Translation of "Zu tragen von" in English
Ich
wollte
meinen
Geburtstagsanzug
tragen,
zu
Ehren
von
Elijah.
I
wanted
to
wear
my
birthday
suit,
in
honor
of
Elijah.
OpenSubtitles v2018
Wir
alle
tragen
zu
Entwicklung
von
Gewalt
bei.
We
all
are
generating
violence.
ParaCrawl v7.1
Diese
Finanzmittel
tragen
zu
Aufenthalten
von
asthmatischen
und
allergischen
Kindern
am
Meer
bei.
The
funds
from
this
account
are
then
utilized
to
finance
stays
of
asthmatic
and
allergic
children
at
the
sea.
ParaCrawl v7.1
Also,
warum
in
Gefahr
zu
sein,
durch
Tragen
von
High
Heels?
So,
why
to
be
at
danger
by
wearing
high
heels?
ParaCrawl v7.1
Griffe
machen
Flaschen
leichter
zu
tragen
und
gießen
von
Behälter
zu
Behälter.
Handles
make
bottles
easier
to
carry
and
pour
from
container
to
container.
ParaCrawl v7.1
Die
sogenannten
Managed-Care-Modelle
tragen
zu
Kosteneinsparungen
von
rund
10
bis
15%
bei.
Managed
Care
models
generate
cost
savings
of
between
10
to
15%.
ParaCrawl v7.1
Sind
sie
stolz
darauf,
neue
Ärmelstreifen
zu
tragen
die
ihnen
von
illegaler
Macht
zugeschrieben
wurden?
Are
they
proud
to
wear
their
new
stripes,
attributed
to
them
by
an
illegal
power?
GlobalVoices v2018q4
Zum
Glück
brauchte
er
als
Imhotep
keine
Bandagen
zu
tragen,
abgesehen
von
einer
kurzen
Szene.
Fortunately,
he
didn't
have
to
wear
the
bandages
as
Imhotep
except
for
a
very
brief
period
of
time
on
camera.
OpenSubtitles v2018
Dann
lesen
Sie
diesen
Artikel
zu
tragen
Reparatur
von
korrupten
oder
gebrochen
PPS-Dateien
auf
Windows-System.
Then
read
this
article
to
carry
repairing
of
corrupt
or
broken
PPS
files
on
Windows
system.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
wird
die
Notwendigkeit,
spezielle
Brillen
zu
tragen,
von
vielen
Nutzern
als
störend
empfunden.
Moreover,
many
users
find
the
necessity
of
wearing
special
spectacles
irksome.
EuroPat v2
Die
Selbstbeteiligung
pro
Schadenfall
ist
vom
Mieter
zu
tragen
und
kann
von
der
geleisteten
Kaution
abweichen.
The
deductible
excess
for
each
loss
is
to
be
borne
by
the
charterer
and
may
differ
from
the
deposit
paid.
ParaCrawl v7.1
Alle
diese
Taktik
kann
verwendet
werden,
zu
tragen
infizierten
Nutzlastträger
von
denen
es
zwei
Haupttypen:
All
of
these
tactics
can
be
used
to
carry
infected
payload
carriers
of
which
there
are
two
main
types:
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
so
viele
Positive
zu
tragen
diese
Art
von
Ausrüstung
im
Vergleich
zum
Negativen.
There
are
so
many
positives
to
wearing
this
type
of
gear
compared
to
the
negatives.
ParaCrawl v7.1
Die
letzteren
sind
von
unseren
Landwirten
zu
tragen,
von
denen
gleichzeitig
verlangt
wird,
dass
sie
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
auf
den
globalen
Märkten
verbessern.
The
latter
have
to
be
borne
by
our
farmers,
who
are
simultaneously
being
required
to
improve
their
competitiveness
on
global
markets.
Europarl v8
Die
Verabschiedung
von
Präventivmaßnahmen,
wie
zum
Beispiel
Anforderungen
an
Exportlizenzen
und
die
Zollanmeldung,
ermöglicht
es
der
Europäischen
Union,
dafür
Sorge
zu
tragen,
die
Verbreitung
von
Waffen,
insbesondere
Massenvernichtungswaffen,
zu
verhindern.
The
adoption
of
preventive
measures
such
as
export
licensing
requirements
and
customs
registration
enables
the
European
Union
to
take
care
to
avoid
the
proliferation
of
weapons,
especially
weapons
of
mass
destruction.
Europarl v8
Die
hier
vor
uns
von
Kommissar
Kinnock
eingegangene
Verpflichtung,
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
von
der
Kommission
eine
ständige
Überwachung
der
Lage
in
Hongkong
ermöglicht
wird,
ist
meines
Erachtens
zwar
wichtig,
aber
nicht
ausreichend.
I
therefore
believe
that
the
commitment
entered
into
here
by
Commissioner
Kinnock
to
ensure
that
the
Commission
is
able
continuously
and
constantly
to
monitor
the
situation
in
Hong
Kong
is
an
important
one
but
it
is
not
enough.
Europarl v8
Um
neuen
Entwicklungen
auf
den
Finanzmärkten
Rechnung
zu
tragen,
kann
es
von
Zeit
zu
Zeit
erforderlich
sein,
technische
Anleitung
zu
geben
und
Durchführungsmaßnahmen
für
die
in
dieser
Richtlinie
enthaltenen
Vorschriften
zu
erlassen.
Technical
guidance
and
implementing
measures
for
the
rules
laid
down
in
this
Directive
may
from
time
to
time
be
necessary,
to
take
account
of
new
developments
on
financial
markets.
DGT v2019
Sogar
vor
der
Wirtschaftskrise
kannten
wir
schon
Länder,
die
nicht
genügend
Steuern
einnehmen,
um
die
öffentlichen
Dienstleistungen
zu
tragen,
die
von
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
dieser
Länder
gebraucht
werden.
Even
before
the
financial
crisis,
we
had
countries
that
are
known
not
to
be
collecting
sufficient
taxes
to
cover
the
public
services
that
are
needed
by
the
citizens
of
those
countries.
Europarl v8
Diese
Vorschriften
sollten
jedoch
angepasst
werden,
um
den
besonderen
Problemen
Rechnung
zu
tragen,
die
von
den
jeweiligen
Tieren
ausgehen,
wenn
sie
als
Zirkustiere
und
für
Schaustellungen
gehalten
werden,
und
ihre
Einhaltung
sollte
von
einem
amtlichen
Tierarzt
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
7
der
Richtlinie
90/425/EWG
des
Rates
[4]
bescheinigt
werden.
However,
these
rules
should
be
adapted
to
the
particular
problems
posed
by
the
relevant
animal
species
when
they
are
kept
in
circuses
and
fairs
and
properly
attested
by
an
official
veterinarian
as
defined
in
Article
2(7)
of
Council
Directive
90/425/EEC
[4].
DGT v2019
Mit
der
genannten
Entscheidung,
die
mehrfach
geändert
wurde,
um
der
Seuchenentwicklung,
namentlich
der
Ausbreitung
der
Seuche
nach
Westen
hin,
Rechnung
zu
tragen,
wurden
Gemeinschaftseinfuhren
von
Geflügelfleisch,
lebendem
Hausgeflügel,
anderen
lebenden
Vögeln
und
bestimmten
anderen
Geflügelerzeugnissen
aus
den
betreffenden
Drittländern
vorbehaltlich
bestimmter
Ausnahmen
ausgesetzt.
That
Decision,
which
has
been
amended
several
times
to
take
account
of
the
evolution
of
the
disease,
namely
the
westward
spread
of
the
disease,
provided
that
imports
into
the
Community
from
those
third
countires
of
poultry
meat,
live
poultry,
other
live
birds
and
certain
other
products
of
poultry
origin
were
suspended,
subject
to
limited
exceptions.
DGT v2019
Schließlich
werden
mithilfe
staatlicher
Beihilfen
und
Unterstützung
SS-Denkmäler
errichtet,
und
dies
zu
einem
Zeitpunkt,
da
den
Veteranen
des
antifaschistischen
Widerstandskampfes
verboten
wird,
ihre
im
Krieg
erworbenen
Orden
zu
tragen,
und
einige
von
ihnen
verhaftet
werden,
eben
weil
sie
am
antifaschistischen
Kampf
teilgenommen
haben.
Finally,
monuments
to
the
SS
are
being
erected
with
public
aid
and
support
at
a
time
when
the
veterans
of
the
anti-Fascist
war
are
banned
from
wearing
the
decorations
which
they
won
in
the
war
and
some
of
them
are
being
jailed
precisely
because
they
took
part
in
the
anti-Fascist
war.
Europarl v8
Erstens
besteht
unser
wichtigstes
Ziel
für
den
EU-Haushaltsplan
darin,
den
Prioritäten
Rechnung
zu
tragen,
die
von
uns
und
den
politisch
Verantwortlichen
festgelegt
wurden.
First,
our
key
ambition
for
the
EU
budget
is
that
it
must
focus
on
priorities
that
deliver
on
the
objectives
set
by
us
and
our
leaders.
Europarl v8
Ich
appelliere
an
den
Rat
und
die
Europäische
Kommission,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
von
der
im
Rahmen
des
10.
Europäischen
Entwicklungsfonds
für
Osttimor
bereitgestellten
Hilfe
so
viel
wie
möglich
für
die
Stärkung
der
Demokratie
eingesetzt
wird.
I
call
on
the
Council
and
the
European
Commission
to
ensure
that
as
much
as
possible
of
the
assistance
allocated
to
East
Timor
under
the
10th
European
Development
Fund
is
devoted
to
strengthening
democracy.
Europarl v8
Klimt
entwarf
für
Flöges
Salon
einige
„Reformkleider“,
von
Frauenrechtlerinnen
propagierte
und
ab
1898
von
Künstlern
der
Wiener
Secession
entworfene
Kleider,
ohne
Korsett
zu
tragen,
von
den
Schultern
lose
herabhängend,
mit
bequem
weiten
Ärmeln.
Klimt
also
drew
some
garments
for
the
Flöge
salon
in
the
rational
dress
style
-
a
style
promoted
by
the
feminist
movement
-
and
from
1898,
other
clothes
designed
by
the
Vienna
Secession;
the
latter
were
worn
without
a
corset
and
hung
loosely
from
the
shoulders
with
comfortable,
wide
sleeves.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Festlegung
dieser
Merkmale
ist
einerseits
dem
derzeitigen
Stand
der
technologischen
Entwicklung
und
andererseits
der
Notwendigkeit
Rechnung
zu
tragen,
die
Erzeugung
von
Alkohol
sicherzustellen,
der
unter
normalen
Bedingungen
für
verschiedene
Verwendungszwecke
vermarktet
werden
kann.
In
setting
these
requirements,
technological
progress
should
be
taken
into
account,
as
should
the
need
to
ensure
that
the
alcohol
produced
can
be
sold
normally
on
the
markets
for
the
different
uses.
JRC-Acquis v3.0
Im
Interesse
der
Transparenz
auf
dem
Weltmarkt
ist
es
dabei
angezeigt,
der
Norm
für
Zitrusfrüchte
Rechnung
zu
tragen,
die
von
der
Arbeitsgruppe
"Normen
für
leichtverderbliche
Lebensmittel
und
die
Qualitätsverbesserung"
der
UN-Wirtschaftskommission
für
Europa
(UN/ECE)
empfohlen
worden
ist.
To
that
end
and
in
the
interests
of
preserving
transparency
on
the
world
market,
account
should
be
taken
of
the
standard
for
citrus
fruit
recommended
by
the
Working
Party
on
Standardisation
of
Perishable
Produce
and
Quality
Development
of
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
(UN/ECE).
JRC-Acquis v3.0
Die
in
diesem
Absatz
genannten
Beträge
werden
regelmäßig
von
der
Kommission
überprüft,
um
den
Veränderungen
im
Europäischen
Verbraucherpreisindex
Rechnung
zu
tragen,
der
von
EUROSTAT
zusammen
mit
und
zum
gleichen
Zeitpunkt
wie
die
aufgrund
von
Artikel
4
Absatz
7
der
Richtlinie
2002/92/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
9.
Dezember
2002
über
Versicherungsvermittlung(37)
vorgenommenen
Anpassungen
und
in
Übereinstimmung
mit
diesen
veröffentlicht
wird.
The
amounts
referred
to
in
this
paragraph
shall
be
periodically
reviewed
by
the
Commission
in
order
to
take
account
of
changes
in
the
European
Index
of
Consumer
Prices
as
published
by
Eurostat,
in
line
with
and
at
the
same
time
as
the
adjustments
made
under
Article
4(7)
of
Directive
2002/92/EC
of
the
European
Parliament
and
the
Council
of
9
December
2002
on
insurance
mediation(36).
JRC-Acquis v3.0
Gemäß
dem
Verursacherprinzip
sind
die
Kosten
für
die
Beseitigung
der
Abfälle
-
abzueglich
des
Ertrags
aus
einer
etwaigen
Abfallverwertung
-
zu
tragen
von
-
den
Abfallbesitzern,
die
ihre
Abfälle
einem
Sammelunternehmen
oder
einem
Unternehmen
im
Sinne
des
Artikels
8
übergeben,
In
accordance
with
the
"polluter
pays"
principle,
the
cost
of
disposing
of
waste,
less
any
proceeds
derived
from
treating
the
waste,
shall
be
borne
by:
-
the
holder
who
has
waste
handled
by
a
waste
collector
or
by
an
undertaking
referred
to
in
Article
8;
JRC-Acquis v3.0
Im
Interesse
der
Transparenz
auf
dem
Weltmarkt
ist
es
angezeigt,
der
Norm
für
Pfirsiche
und
Nektarinen
Rechnung
zu
tragen,
die
von
der
Arbeitsgruppe
für
die
Normung
verderblicher
Erzeugnisse
und
die
Qualitätsentwicklung
der
Wirtschaftskommission
für
Europa
der
Vereinten
Nationen
empfohlen
worden
ist.
To
that
end
and
in
the
interests
of
preserving
transparency
on
the
world
market,
account
should
be
taken
of
the
standard
for
peaches
and
nectarines
recommended
by
the
Working
Party
on
Standardisation
of
Perishable
Produce
and
Quality
Development
of
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
(UN/ECE);
JRC-Acquis v3.0