Translation of "Zu bedingungen" in English

Die unterschiedliche Anwendung von pflanzenschutzrechtlichen Vorschriften und Kontrollen führen zu vollkommen ungerechten Bedingungen.
Plant health rules and controls are applied to varying degrees, creating entirely unfair situations.
Europarl v8

Die Europäische Union hat hierzu jedoch noch mehrere Bedingungen zu erfüllen.
However, in order to play its part the European Union must satisfy certain conditions.
Europarl v8

Bestimmte Bereiche brauchen keine steuerlichen Vorteile, sondern müssen zu gleichen Bedingungen konkurrieren.
There should not be tax advantages for certain sectors. Instead, we must have competition on equal terms.
Europarl v8

Ich bin nicht in der Lage, spezielle Bedingungen zu nennen.
I am not in a position to state specific conditions.
Europarl v8

Diese Aufteilung erfolgt zu einvernehmlich festgelegten Bedingungen.
Such sharing shall be upon mutually agreed terms.
DGT v2019

Zweitens, jedes Unternehmen kann dem Konsortium zu diskriminierungsfreien Bedingungen beitreten.
Secondly, any company may join the consortium on non-discriminatory conditions.
DGT v2019

Kurz gesagt: Diese Fahrzeuge sind unter städtischen Bedingungen zu leise.
Put briefly, in urban conditions these vehicles are too quiet.
Europarl v8

Wir haben es mit denselben Bedingungen zu tun.
We have the same conditions.
Europarl v8

Die Genehmigung kann zu denselben Bedingungen verlängert werden.
The authorisation may be renewed on the same terms.
DGT v2019

Wir können es uns nicht erlauben, diese Bedingungen zu lockern.
We cannot afford to relax these conditions.
Europarl v8

Die EU-Institutionen haben es geschafft, ihre eigenen Bedingungen zu vernichten.
The EU institutions have succeeded in killing off their own set of conditions.
Europarl v8

Es geht nicht darum, überall in Europa künstlich gleiche Bedingungen zu schaffen.
It is not a matter of artificially creating the same conditions throughout Europe.
Europarl v8

Trotzdem muß diese Industrie langfristig zu denselben Bedingungen arbeiten wie andere.
Equally the industry must, in the long term, operate under the same conditions as every other industry.
Europarl v8

Darlehen aus Eigenmitteln der Bank werden zu folgenden Bedingungen gewährt:
Loans from the Bank’s own resources shall be granted under the following terms and conditions:
DGT v2019

Dieser Zugang wird zu folgenden Bedingungen gewährt:
Such access shall be provided in accordance with the conditions below:
DGT v2019

Es führt zu Armutslohntarifen, unsicheren Bedingungen, Ausbeutung und Missbrauch.
It leads to poverty wage rates, unsafe conditions, exploitation and abuse.
Europarl v8

Wir sind stets bereit, diese Bedingungen zu überprüfen und zu überwachen.
We are constantly willing to monitor and to examine these conditions.
Europarl v8

Wird die interinstitutionelle Vereinbarung 1999 verlängert und wenn ja, zu welchen Bedingungen?
Will the Interinstitutional Agreement be renewed in 1999 and under what conditions?
Europarl v8

Die Kürzungen müssen auch zu besseren Bedingungen für die Tiere führen.
The cutbacks must also create better conditions for livestock.
Europarl v8

Zu den gegebenen Bedingungen wäre diese eine viel bessere Alternative als die Vollmitgliedschaft.
It would be a much better option than full membership on current terms.
Europarl v8

Es ist wichtig, bestehende Bedingungen zu erhalten und keine Mühen zu scheuen.
It is important to maintain existing conditions and to be unstinting in our efforts.
Europarl v8

Wir würden es vorziehen, eigene Abkommen zu unseren eigenen Bedingungen zu schließen.
Altogether we are happy that the EU and Mexico have reached an agreement but we do not believe that the UK should be bound by it.
Europarl v8

Es wird höchste Zeit, diesen ausländischen Profiteuren präzise Bedingungen zu stellen.
It is high time that clear conditions were imposed on these foreign profiteers.
Europarl v8

Wir haben alle Anstrengungen unternommen, um die haushaltsrechtlichen Bedingungen zu erfüllen.
We have all made every effort to meet the budgetary conditions.
Europarl v8

Es ist richtig, diese Bedingungen zu unterstützen und vorzubereiten.
It is right to encourage and prepare for those conditions.
Europarl v8

Gewiss geht es um Kostensenkung, aber zu welchen Bedingungen ist dies möglich?
Cost cutting is certainly involved, but on what terms is that possible?
Europarl v8