Translation of "Zugesichert worden" in English

Wieso bekam mein Vater einen $150-Millionen-Vertrag, der mir zugesichert worden war?
I want to know how my father beat me out of a $ 150 million contract that you assured me was a done deal.
OpenSubtitles v2018

Zu oft ist es uns zugesichert worden.
We have been given assurances too often.
EUbookshop v2

Dies war ihm auch von Díaz zugesichert worden.
It has also been recorded by Díaz.
WikiMatrix v1

Von den nachfolgenden Institutionen sind bereits folgende Beiträge zugesichert worden:
Of the following institutions contributions have already been committed:
CCAligned v1

Zusätzliche Unterstützung ist von den folgenden Organisationen zugesichert worden:
Additional support has been pledged by the following organizations:
CCAligned v1

Sie haben nicht herausgefunden, ob uns sein Rücktritt zu gegebener Zeit zugesichert worden war.
They did not find out whether we had been given any assurance that he would resign in due course.
EUbookshop v2

Den Beschäftigten gegenüber war von der Kanzlei zuvor ausdrücklich die Vertraulichkeit ihrer Aussagen zugesichert worden.
Employees were explicitly assured by the Chancellery prior to this that their statements would be kept confidential.
ParaCrawl v7.1

Es trifft zu, dass ein beachtliches Hilfspaket von der internationalen Gemeinschaft zugesichert worden ist, aber die Schwierigkeiten liegen jetzt bei der ordnungsgemäßen Nutzung dieser Mittel und bei Entscheidungen im Zusammenhang mit den Umsetzungsmethoden der Hilfe und der beteiligten Organe, angesichts der Tatsache, dass die Hauptakteure in diesem Wiederaufbauprozess die Menschen Haitis sein müssen.
True, a substantial aid package has been pledged by the international community, but the difficulties now relate to the proper use of these funds and to decisions in relation to the methods of implementing the aid and the bodies involved, given that the main actors in this reconstruction process must be the people of Haiti.
Europarl v8

So ist es jedenfalls auch von seiten der Kommission ausdrücklich zugesichert worden, und diese Vorstellung stand auch mit im Mittelpunkt der Diskussion des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte.
At least, this is what the Commission has expressly assured us, and it was this point that was central to the discussions within the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights.
Europarl v8

Es ist uns zugesichert worden, daß wir auf diesem politischen Niveau, das eine Einmischung ausschließt, da wir ja von Parlament zu Parlament diskutieren, verschiedene Kontakte werden aufnehmen können, nicht nur mit der Welt der Politik, sondern auch mit der Zivilbevölkerung, und daß wir die Orte besuchen können, an denen die Bevölkerung mißhandelt wird.
We are assured that at this political level, which cannot be considered interference since we are discussing parliament to parliament, we will be able to make various contacts, not only with politicians, but also with civil society, and that we will be able to visit the places where people are suffering.
Europarl v8

Der Union und der gesamten Völkergemeinschaft ist von der indonesischen Regierung zugesichert worden, daß sie in der Lage sein wird, Ordnung und Sicherheit in der Region aufrechtzuerhalten.
The Union and the whole international community had had an assurance from the Indonesian government that they would be capable of keeping order and maintaining security in the region.
Europarl v8

Es war mir zugesichert worden, daß der amtierende Präsident heute morgen diese Mitteilung macht und daß dann die Namen der Mitglieder und stellvertretenden Mitglieder des Konvents - soweit sie dem Europäischen Parlament angehören - in das Protokoll von heute aufgenommen werden.
I was assured that the President in the chair this morning would make this announcement and that the names of the Members of the European Parliament who are members and deputy members of the convention would be included in today' s minutes.
Europarl v8

Dank des Weitblicks der Berichterstatterin und derjenigen, die das interinstitutionelle Verfahren durchgeführt und aufmerksam verfolgt haben, wird es uns auch in der zweiten Lesung möglich sein, bei Verbrauchergarantien und –schutz noch ein wenig weiter zu gehen, vor allem beim Schutz der Kinder, indem die ungerechte Ausnutzung von Kindern durch eine Reihe von eingehend geprüften und ausgefeilten Änderungsanträgen für ungesetzlich erklärt wird, bei denen die Zustimmung des Rates bereits zugesichert worden ist.
Returning to the astuteness of the rapporteur and those who conducted and closely followed the interinstitutional proceedings, the second reading will also enable us to go a little further with consumer guarantees and protection, particularly in the area of child protection, outlawing the unfair exploitation of children through a number of duly considered and polished amendments, for which the final agreement of the Council is already assured.
Europarl v8

Wie ich es verstehe, ist der Kommission von höchster russischer Ebene zugesichert worden, dass eine Stationierung nicht durchgeführt worden ist.
I have had the privilege - in another, more informal Nordic context - of addressing this serious problem with the Commissioner.
Europarl v8

Da Hedwig aus ihrer ersten Ehe ein Jahrgeld von 20.000 Gulden zugesichert worden war, verglich sich Julius Franz mit dem kaiserlichen Hof, in dessen Folge Hedwig eine einmalige Abfindung erhielt.
Hedwig had been assured an annual income of at her first marriage; Julius Francis made a deal with the imperial court, in which Hedwig would receive a lump sum instead.
Wikipedia v1.0

Portugal machte ferner geltend, ENVC habe zwar die Verträge unterzeichnet, ohne dass dem Unternehmen die Beihilfe von staatlicher Seite zugesichert worden sei, die Werft sei aber bei der Aushandlung und der Unterzeichnung der Verträge sowie beim Bau der Schiffe davon ausgegangen, dass sowohl Portugal als auch die Kommission die Beihilfe genehmigen würden, da die objektiven Voraussetzungen für ihre Gewährung im vorliegenden Fall erfüllt gewesen seien.
Also, Portugal sustains that, although ENVC signed the contracts without public assurances that it would receive the aid, the shipyard negotiated and signed the contracts and built the vessels on the expectation of both the Portuguese authorities and the Commission authorizing the aid, given that the objective conditions for receiving the aid were fulfilled in this case.
DGT v2019

Ihnen wurden auf bilateraler Ebene zusätzliche Informationen erteilt, soweit die Sensibilität der Daten und die Tatsache, dass den Unionsherstellern Anonymität zugesichert worden war, es zuließen.
Insofar as the sensitive nature of this information and the fact that the Union producers had been granted anonymity would allow it, additional information was provided in bilateral disclosures.
DGT v2019

Portugal hat nicht nachgewiesen, dass ENVC zu dem Zeitpunkt, zu dem das Unternehmen die Verträge unterzeichnete, eine Beihilfe zugesichert worden war.
Portugal had not provided evidence that at the time ENVC signed the contracts there were any assurances that the shipyard would obtain the aid.
DGT v2019

Ihnen wurden zusätzliche Informationen erteilt, soweit die Sensibilität der Daten und die Tatsache, dass den Unionsherstellern Anonymität zugesichert worden war, es zuließen.
Insofar as the sensitive nature of this information and the fact that the Union producers had been granted anonymity would allow it, additional information was provided.
DGT v2019