Übersetzung für "Zu rechnen haben" in Englisch
Personen
im
öffentlichen
Sektor
sollten
mit
entsprechenden
Konsequenzen
zu
rechnen
haben.
Persons
in
the
public
sector
should
have
to
face
equivalent
consequences.
TildeMODEL v2018
Dagegen
dürften
die
Kommunalverwaltungen
mit
erheblichen
Problemen
zu
rechnen
haben.
The
problems
will
probably
be
quite
severe
for
the
local
government
pension
scheme.
EUbookshop v2
Minister
Oyone
erklärte,
daß
sie
mit
der
Todesstrafe
zu
rechnen
haben.
Mr
Oyono
confirmed
that
they
faced
the
death
penalty.
EUbookshop v2
Berücksichtigen
Sie,
daß
Sie
auch
mit
Regentagen
zu
rechnen
haben.
The
Navarrese
also
have
sex
with
their
farm
animals.
ParaCrawl v7.1
Kosten
mit
denen
Sie
zu
rechnen
haben:
Costs
you
should
expect:
CCAligned v1
Diese
Szenarien
zeigen,
mit
welchen
gesellschaftlichen
Veränderungen
wir
zu
rechnen
haben.
These
scenarios
showed
what
kind
of
social
changes
we
will
have
to
face
in
the
coming
years.
ParaCrawl v7.1
Mit
erheblichem
Widerstand
wird
die
Kommissarin
jedenfalls
aus
deutschen
Wirtschaftskreisen
zu
rechnen
haben.
In
any
case,
the
Commissioner
can
expect
fierce
resistance
from
German
industrial
circles.
ParaCrawl v7.1
Ich
befürchte,
dass
wir
schon
sehr
bald
mit
ernsthaften
Störungen
des
Marktes
zu
rechnen
haben.
I
am
afraid
that
not
much
time
is
left
until
we
have
some
serious
perturbation
in
the
market.
Europarl v8
Diese
Aktivisten
lehnen
Herangehensweisen,
die
mit
offiziellen
Vergeltungsmaßnahmen
zu
rechnen
haben,
eher
ab.
These
activists
may
reject
approaches
that
are
liable
to
be
met
with
official
reprisals.
WikiMatrix v1
In
diesem
Fall
wird
der
irische
Vorsitz
mit
dem
Widerstand
der
sozialistischen
Fraktion
zu
rechnen
haben.
The
European
Parliament
might
regard
it
as
a
provocation
that
immediately
after
its
election
an
attempt
is
being
made
to
reduce
its
budgetary
powers,
which
are
also
enshrined
in
the
Treaties.
EUbookshop v2
Wir
haben
dies
in
unsere
gesamtwirtschaftlichen
Berechnungen
transponiert,
und
ich
kann
Ihnen
sagen,
verehrte
Kollegen,
dass
dies
bedeutet,
dass
wir
im
Frühjahr
2010
mit
27
Millionen
Arbeitslosen
in
der
Europäischen
Union
zu
rechnen
haben.
We
have
transposed
that
in
our
macroeconomic
calculations,
and
I
can
tell
you,
colleagues,
that
this
means
that,
in
spring
2010,
we
will
have
27
million
unemployed
in
the
European
Union.
Europarl v8
Aber
es
ist
wohl
fraglich,
ob
es
überhaupt
realistisch
ist,
mit
Ergebnissen
zu
rechnen,
und
deshalb
haben
bestimmte
Mitglieder
der
EU-Kommission
auch
begonnen,
das
Gipfeltreffen
als
eine
Art
Studienkreis
zu
bezeichnen.
Hope
has
been
held
out
to
the
unemployed
on
this,
of
course;
but
I
suppose
the
question
is
whether
it
is
at
all
realistic
to
expect
results,
presumably
also
because
certain
members
of
the
EU
Commission
have
begun
to
refer
to
the
summit
meeting
as
a
kind
of
study
group.
Europarl v8
Das
bedeutet,
wenn
wir
auf
andere
Verkehrsarten
wie
die
Schiene,
Binnenwasserwege
und
Kurzstreckenseebeförderung
umstellen
wollen
-
wie
es
ja
Mitglieder
aller
Fraktionen
wollen
-,
werden
wir
immer
noch
mit
der
Tatsache
zu
rechnen
haben,
daß
Kurzstreckenverkehr
über
die
Straße
abgewickelt
wird.
That
means
that
if
we
want
to
move
to
other
modes
of
transport
-
as
Members
from
all
groups
want
-
such
as
rail,
inland
waterway
or
short
sea
transport,
we
will
still
have
to
reckon
with
the
fact
that
short-haul
transport
is
being
carried
out
by
road.
Europarl v8
Wenn
er
ein
Heutiger
gewesen
wäre,
hätte
er
wahrscheinlich
Wein
in
Wasser
verwandelt,
aber
so
hat
er
Wasser
in
Wein
verwandelt,
und
daher
müssen
wir
hier
als
Teil
der
europäischen
Tradition
zum
Wein
stehen,
ganz
abgesehen
davon,
daß
wir
zu
rechnen
haben
mit
einer
großen
Attacke
gegen
den
europäischen
Wein,
und
wir
müssen
alles
tun,
um
die
Festung
um
den
europäischen
Wein
möglichst
aufzubauen.
If
he
was
alive
today
he
might
have
turned
wine
into
water
instead,
but
he
turned
water
into
wine.
This
is
why
we
must
support
wine
as
part
of
our
European
tradition,
not
to
mention
the
fact
that
European
wine
is
facing
a
major
onslaught,
so
we
need
to
increase
our
defences.
Europarl v8
Wir
waren
uns
zutiefst
bewußt,
daß
wir
mit
einer
humanitären
und
vielleicht
auch
mit
einer
Sicherheitskatastrophe
sehr
großen
Ausmaßes
zu
rechnen
haben
werden,
wenn
wir
keine
besseren
Kontakte
zu
Nordkorea
herstellen
können,
wenn
wir
Nordkorea
nicht
davon
überzeugen
können,
Mitglied
der
Völkergemeinschaft
zu
werden.
We
were
very
much
aware
that
if
we
could
not
establish
better
links
with
North
Korea,
if
we
could
not
persuade
North
Korea
to
join
the
international
community,
we
would
have
to
expect
a
humanitarian
and
perhaps
even
a
security
disaster
of
enormous
proportions.
Europarl v8
Die
per
Gesetz
verhängten
einseitigen
Maßnahmen,
bei
denen
Dritte
mit
Sanktionen
zu
rechnen
haben,
stellten
eine
eindeutige
Verletzung
internationalen
Rechts
dar,
deren
Wirkung
noch
nicht
abzusehen
ist.
The
unilateral
measures
imposed
by
law,
under
which
third
parties
will
be
liable
to
sanctions,
represent
a
clear
violation
of
international
law,
the
effects
of
which
are
not
yet
foreseeable.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
also
nochmal,
uns
hier
zu
sagen,
welche
Produkte
bereits
angemeldet
wurden,
und
mit
welchen
Produkten
wir
demnächst
neben
dem
genmanipulierten
Mais
und
dem
Soja
zu
rechnen
haben.
May
I
therefore
ask
you
once
again
which
products
have
already
been
notified
and
which
other
products
we
can
expect
in
the
near
future
besides
genetically
modified
maize
and
soya.
Europarl v8
Erschwerend
kommt
hinzu,
dass
die
Frauen,
die
ihre
Geschichte
erzählten,
nun
mit
schweren
Repressalien
wie
Klagen
wegen
Verleumdung
zu
rechnen
haben.
A
further
aggravating
factor
is
that
the
women
who
told
their
stories
must
now
expect
severe
reprisals,
such
as
being
accused
of
defamation.
Europarl v8
Unsere
Aufforderung
an
den
Rat,
er
möge
in
Kürze
hierher
kommen,
um
genau
zu
erklären,
welche
Politik
verfolgt
wird,
welche
Maßnahmen
ergriffen
werden
und
schließlich,
mit
welchen
Strafen
die
Mörder
von
Semira
Adamu
zu
rechnen
haben,
ist
nicht
nur
eine
einfache
Bitte,
es
handelt
sich
um
eine
Forderung.
Our
request
for
the
Council
to
come
here
very
shortly
to
explain
to
us
precisely
what
the
policy
is,
what
measures
have
been
taken
and,
finally,
how
Semira
Adamu's
murderers
are
being
punished,
is
not
a
simple
request;
it
is
a
demand.
Europarl v8
Die
Fußballfans
haben
ebenso
wie
die
Anhänger
anderer
Sportarten
jetzt
die
Gewißheit,
rechtlichen
Schutz
zu
genießen,
und
die
Veranstalter
von
Turnieren
wissen,
daß
sie
mit
realen
und
schweren
Strafen
zu
rechnen
haben,
wenn
sie
gegen
die
nun
allseits
bekannten
Vorschriften
verstoßen.
The
football
supporters
and
supporters
of
other
sports
quite
rightly
will
now
know
that
they
have
the
protection
of
the
law
and
organisers
of
tournaments
will
know
that
they
will
be
the
object
of
real
and
heavy
punishment
if
they
break
what
are
now
known
to
be
the
rules.
Europarl v8
Festlegung
von
Regelungen
für
den
Informationsaustausch
und
die
Konsultation
mit
EU-Mitgliedstaaten,
die
mit
starken
Auswirkungen
eines
Projekts
auf
ihre
Umwelt
zu
rechnen
haben
(Artikel
7)
Establishment
of
requirements
that
Annex
I
of
that
Directive
projects
to
be
subject
to
environmental
impact
assessment
and
of
a
procedure
to
decide
which
Annex
II
of
that
Directive
projects
require
environmental
impact
assessments
(Article
4)
DGT v2019