Übersetzung für "Zu denselben bedingungen" in Englisch
Die
Genehmigung
kann
zu
denselben
Bedingungen
verlängert
werden.
The
authorisation
may
be
renewed
on
the
same
terms.
DGT v2019
Trotzdem
muß
diese
Industrie
langfristig
zu
denselben
Bedingungen
arbeiten
wie
andere.
Equally
the
industry
must,
in
the
long
term,
operate
under
the
same
conditions
as
every
other
industry.
Europarl v8
Dieses
Protokoll
gilt
für
dieselbe
Dauer
und
zu
denselben
Bedingungen
wie
das
Abkommen.
This
Protocol
shall
remain
in
force
for
the
same
duration
and
in
accordance
with
the
same
arrangements
as
the
Agreement.
DGT v2019
Allerdings
erfolgen
nationale
und
grenzüberschreitende
Zahlungen
im
EuroWährungsgebiet
nicht
zu
denselben
Bedingungen
.
However
,
national
and
cross-border
payments
within
the
euro
area
do
not
take
place
under
the
same
conditions
.
ECB v1
Die
Zusatzprämie
wird
zu
denselben
Bedingungen
gewährt
wie
die
Mutterschaf-
und
Ziegenprämie.
The
supplementary
premium
shall
be
granted
under
the
same
conditions
as
those
laid
down
for
the
grant
of
the
ewe
and
goat
premium.
JRC-Acquis v3.0
Sie
wird
zu
denselben
Bedingungen
gewährt
wie
Mutterschaf-
und
Ziegenprämie.
The
supplementary
premium
shall
be
granted
under
the
same
conditions
as
those
laid
down
for
the
grant
of
the
ewe
and
goat
premium.
JRC-Acquis v3.0
Alle
Komponenten
des
Prozesses
stehen
sämtlichen
Teilnehmern
zu
denselben
Bedingungen
offen.
All
dimensions
of
the
process
will
be
open
to
all
participants
on
an
equal
footing.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
zu
denselben
Bedingungen
auf
Experten
zurückgreifen.
It
can,
under
the
same
conditions,
have
recourse
to
experts.
TildeMODEL v2018
Dieser
zusätzliche
Zuschuss
wird
zu
denselben
Bedingungen
wie
der
ursprüngliche
Zuschuss
gewährt.
The
supplementary
grant
shall
be
awarded
on
the
same
terms
as
the
initial
grant.
TildeMODEL v2018
Die
bereits
ausgezahlten
Beträge
werden
rückwirkend
zu
denselben
Bedingungen
in
das
Darlehen
einbezogen.
The
amounts
already
paid
out
were
retroactively
included
in
the
loan
subject
to
the
same
conditions.
DGT v2019
Unternehmen
mit
hoher
Bonitätseinstufung
erhalten
Ausfuhrkredite
und
Barkredite
nämlich
möglicherweise
zu
denselben
Bedingungen.
In
fact,
high
rating
companies
might
be
in
a
position
to
obtain
export
credits
and
cash
credits
at
the
same
conditions.
DGT v2019
Dieses
Recht
muss
ihnen
zu
denselben
Bedingungen
wie
Inländern
gewährt
werden.
This
right
must
be
granted
under
the
same
conditions
as
nationals.
TildeMODEL v2018
Zeitgleich
werden
zu
Vergleichszwecken
unter
denselben
Bedingungen
Kontrollanlagen
ohne
Prüfsubstanz
betrieben.
Control
units
receiving
no
test
chemical
are
operated
in
parallel
under
the
same
conditions
for
comparative
purposes.
DGT v2019
Die
Konferenz
steht
allen
Teilnehmern
der
Versammlung
der
Vertragsstaaten
zu
denselben
Bedingungen
offen.
The
Conference
shall
be
open
to
those
participating
in
the
Assembly
of
States
Parties
and
on
the
same
conditions.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
könnte
zu
denselben
oben
beschriebenen
Bedingungen
weitere
Tranchen
der
Privatplatzierung
abschließen.
The
Company
may
close
further
tranches
of
the
Private
Placement
under
the
same
terms
as
outlined
above.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
dort
zu
denselben
Bedingungen
wie
in
Stöcken
ein
weiteres
Angebot
machen.
I
could
start
there
an
offer
under
the
same
conditiones
as
in
Stöcken.
ParaCrawl v7.1
Die
ermäßigten
Tarife
werden
zu
denselben
Bedingungen
berechnet
wie
beim
Billet
Grand
Lausanne.
The
reduced
rates
have
the
same
conditions
as
in
Billet
Grand
Lausanne.
ParaCrawl v7.1
Das
nicht
vermittelte
Angebot
wird
zu
denselben
Bedingungen
abgeschlossen
wie
das
Angebot
.
The
Non-brokered
Offering
will
be
completed
on
the
same
terms
as
the
Offering.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Finder's
Warrant
kann
zu
denselben
Bedingungen
wie
die
übrigen
Warrants
ausgeübt
werden.
Each
finder's
warrant
is
on
the
same
terms
as
the
Warrants.
ParaCrawl v7.1
Auch
14-jährige
Jugendliche
waren
zu
denselben
Bedingungen
zur
Arbeit
eingesetzt.
14-year-old
juveniles
were
employed
on
the
same
terms.
ParaCrawl v7.1
Diese
Sachleistungen
werden
zu
denselben
Bedingungen
wie
für
die
eigenen
Bürger
des
betreffenden
Staates
gewährt.
These
benefits
are
provided
under
the
same
conditions
as
for
nationals
of
that
state.
Europarl v8
Dadurch
könnten
in
naher
Zukunft
praktisch
alle
Ostseeanliegerstaaten
Altöl
und
andere
Schiffsabfälle
zu
denselben
Bedingungen
entgegennehmen.
This
would
mean
that,
within
the
near
future,
practically
all
the
countries
situated
around
the
Baltic
would
be
subject
to
the
same
conditions
with
regard
to
the
reception
of
such
substances
as
oily
waste.
Europarl v8
Der
Aufenthaltstitel
kann
zu
denselben
Bedingungen
verlängert
werden,
wie
sie
für
die
Erteilung
gelten.
The
residence
permit
may
be
renewed
under
the
same
conditions
as
it
was
issued.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitsaufnahme
erfolgt
nämlich
üblicherweise
zu
denselben
Bedingungen,
wie
sie
für
Inländer
des
Aufnahmelandes
gelten.
It
is
generally
the
case
that
persons
making
use
of
the
right
of
freedom
of
movement
are
recruited
on
the
same
terms
as
nationals.
TildeMODEL v2018
Stellvertretende
Mitglieder
des
Beirats
werden
in
derselben
Anzahl
und
zu
denselben
Bedingungen
wie
die
Beiratsmitglieder
ernannt.
Alternate
members
for
the
members
of
the
Board
shall
be
appointed
in
equal
numbers
and
on
the
same
conditions
as
the
members.
DGT v2019