Translation of "Zu tragen von" in English

Ich wollte meinen Geburtstagsanzug tragen, zu Ehren von Elijah.
I wanted to wear my birthday suit, in honor of Elijah.
OpenSubtitles v2018

Wir alle tragen zu Entwicklung von Gewalt bei.
We all are generating violence.
ParaCrawl v7.1

Diese Finanzmittel tragen zu Aufenthalten von asthmatischen und allergischen Kindern am Meer bei.
The funds from this account are then utilized to finance stays of asthmatic and allergic children at the sea.
ParaCrawl v7.1

Also, warum in Gefahr zu sein, durch Tragen von High Heels?
So, why to be at danger by wearing high heels?
ParaCrawl v7.1

Griffe machen Flaschen leichter zu tragen und gießen von Behälter zu Behälter.
Handles make bottles easier to carry and pour from container to container.
ParaCrawl v7.1

Die sogenannten Managed-Care-Modelle tragen zu Kosteneinsparungen von rund 10 bis 15% bei.
Managed Care models generate cost savings of between 10 to 15%.
ParaCrawl v7.1

Sind sie stolz darauf, neue Ärmelstreifen zu tragen die ihnen von illegaler Macht zugeschrieben wurden?
Are they proud to wear their new stripes, attributed to them by an illegal power?
GlobalVoices v2018q4

Zum Glück brauchte er als Imhotep keine Bandagen zu tragen, abgesehen von einer kurzen Szene.
Fortunately, he didn't have to wear the bandages as Imhotep except for a very brief period of time on camera.
OpenSubtitles v2018

Dann lesen Sie diesen Artikel zu tragen Reparatur von korrupten oder gebrochen PPS-Dateien auf Windows-System.
Then read this article to carry repairing of corrupt or broken PPS files on Windows system.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird die Notwendigkeit, spezielle Brillen zu tragen, von vielen Nutzern als störend empfunden.
Moreover, many users find the necessity of wearing special spectacles irksome.
EuroPat v2

Die Selbstbeteiligung pro Schadenfall ist vom Mieter zu tragen und kann von der geleisteten Kaution abweichen.
The deductible excess for each loss is to be borne by the charterer and may differ from the deposit paid.
ParaCrawl v7.1

Alle diese Taktik kann verwendet werden, zu tragen infizierten Nutzlastträger von denen es zwei Haupttypen:
All of these tactics can be used to carry infected payload carriers of which there are two main types:
ParaCrawl v7.1

Es gibt so viele Positive zu tragen diese Art von Ausrüstung im Vergleich zum Negativen.
There are so many positives to wearing this type of gear compared to the negatives.
ParaCrawl v7.1

Die letzteren sind von unseren Landwirten zu tragen, von denen gleichzeitig verlangt wird, dass sie ihre Wettbewerbsfähigkeit auf den globalen Märkten verbessern.
The latter have to be borne by our farmers, who are simultaneously being required to improve their competitiveness on global markets.
Europarl v8

Die Verabschiedung von Präventivmaßnahmen, wie zum Beispiel Anforderungen an Exportlizenzen und die Zollanmeldung, ermöglicht es der Europäischen Union, dafür Sorge zu tragen, die Verbreitung von Waffen, insbesondere Massenvernichtungswaffen, zu verhindern.
The adoption of preventive measures such as export licensing requirements and customs registration enables the European Union to take care to avoid the proliferation of weapons, especially weapons of mass destruction.
Europarl v8

Die hier vor uns von Kommissar Kinnock eingegangene Verpflichtung, dafür Sorge zu tragen, daß von der Kommission eine ständige Überwachung der Lage in Hongkong ermöglicht wird, ist meines Erachtens zwar wichtig, aber nicht ausreichend.
I therefore believe that the commitment entered into here by Commissioner Kinnock to ensure that the Commission is able continuously and constantly to monitor the situation in Hong Kong is an important one but it is not enough.
Europarl v8

Um neuen Entwicklungen auf den Finanzmärkten Rechnung zu tragen, kann es von Zeit zu Zeit erforderlich sein, technische Anleitung zu geben und Durchführungsmaßnahmen für die in dieser Richtlinie enthaltenen Vorschriften zu erlassen.
Technical guidance and implementing measures for the rules laid down in this Directive may from time to time be necessary, to take account of new developments on financial markets.
DGT v2019

Sogar vor der Wirtschaftskrise kannten wir schon Länder, die nicht genügend Steuern einnehmen, um die öffentlichen Dienstleistungen zu tragen, die von den Bürgerinnen und Bürgern dieser Länder gebraucht werden.
Even before the financial crisis, we had countries that are known not to be collecting sufficient taxes to cover the public services that are needed by the citizens of those countries.
Europarl v8

Diese Vorschriften sollten jedoch angepasst werden, um den besonderen Problemen Rechnung zu tragen, die von den jeweiligen Tieren ausgehen, wenn sie als Zirkustiere und für Schaustellungen gehalten werden, und ihre Einhaltung sollte von einem amtlichen Tierarzt im Sinne von Artikel 2 Absatz 7 der Richtlinie 90/425/EWG des Rates [4] bescheinigt werden.
However, these rules should be adapted to the particular problems posed by the relevant animal species when they are kept in circuses and fairs and properly attested by an official veterinarian as defined in Article 2(7) of Council Directive 90/425/EEC [4].
DGT v2019

Mit der genannten Entscheidung, die mehrfach geändert wurde, um der Seuchenentwicklung, namentlich der Ausbreitung der Seuche nach Westen hin, Rechnung zu tragen, wurden Gemeinschaftseinfuhren von Geflügelfleisch, lebendem Hausgeflügel, anderen lebenden Vögeln und bestimmten anderen Geflügelerzeugnissen aus den betreffenden Drittländern vorbehaltlich bestimmter Ausnahmen ausgesetzt.
That Decision, which has been amended several times to take account of the evolution of the disease, namely the westward spread of the disease, provided that imports into the Community from those third countires of poultry meat, live poultry, other live birds and certain other products of poultry origin were suspended, subject to limited exceptions.
DGT v2019

Schließlich werden mithilfe staatlicher Beihilfen und Unterstützung SS-Denkmäler errichtet, und dies zu einem Zeitpunkt, da den Veteranen des antifaschistischen Widerstandskampfes verboten wird, ihre im Krieg erworbenen Orden zu tragen, und einige von ihnen verhaftet werden, eben weil sie am antifaschistischen Kampf teilgenommen haben.
Finally, monuments to the SS are being erected with public aid and support at a time when the veterans of the anti-Fascist war are banned from wearing the decorations which they won in the war and some of them are being jailed precisely because they took part in the anti-Fascist war.
Europarl v8

Erstens besteht unser wichtigstes Ziel für den EU-Haushaltsplan darin, den Prioritäten Rechnung zu tragen, die von uns und den politisch Verantwortlichen festgelegt wurden.
First, our key ambition for the EU budget is that it must focus on priorities that deliver on the objectives set by us and our leaders.
Europarl v8

Ich appelliere an den Rat und die Europäische Kommission, dafür Sorge zu tragen, dass von der im Rahmen des 10. Europäischen Entwicklungsfonds für Osttimor bereitgestellten Hilfe so viel wie möglich für die Stärkung der Demokratie eingesetzt wird.
I call on the Council and the European Commission to ensure that as much as possible of the assistance allocated to East Timor under the 10th European Development Fund is devoted to strengthening democracy.
Europarl v8

Klimt entwarf für Flöges Salon einige „Reformkleider“, von Frauenrechtlerinnen propagierte und ab 1898 von Künstlern der Wiener Secession entworfene Kleider, ohne Korsett zu tragen, von den Schultern lose herabhängend, mit bequem weiten Ärmeln.
Klimt also drew some garments for the Flöge salon in the rational dress style - a style promoted by the feminist movement - and from 1898, other clothes designed by the Vienna Secession; the latter were worn without a corset and hung loosely from the shoulders with comfortable, wide sleeves.
Wikipedia v1.0

Bei der Festlegung dieser Merkmale ist einerseits dem derzeitigen Stand der technologischen Entwicklung und andererseits der Notwendigkeit Rechnung zu tragen, die Erzeugung von Alkohol sicherzustellen, der unter normalen Bedingungen für verschiedene Verwendungszwecke vermarktet werden kann.
In setting these requirements, technological progress should be taken into account, as should the need to ensure that the alcohol produced can be sold normally on the markets for the different uses.
JRC-Acquis v3.0

Im Interesse der Transparenz auf dem Weltmarkt ist es dabei angezeigt, der Norm für Zitrusfrüchte Rechnung zu tragen, die von der Arbeitsgruppe "Normen für leichtverderbliche Lebensmittel und die Qualitätsverbesserung" der UN-Wirtschaftskommission für Europa (UN/ECE) empfohlen worden ist.
To that end and in the interests of preserving transparency on the world market, account should be taken of the standard for citrus fruit recommended by the Working Party on Standardisation of Perishable Produce and Quality Development of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE).
JRC-Acquis v3.0

Die in diesem Absatz genannten Beträge werden regelmäßig von der Kommission überprüft, um den Veränderungen im Europäischen Verbraucherpreisindex Rechnung zu tragen, der von EUROSTAT zusammen mit und zum gleichen Zeitpunkt wie die aufgrund von Artikel 4 Absatz 7 der Richtlinie 2002/92/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Dezember 2002 über Versicherungsvermittlung(37) vorgenommenen Anpassungen und in Übereinstimmung mit diesen veröffentlicht wird.
The amounts referred to in this paragraph shall be periodically reviewed by the Commission in order to take account of changes in the European Index of Consumer Prices as published by Eurostat, in line with and at the same time as the adjustments made under Article 4(7) of Directive 2002/92/EC of the European Parliament and the Council of 9 December 2002 on insurance mediation(36).
JRC-Acquis v3.0

Gemäß dem Verursacherprinzip sind die Kosten für die Beseitigung der Abfälle - abzueglich des Ertrags aus einer etwaigen Abfallverwertung - zu tragen von - den Abfallbesitzern, die ihre Abfälle einem Sammelunternehmen oder einem Unternehmen im Sinne des Artikels 8 übergeben,
In accordance with the "polluter pays" principle, the cost of disposing of waste, less any proceeds derived from treating the waste, shall be borne by: - the holder who has waste handled by a waste collector or by an undertaking referred to in Article 8;
JRC-Acquis v3.0

Im Interesse der Transparenz auf dem Weltmarkt ist es angezeigt, der Norm für Pfirsiche und Nektarinen Rechnung zu tragen, die von der Arbeitsgruppe für die Normung verderblicher Erzeugnisse und die Qualitätsentwicklung der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen empfohlen worden ist.
To that end and in the interests of preserving transparency on the world market, account should be taken of the standard for peaches and nectarines recommended by the Working Party on Standardisation of Perishable Produce and Quality Development of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE);
JRC-Acquis v3.0