Translation of "Zu rechnen haben" in English

Personen im öffentlichen Sektor sollten mit entsprechenden Konsequenzen zu rechnen haben.
Persons in the public sector should have to face equivalent consequences.
TildeMODEL v2018

Dagegen dürften die Kommunalverwaltungen mit erheblichen Problemen zu rechnen haben.
The problems will probably be quite severe for the local government pension scheme.
EUbookshop v2

Minister Oyone erklärte, daß sie mit der Todesstrafe zu rechnen haben.
Mr Oyono confirmed that they faced the death penalty.
EUbookshop v2

Berücksichtigen Sie, daß Sie auch mit Regentagen zu rechnen haben.
The Navarrese also have sex with their farm animals.
ParaCrawl v7.1

Kosten mit denen Sie zu rechnen haben:
Costs you should expect:
CCAligned v1

Diese Szenarien zeigen, mit welchen gesellschaftlichen Veränderungen wir zu rechnen haben.
These scenarios showed what kind of social changes we will have to face in the coming years.
ParaCrawl v7.1

Mit erheblichem Widerstand wird die Kommissarin jedenfalls aus deutschen Wirtschaftskreisen zu rechnen haben.
In any case, the Commissioner can expect fierce resistance from German industrial circles.
ParaCrawl v7.1

Ich befürchte, dass wir schon sehr bald mit ernsthaften Störungen des Marktes zu rechnen haben.
I am afraid that not much time is left until we have some serious perturbation in the market.
Europarl v8

Diese Aktivisten lehnen Herangehensweisen, die mit offiziellen Vergeltungsmaßnahmen zu rechnen haben, eher ab.
These activists may reject approaches that are liable to be met with official reprisals.
WikiMatrix v1

In diesem Fall wird der irische Vorsitz mit dem Widerstand der sozialistischen Fraktion zu rechnen haben.
The European Parlia­ment might regard it as a provocation that immedia­tely after its election an attempt is being made to reduce its budgetary powers, which are also enshrined in the Treaties.
EUbookshop v2

Wir haben dies in unsere gesamtwirtschaftlichen Berechnungen transponiert, und ich kann Ihnen sagen, verehrte Kollegen, dass dies bedeutet, dass wir im Frühjahr 2010 mit 27 Millionen Arbeitslosen in der Europäischen Union zu rechnen haben.
We have transposed that in our macroeconomic calculations, and I can tell you, colleagues, that this means that, in spring 2010, we will have 27 million unemployed in the European Union.
Europarl v8

Aber es ist wohl fraglich, ob es überhaupt realistisch ist, mit Ergebnissen zu rechnen, und deshalb haben bestimmte Mitglieder der EU-Kommission auch begonnen, das Gipfeltreffen als eine Art Studienkreis zu bezeichnen.
Hope has been held out to the unemployed on this, of course; but I suppose the question is whether it is at all realistic to expect results, presumably also because certain members of the EU Commission have begun to refer to the summit meeting as a kind of study group.
Europarl v8

Das bedeutet, wenn wir auf andere Verkehrsarten wie die Schiene, Binnenwasserwege und Kurzstreckenseebeförderung umstellen wollen - wie es ja Mitglieder aller Fraktionen wollen -, werden wir immer noch mit der Tatsache zu rechnen haben, daß Kurzstreckenverkehr über die Straße abgewickelt wird.
That means that if we want to move to other modes of transport - as Members from all groups want - such as rail, inland waterway or short sea transport, we will still have to reckon with the fact that short-haul transport is being carried out by road.
Europarl v8

Wenn er ein Heutiger gewesen wäre, hätte er wahrscheinlich Wein in Wasser verwandelt, aber so hat er Wasser in Wein verwandelt, und daher müssen wir hier als Teil der europäischen Tradition zum Wein stehen, ganz abgesehen davon, daß wir zu rechnen haben mit einer großen Attacke gegen den europäischen Wein, und wir müssen alles tun, um die Festung um den europäischen Wein möglichst aufzubauen.
If he was alive today he might have turned wine into water instead, but he turned water into wine. This is why we must support wine as part of our European tradition, not to mention the fact that European wine is facing a major onslaught, so we need to increase our defences.
Europarl v8

Wir waren uns zutiefst bewußt, daß wir mit einer humanitären und vielleicht auch mit einer Sicherheitskatastrophe sehr großen Ausmaßes zu rechnen haben werden, wenn wir keine besseren Kontakte zu Nordkorea herstellen können, wenn wir Nordkorea nicht davon überzeugen können, Mitglied der Völkergemeinschaft zu werden.
We were very much aware that if we could not establish better links with North Korea, if we could not persuade North Korea to join the international community, we would have to expect a humanitarian and perhaps even a security disaster of enormous proportions.
Europarl v8

Die per Gesetz verhängten einseitigen Maßnahmen, bei denen Dritte mit Sanktionen zu rechnen haben, stellten eine eindeutige Verletzung internationalen Rechts dar, deren Wirkung noch nicht abzusehen ist.
The unilateral measures imposed by law, under which third parties will be liable to sanctions, represent a clear violation of international law, the effects of which are not yet foreseeable.
Europarl v8

Ich bitte Sie also nochmal, uns hier zu sagen, welche Produkte bereits angemeldet wurden, und mit welchen Produkten wir demnächst neben dem genmanipulierten Mais und dem Soja zu rechnen haben.
May I therefore ask you once again which products have already been notified and which other products we can expect in the near future besides genetically modified maize and soya.
Europarl v8

Erschwerend kommt hinzu, dass die Frauen, die ihre Geschichte erzählten, nun mit schweren Repressalien wie Klagen wegen Verleumdung zu rechnen haben.
A further aggravating factor is that the women who told their stories must now expect severe reprisals, such as being accused of defamation.
Europarl v8

Unsere Aufforderung an den Rat, er möge in Kürze hierher kommen, um genau zu erklären, welche Politik verfolgt wird, welche Maßnahmen ergriffen werden und schließlich, mit welchen Strafen die Mörder von Semira Adamu zu rechnen haben, ist nicht nur eine einfache Bitte, es handelt sich um eine Forderung.
Our request for the Council to come here very shortly to explain to us precisely what the policy is, what measures have been taken and, finally, how Semira Adamu's murderers are being punished, is not a simple request; it is a demand.
Europarl v8

Die Fußballfans haben ebenso wie die Anhänger anderer Sportarten jetzt die Gewißheit, rechtlichen Schutz zu genießen, und die Veranstalter von Turnieren wissen, daß sie mit realen und schweren Strafen zu rechnen haben, wenn sie gegen die nun allseits bekannten Vorschriften verstoßen.
The football supporters and supporters of other sports quite rightly will now know that they have the protection of the law and organisers of tournaments will know that they will be the object of real and heavy punishment if they break what are now known to be the rules.
Europarl v8

Festlegung von Regelungen für den Informationsaustausch und die Konsultation mit EU-Mitgliedstaaten, die mit starken Auswirkungen eines Projekts auf ihre Umwelt zu rechnen haben (Artikel 7)
Establishment of requirements that Annex I of that Directive projects to be subject to environmental impact assessment and of a procedure to decide which Annex II of that Directive projects require environmental impact assessments (Article 4)
DGT v2019