Da
die
Zusammenarbeit
seitens
Sri
Lankas
gering
war,
wurde
der
Ausfuhrpreis
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Fakten
ermittelt,
d.
h.
es
wurde
der
durchschnittliche
Ausfuhrpreis,
der
laut
COMEXT-Datenbank
im
BZ
für
Fahrräder
verlangt
wurde,
zugrunde
gelegt
und
dann
mit
den
verfügbaren
Ausfuhrdaten
der
Unternehmen,
die
nicht
an
Umgehungspraktiken
beteiligt
waren,
abgeglichen.
Since
the
cooperation
from
Sri
Lanka
was
low,
the
export
price
was
established
on
the
basis
of
facts
available,
i.e.
on
the
average
export
price
of
bicycles
during
the
RP
as
reported
in
Comext
which
was
cross
checked
with
the
available
export
data
from
the
companies
not
involved
in
circumvention
practices.
DGT v2019
Die
Gewinnspanne
in
dem
Verfahren
gegen
die
USA
wurde
zugrunde
gelegt,
um
die
Behauptung
zu
widerlegen,
dass
die
Kommission
bei
der
rechnerischen
Ermittlung
des
Normalwerts
systematisch
eine
Gewinnspanne
von
5
%
heranziehe.
The
reference
to
the
profit
margin
in
the
US
case
was
made
to
rebut
the
claim
that
the
Commission
uses
systematically
a
5
%
profit
margin
when
constructing
normal
value.
DGT v2019
Zur
Einteilung
der
Nebenwirkungen
wurde
folgende
Konvention
zugrunde
gelegt:
sehr
häufig
(?
1/10),
häufig
(?
1/100,
<
1/10),
gelegentlich
(?
1/1.000,
<
1/100),
selten
(?
1/10.000,
<
1/1.000),
sehr
selten
(
<
1/10.000).
The
following
convention
has
been
used
for
their
classification:
very
common
(
>
1/10),
common
(
>
1/100
to
<
1/10),
uncommon
(
>
1/1,000
to
<
1/100),
rare
(
>
1/10,000
to
<
1/1,000)
very
rare
(
<
1/10,000).
TildeMODEL v2018
Für
die
vorangehende
Beschreibung
der
Selektion
relevanter
Leitempfehlungen
wurde
ein
Selektionsnetz
zugrunde
gelegt,
welches
gemäß
Fig.
The
preceding
description
of
the
selection
of
relevant
guidance
recommendations
was
based
on
a
selection
network
which,
according
to
FIG.
EuroPat v2
Bei
der
â
b
e
r
p
r
Ÿ
f
u
n
g
der
Richt-linien
des
neuen
Konzepts
wurde
eine
Umfrage
zugrunde
gelegt,
die
in
und
in
Zusammenarbeit
mit
dênischen
Unternehmen
d
u
r
c
h
g
e
f
Ÿ
h
r
t
wurde.
Screening
of
the
new
approach
directives
was
based
on
a
survey
among,
and
in
cooperation
with,
Danish
companies.
EUbookshop v2
Bei
der
Ausarbeitung
der
TSI
wurde
zugrunde
gelegt,
dass
sowohl
interoperable
(vgl.
Fußnote
6
in
Abschnitt
1.1)
Hochgeschwindigkeitszüge
als
auch
andere
Züge
(Personen-
und
Güterverkehr)
dieselben
Hochgeschwindigkeitsstrecken
nutzen.
When
drafting
the
TSIs,
the
simultaneous
circulation
on
the
same
highspeed
infrastructure
of
both
interoperable(see
footnote
6
of
Section
1.1)
highspeed
trains
and
other
trains,
whether
passenger
or
freight,
was
considered.
EUbookshop v2
Der
Erfindung
wurde
die
Aufgabe
zugrunde
gelegt,
ein
Verfahren
zu
schaffen,
das
es
ermöglicht,
schnell
und
genau
den
Steinbildungsaktivitätsgrad
bei
Urolithiasis
und
die
Salzzusammensetzung
des
Steines
in
baliebiger
Stufe
dessen
Bildung
zu
bestimmen.
The
present
invention
is
aimed
at
developing
a
method
which
would
make
it
possible
to
evaluate
--quickly
and
accurately--the
extent
of
intensity
of
lithogenesis
process
during
urolithiasis
process,
as
well
as
to
determine
the
salt
composition
of
an
urate
calculus
at
any
stage
of
its
formation.
EuroPat v2