Translation of "Zu denen wir" in English
Hier
haben
wir
Verpflichtungen,
zu
denen
wir
natürlich
stehen.
Commitments
were
made
to
Afghanistan
and
will
obviously
be
honoured.
Europarl v8
Nichtsdestotrotz
verbleiben
Aspekte,
zu
denen
wir
Vorbehalte
haben.
It
nevertheless
retains
aspects
on
which
we
have
reservations.
Europarl v8
Uns
sind
mehrere
der
Regierungen,
zu
denen
wir
Beziehungen
unterhalten,
bekannt.
We
know
a
number
of
the
governments
with
whom
we
have
links.
We
can
also
exert
heavy
pressure
on
this
point.
Europarl v8
Wir
brauchen
Helden,
zu
denen
wir
aufsehen
können.
We'll
need
heroes
to
look
up
to.
OpenSubtitles v2018
Wir
gehören
nicht
zu
denen,
wir
sind
Geiseln.
We're
not
those
creatures,
we're
hostages.
OpenSubtitles v2018
Aber
zu
denen
dürfen
wir
nicht.
Sometimes.
But
we
mustn't
go
there.
OpenSubtitles v2018
Der
Chor
hat
ein
paar
Hymnen
vorbereitet,
zu
denen
wir
abrocken
können.
The
choir
has
prepared
some
hymns
for
us
to
jam
out
to.
[chuckles]
OpenSubtitles v2018
Aber
es
gibt
einige
Punkte,
zu
denen
wir
ernsthafte
Vorbehalte
äußern
müssen.
However,
we
have
serious
reservations
about
some
of
the
points.
EUbookshop v2
Zu
denen
haben
wir
keinen
Kontakt.
Do
you
know
them?
-
Know...
they
come
from
nearby.
OpenSubtitles v2018
Zeigen
wir
denen,
zu
was
wir
fähig
sind.
Maybe
you
can
help
me
with
something.
OpenSubtitles v2018
Aber
im
Gegensatz
zu
denen
wollen
wir
überhaupt
keine
Publicity.
But
in
contrast
to
those
want
we
no
publicity.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
beide
Zugang
zu
Infos,
von
denen
wir
profitieren
könnten.
Well,
we
both
have
access
to
information
that
could
benefit
the
other.
OpenSubtitles v2018
Zu
denen
kommen
wir
noch,
auf
jeden.
We'll
get
to
the
hits,
obviously.
OpenSubtitles v2018
Es
sind
deine
Freunde,
zu
denen
wir
heute
gehen.
These
are
your
friends
we're
seeing
tonight.
OpenSubtitles v2018
Die
Fingerabdrücke
passen
zu
denen,
die
wir
in
der
Wohnung
gefunden
haben.
Field
office
sent
me
prints.
They
match
the
ones
we
took
from
the
apartment.
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
Informationen,
zu
denen
wir
keinen
Zugriff
haben?
You're
not
working
on
information
that
we're
not
privy
to,
are
you?
OpenSubtitles v2018
Und
wofür
stehen
eigentlich
diese
Figuren,
zu
denen
wir
aufschauen?
The
people
who
are
held
up
as
examples
for
me?
WikiMatrix v1
Allerdings
gehört
Nigeria
zu
unseren
AKP-Part-nern,
zu
denen
wir
enge
Beziehungen
unterhalten.
We
therefore
do
not
wish
to
condemn
the
results
as
inadequate,
our
aim
being
to
contribute
to
the
main
objective
behind
the
signing
of
the
Treaty
of
Rome:
the
achievement
of
a
common
market.
EUbookshop v2
Wir
haben
nämlich'n
paar
geschäftliche
Termine,
zu
denen
wir
müssen.
Got
some
business
meetings
to
attend
to.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
sind
das
die
Einzigen,
zu
denen
wir
ehrlich
sein
können.
Sometimes
those
are
the
only
people
we
can
be
honest
with.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
zwei
Punkte,
zu
denen
wir
vom
Parlament
aus
Änderungsanträge
vorlegen.
In
the
past
we
have
always
insisted
that
the
Council's
groups
begin
their
work
only
when
the
European
Parliament
has
delivered
its
opinion.
EUbookshop v2
Niemals
werden
die
endgültigen
Institutionen
erwogen,
zu
denen
wir
fort
schreiten
sollen.
Nothing
is
ever
said
about
the
final
institutions
towards
which
we
are
supposed
to
be
progressing.
EUbookshop v2
Es
gibt
allerdings
auch
Punkte,
zu
denen
wir
Kritik
üben
müssen.
But
it
also
contains
points
on
which
we
disagree.
EUbookshop v2
Einer
der
Schritte
ist,
denen
zu
vergeben,
denen
wir
wehgetan
haben.
One
of
the
steps
is
to
make
amends
with
those
we've
harmed.
OpenSubtitles v2018
Wow,
im
Vergleich
zu
denen
sind
wir
Dreck,
oder?
Wow,
we
are
rubbish
compared
to
them,
aren't
we?
OpenSubtitles v2018