Translation of "Zu dem zeitpunkt als" in English
Zu
dem
Zeitpunkt
war
er
als
Innenminister
berufen.
At
that
time,
he
was
appointed
Minister
of
the
Interior.
Europarl v8
Stoll
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
er
angefahren
wurde,
bereits
unbekleidet.
It
was
also
concluded
that
he
was
naked
at
the
time
he
was
run
over.
Wikipedia v1.0
Er
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
sie
starb,
inhaftiert.
He
was
incarcerated
at
the
time
she
died.
OpenSubtitles v2018
Ja,
denn
es
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
sie
Angst
hatten.
Yeah,
because
it
was
at
the
moment
where
they
were
afraid.
OpenSubtitles v2018
Es
war
ungefähr
zu
dem
Zeitpunkt,
als
dein
Vater
ihn
gefeuert
hatte.
It
was
right
around
the
time
that
your
father
fired
him.
OpenSubtitles v2018
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
Laura
Castelle
verschwand.
Exactly
when
the
Castel
girl
disappeared.
OpenSubtitles v2018
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
Warehouse
2
erwachte.
Which
is
when
Warehouse
2
woke
up.
Woke
up?
OpenSubtitles v2018
Das
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
Caleb
und
ich
dort
waren.
Wait,
that's
around
the
time
caleb
and
I
went
up
there.
OpenSubtitles v2018
Das
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
ihr
euch
gestritten
habt,
richtig?
When
the
two
of
you
were
fighting
like
madmen.
Right?
OpenSubtitles v2018
War
das
zu
dem
Zeitpunkt,
als
Sie
entführt
wurden?
Was
it
around
the
time
you
were
abducted?
OpenSubtitles v2018
Es
erschien
mir
zu
dem
Zeitpunkt
als
eine
gute
Idee.
Well,
it
seemed
I
ike
a
good
idea
at
the
time.
OpenSubtitles v2018
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
dir
das
Herz
geschickt
wurde.
Which
is
when
the
heart
arrived
at
your
doorstep.
OpenSubtitles v2018
Und
das
war
zu
dem
Zeitpunkt,
als
ich
zu
Ihnen
kam.
And
this
is
around
the
time
that,
I
came
to
see
you.
OpenSubtitles v2018
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
dein
Vater
hier
ankam,
war
Silvio
tot.
By
the
time
your
father
got
there,
Silvio
was
dead.
OpenSubtitles v2018
Außer
zu
dem
Zeitpunkt,
als
du
bei
mir
abgeschrieben
hast.
Except
for
when
you
were
copying
my
notes.
OpenSubtitles v2018
Was
leider
zu
dem
Zeitpunkt
war,
als
Lily
durch
eine
Lebensumstellung
ging.
Which
was
unfortunately
when
Lily
was
going
through
a
change
of
life.
OpenSubtitles v2018
Wo
waren
Sie
zu
dem
Zeitpunkt,
als
Marianne
ermordet
wurde?
And
where
were
you
at
the
time
of
the
murder?
OpenSubtitles v2018
Ja,
es
wurde
zu
dem
Zeitpunkt
gesendet
als
Horatio
erschossen
wurde.
Yeah,
the
time
stamp
says
it
was
sent
at
the
same
time
H
was
shot.
OpenSubtitles v2018
Er
starb
genau
zu
dem
Zeitpunkt,
als
die
Kerze
niedergebrannt
war.
In
accordance
with
the
prophecy,
when
the
candle
failed,
Norna-Gest
died.
Wikipedia v1.0
Ausgerechnet
zu
dem
Zeitpunkt,
als
ich
unter
dem
Sand
war.
It
had
to
be
when
I
was
under
the
sand.
QED v2.0a
Ihr
Aufenthaltsort
zu
dem
Zeitpunkt,
als
Sie
das
Beben
wahrgenommen
haben?
Your
location
when
the
earthquake
occurred?
ParaCrawl v7.1
Just
zu
dem
Zeitpunkt,
als
Amerikas
Künstler
die
Ätzkunst
für
sich
entdeckten:
Just
about
the
time
when
America’s
artists
discovered
the
art
of
etching
for
themselves:
ParaCrawl v7.1
Dies
waren
zu
dem
Zeitpunkt
als
sie
zu
mir
durchsickerten
bereits
veraltete
Nachrichten.
It
was
old
news
by
the
time
it
trickled
down
to
me.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwangerschaft
verlief
gut
bis
zu
dem
Zeitpunkt,
als
das
Fruchtwasser
abging.
My
pregnancy
was
good
until
the
day
my
water
broke.
ParaCrawl v7.1
Ich
ahnte,
dass
er
zu
dem
Zeitpunkt,
als
er
entstand,
beginnen
würde.
I
had
a
feeling
that
it
might
arise
at
the
time
it
did.
Europarl v8
Der
Rat
konnte
zu
dem
Zeitpunkt,
als
es
notwendig
war,
keinen
Beschluß
treffen.
The
Council
could
not
take
a
decision
at
the
time
it
was
needed.
Europarl v8
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
dies
hier
geschrieben
wurde,
gab
es
830
Mitglieder.
At
time
of
writing
it
has
830
members.
GlobalVoices v2018q4
Es
wurde
zu
genau
dem
Zeitpunkt
aufgenommen,
als
ich
unten
die
Haie
filme.
This
one
was
taken
at
the
exact
moment
I
was
down
there
filming
those
sharks.
TED2013 v1.1
Daher
müsse
der
Marktwert
zu
dem
Zeitpunkt
bewertet
werden,
als
die
Optionsvereinbarung
geschlossen
wurde.
Thus,
the
market
value
of
the
property
has
to
be
assessed
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
Option
Agreement.
DGT v2019