Translation of "Zu denselben bedingungen" in English

Die Genehmigung kann zu denselben Bedingungen verlängert werden.
The authorisation may be renewed on the same terms.
DGT v2019

Trotzdem muß diese Industrie langfristig zu denselben Bedingungen arbeiten wie andere.
Equally the industry must, in the long term, operate under the same conditions as every other industry.
Europarl v8

Dieses Protokoll gilt für dieselbe Dauer und zu denselben Bedingungen wie das Abkommen.
This Protocol shall remain in force for the same duration and in accordance with the same arrangements as the Agreement.
DGT v2019

Allerdings erfolgen nationale und grenzüberschreitende Zahlungen im EuroWährungsgebiet nicht zu denselben Bedingungen .
However , national and cross-border payments within the euro area do not take place under the same conditions .
ECB v1

Die Zusatzprämie wird zu denselben Bedingungen gewährt wie die Mutterschaf- und Ziegenprämie.
The supplementary premium shall be granted under the same conditions as those laid down for the grant of the ewe and goat premium.
JRC-Acquis v3.0

Sie wird zu denselben Bedingungen gewährt wie Mutterschaf- und Ziegenprämie.
The supplementary premium shall be granted under the same conditions as those laid down for the grant of the ewe and goat premium.
JRC-Acquis v3.0

Alle Komponenten des Prozesses stehen sämtlichen Teilnehmern zu denselben Bedingungen offen.
All dimensions of the process will be open to all participants on an equal footing.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann zu denselben Bedingungen auf Experten zurückgreifen.
It can, under the same conditions, have recourse to experts.
TildeMODEL v2018

Dieser zusätzliche Zuschuss wird zu denselben Bedingungen wie der ursprüngliche Zuschuss gewährt.
The supplementary grant shall be awarded on the same terms as the initial grant.
TildeMODEL v2018

Die bereits ausgezahlten Beträge werden rückwirkend zu denselben Bedingungen in das Darlehen einbezogen.
The amounts already paid out were retroactively included in the loan subject to the same conditions.
DGT v2019

Unternehmen mit hoher Bonitätseinstufung erhalten Ausfuhrkredite und Barkredite nämlich möglicherweise zu denselben Bedingungen.
In fact, high rating companies might be in a position to obtain export credits and cash credits at the same conditions.
DGT v2019

Dieses Recht muss ihnen zu denselben Bedingungen wie Inländern gewährt werden.
This right must be granted under the same conditions as nationals.
TildeMODEL v2018

Zeitgleich werden zu Vergleichszwecken unter denselben Bedingungen Kontrollanlagen ohne Prüfsubstanz betrieben.
Control units receiving no test chemical are operated in parallel under the same conditions for comparative purposes.
DGT v2019

Die Konferenz steht allen Teilnehmern der Versammlung der Vertragsstaaten zu denselben Bedingungen offen.
The Conference shall be open to those participating in the Assembly of States Parties and on the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen könnte zu denselben oben beschriebenen Bedingungen weitere Tranchen der Privatplatzierung abschließen.
The Company may close further tranches of the Private Placement under the same terms as outlined above.
ParaCrawl v7.1

Ich konnte dort zu denselben Bedingungen wie in Stöcken ein weiteres Angebot machen.
I could start there an offer under the same conditiones as in Stöcken.
ParaCrawl v7.1

Die ermäßigten Tarife werden zu denselben Bedingungen berechnet wie beim Billet Grand Lausanne.
The reduced rates have the same conditions as in Billet Grand Lausanne.
ParaCrawl v7.1

Das nicht vermittelte Angebot wird zu denselben Bedingungen abgeschlossen wie das Angebot .
The Non-brokered Offering will be completed on the same terms as the Offering.
ParaCrawl v7.1

Jeder Finder's Warrant kann zu denselben Bedingungen wie die übrigen Warrants ausgeübt werden.
Each finder's warrant is on the same terms as the Warrants.
ParaCrawl v7.1

Auch 14-jährige Jugendliche waren zu denselben Bedingungen zur Arbeit eingesetzt.
14-year-old juveniles were employed on the same terms.
ParaCrawl v7.1

Diese Sachleistungen werden zu denselben Bedingungen wie für die eigenen Bürger des betreffenden Staates gewährt.
These benefits are provided under the same conditions as for nationals of that state.
Europarl v8

Dadurch könnten in naher Zukunft praktisch alle Ostseeanliegerstaaten Altöl und andere Schiffsabfälle zu denselben Bedingungen entgegennehmen.
This would mean that, within the near future, practically all the countries situated around the Baltic would be subject to the same conditions with regard to the reception of such substances as oily waste.
Europarl v8

Der Aufenthaltstitel kann zu denselben Bedingungen verlängert werden, wie sie für die Erteilung gelten.
The residence permit may be renewed under the same conditions as it was issued.
TildeMODEL v2018

Die Arbeits­aufnahme erfolgt nämlich üblicherweise zu denselben Bedingungen, wie sie für Inländer des Auf­nahmelandes gelten.
It is generally the case that persons making use of the right of freedom of movement are recruited on the same terms as nationals.
TildeMODEL v2018

Stellvertretende Mitglieder des Beirats werden in derselben Anzahl und zu denselben Bedingungen wie die Beiratsmitglieder ernannt.
Alternate members for the members of the Board shall be appointed in equal numbers and on the same conditions as the members.
DGT v2019