Translation of "Zu denen wir" in English

Hier haben wir Verpflichtungen, zu denen wir natürlich stehen.
Commitments were made to Afghanistan and will obviously be honoured.
Europarl v8

Nichtsdestotrotz verbleiben Aspekte, zu denen wir Vorbehalte haben.
It nevertheless retains aspects on which we have reservations.
Europarl v8

Uns sind mehrere der Regierungen, zu denen wir Beziehungen unterhalten, bekannt.
We know a number of the governments with whom we have links. We can also exert heavy pressure on this point.
Europarl v8

Wir brauchen Helden, zu denen wir aufsehen können.
We'll need heroes to look up to.
OpenSubtitles v2018

Wir gehören nicht zu denen, wir sind Geiseln.
We're not those creatures, we're hostages.
OpenSubtitles v2018

Aber zu denen dürfen wir nicht.
Sometimes. But we mustn't go there.
OpenSubtitles v2018

Der Chor hat ein paar Hymnen vorbereitet, zu denen wir abrocken können.
The choir has prepared some hymns for us to jam out to. [chuckles]
OpenSubtitles v2018

Aber es gibt einige Punkte, zu denen wir ernsthafte Vorbehalte äußern müssen.
However, we have serious reservations about some of the points.
EUbookshop v2

Zu denen haben wir keinen Kontakt.
Do you know them? - Know... they come from nearby.
OpenSubtitles v2018

Zeigen wir denen, zu was wir fähig sind.
Maybe you can help me with something.
OpenSubtitles v2018

Aber im Gegensatz zu denen wollen wir überhaupt keine Publicity.
But in contrast to those want we no publicity.
OpenSubtitles v2018

Wir haben beide Zugang zu Infos, von denen wir profitieren könnten.
Well, we both have access to information that could benefit the other.
OpenSubtitles v2018

Zu denen kommen wir noch, auf jeden.
We'll get to the hits, obviously.
OpenSubtitles v2018

Es sind deine Freunde, zu denen wir heute gehen.
These are your friends we're seeing tonight.
OpenSubtitles v2018

Die Fingerabdrücke passen zu denen, die wir in der Wohnung gefunden haben.
Field office sent me prints. They match the ones we took from the apartment.
OpenSubtitles v2018

Haben Sie Informationen, zu denen wir keinen Zugriff haben?
You're not working on information that we're not privy to, are you?
OpenSubtitles v2018

Und wofür stehen eigentlich diese Figuren, zu denen wir aufschauen?
The people who are held up as examples for me?
WikiMatrix v1

Allerdings gehört Nigeria zu unseren AKP-Part-nern, zu denen wir enge Beziehungen unterhalten.
We therefore do not wish to condemn the results as inadequate, our aim being to contribute to the main objective behind the signing of the Treaty of Rome: the achievement of a common market.
EUbookshop v2

Wir haben nämlich'n paar geschäftliche Termine, zu denen wir müssen.
Got some business meetings to attend to.
OpenSubtitles v2018

Manchmal sind das die Einzigen, zu denen wir ehrlich sein können.
Sometimes those are the only people we can be honest with.
OpenSubtitles v2018

Es gibt zwei Punkte, zu denen wir vom Parlament aus Änderungsanträge vorlegen.
In the past we have always insisted that the Council's groups begin their work only when the European Parliament has delivered its opinion.
EUbookshop v2

Niemals werden die endgültigen Institutionen erwogen, zu denen wir fort schreiten sollen.
Nothing is ever said about the final institutions towards which we are supposed to be progressing.
EUbookshop v2

Es gibt allerdings auch Punkte, zu denen wir Kritik üben müssen.
But it also contains points on which we disagree.
EUbookshop v2

Einer der Schritte ist, denen zu vergeben, denen wir wehgetan haben.
One of the steps is to make amends with those we've harmed.
OpenSubtitles v2018

Wow, im Vergleich zu denen sind wir Dreck, oder?
Wow, we are rubbish compared to them, aren't we?
OpenSubtitles v2018