Translation of "Zu tragen" in English

Verantwortung ist in dieser Geschichte auch zu tragen ...
A certain level of responsibility that must also be taken in this case ...
Europarl v8

Die Kommission beabsichtigt, dieser Bedeutung in zukünftigen Aktionen Rechnung zu tragen.
The Commission intends this importance to be clearly reflected in its future actions.
Europarl v8

Reformen brauchen Zeit, doch die ersten beginnen bereits, Früchte zu tragen.
Reforms take time, but some are starting to bear fruit.
Europarl v8

Hier erhalten Millionen Menschen Arbeit und tragen zu Produktivitätsgewinnen bei.
Millions of people will obtain this type of work and will contribute to gains in productivity.
Europarl v8

Dieser Absicht ist auch in diesem Abkommen Rechnung zu tragen.
Similarly, it is important that the same concern be reflected in this Agreement.
DGT v2019

Dieser Absicht ist auch in diesem Übereinkommen Rechnung zu tragen.
Similarly, it is important that the same concern be reflected in this Agreement.
DGT v2019

Der Verwender beantragte, diesem Umstand bei den Preisvergleichen besser Rechnung zu tragen.
The user argued that this issue should be better reflected in the price comparisons.
DGT v2019

Wir haben die Folgen davon zu tragen.
We have to suffer the consequences of this.
Europarl v8

Dieses Konzept scheint ernste Gefahren in puncto Arbeitnehmerschutz in sich zu tragen.
This concept appears to harbour serious dangers in terms of worker protection.
Europarl v8

Schülerinnen wurden umgebracht, weil sie sich weigerten, einen Schleier zu tragen.
Schoolgirls have been murdered for refusing to wear a veil.
Europarl v8

Brüssel hat heute die Folgen seines Handelns in der Vergangenheit zu tragen.
Brussels today is being hounded by the consequences of its past actions.
Europarl v8

Norwegen verpflichtet sich, die Kosten für folgende Maßnahmen zu tragen:
Norway undertakes to bear the costs for the following actions:
DGT v2019

Die zuständige Behörde hat für die Prüfung Sorge zu tragen.
The competent authority must make arrangements for the test.
DGT v2019

Bei der Festsetzung der Erstattungen ist dem Rechnung zu tragen.
Account should be taken of this when the refunds are fixed.
DGT v2019

Diesen Werten ist in der vorliegenden Richtlinie Rechnung zu tragen.
It is appropriate to take these into account in this Directive.
DGT v2019

Bei der Liberalisierung ist auch dem voraussichtlichen Marktwachstum Rechnung zu tragen.
Liberalisation must also take account of the expectation of market growth.
DGT v2019

Zudem ist persönliche Atemschutzausrüstung zu tragen, wenn die Arbeitsplatzgrenzwerte nicht eingehalten werden.
In addition, protective respiratory equipment must be worn when the workplace limits are exceeded.
Europarl v8

Wer Verantwortung trägt, muss auch bereit sein, Lasten zu tragen.
If we take on responsibilities, then we must also be prepared to bear the accompanying burden.
Europarl v8

Diese Unterschiede tragen zu zunehmender Ausbeutung und Unsicherheit bei.
All these differences do is to increase exploitation and uncertainty.
Europarl v8

Wir versuchen also, solchen Schwierigkeiten durchaus Rechnung zu tragen.
We are therefore trying to take full account of those difficulties.
Europarl v8

Ihre Arbeit beginnt Früchte zu tragen.
Its efforts are beginning to bear fruit.
Europarl v8

Bessere Informationen tragen zu einer effektiveren Bekämpfung des Rassismus bei.
Better information makes for greater effectiveness in the fight against racism.
Europarl v8

Sie sind es, die die Last dieses Konfliktes zu tragen haben.
They are the ones who are having to bear the burden of this conflict.
Europarl v8

Für diese Prüfungen hat die zuständige Behörde Sorge zu tragen.
The competent authority must make arrangements for such tests.
DGT v2019