Übersetzung für "Zu marktüblichen bedingungen" in Englisch
Die
Garantie
wäre
grundsätzlich
an
den
Finanzmärkten
zu
marktüblichen
Bedingungen
erhältlich.
The
guarantee
could
in
principle
be
obtained
on
market
conditions
from
the
financial
markets.
DGT v2019
Tatsächlich
hätte
ein
Darlehen
zu
marktüblichen
Bedingungen
einen
wesentlich
höheren
Zinssatz
erfordert.
In
fact,
a
loan
granted
on
arm’s
length
market
terms
would
have
yielded
a
substantially
higher
interest
rate.
DGT v2019
Die
Kreditvergabe
durch
die
KBC
erfolgt
zu
marktüblichen
Bedingungen.
The
credit
provided
by
KBC
will
be
on
commercial
terms.
DGT v2019
Die
Darlehen
werden
zu
marktüblichen
Bedingungen
gewährt
und
stellen
keine
staatlichen
Beihilfen
dar.
The
loans
are
granted
on
market
terms
and
do
not
constitute
state
aid.
TildeMODEL v2018
Ähnlich
bringt
Arion
vor,
sein
Kreditvertrag
mit
der
CBI
sei
zu
marktüblichen
Bedingungen
abgeschlossen
worden.
Moreover,
if
the
loan
portfolios
had
been
offered
for
sale,
the
CBI
would
also
have
had
no
assurance
of
acceptable
recovery,
and
it
was
highly
unlikely
that
investors
with
sufficient
capital
strength
would
have
been
available
to
buy
the
portfolios,
given
the
market
situation
in
Iceland
at
the
time.
DGT v2019
Eine
Unternehmensgruppe
behauptete,
dass
sie
Vermögen
eines
staatlichen
Herstellers
zu
marktüblichen
Bedingungen
erworben
habe.
A
group
claimed
that
the
purchase
of
assets
from
a
State-owned
producer
was
carried
out
under
market
conditions.
DGT v2019
Deshalb
kann
die
Kommission
nicht
ausschließen,
dass
die
Garantie
nicht
zu
marktüblichen
Bedingungen
berechnet
wurde.
Accordingly,
the
Commission
cannot
rule
out
that
the
guarantee
was
not
valued
on
market
terms.
DGT v2019
Der
Verkauf
von
Eurocypria
an
den
zyprischen
Staat
würde
daher
zu
marktüblichen
Bedingungen
erfolgen.
The
sale
of
Eurocypria
to
the
State
would
therefore
be
carried
out
at
arms
length.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
Zweifel
daran,
dass
die
Maßnahmen
zu
marktüblichen
Bedingungen
gewährt
wurden.
The
Commission
has
doubts
that
they
were
granted
on
market
terms.
TildeMODEL v2018
Die
LOI
wurde
zu
marktüblichen
Bedingungen
abgeschlossen
und
tritt
am
7.
März
2018
in
Kraft.
The
LOI
was
negotiated
at
arm's
length
and
is
effective
as
of
March
7,
2018.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
kommt
die
Kommission
auf
der
Basis
der
zum
relevanten
Zeitpunkt
verfügbaren
Berichte
zu
dem
Schluss,
dass
Kahla
II
nicht
in
der
Lage
war,
sich
aus
eigener
Kraft
oder
mit
Finanzmitteln
zu
marktüblichen
Bedingungen
zu
erholen.
To
sum
up,
on
the
basis
of
the
reports
available
at
the
relevant
point
in
time,
the
Commission
concludes
that
Kahla
II
was
unable
to
recover
through
its
own
resources
or
by
raising
financing
on
the
market.
DGT v2019
Der
beizulegende
Zeitwert
wird
durch
einen
zwischen
einem
vertragswilligen
Käufer
und
einem
vertragswilligen
Verkäufer
in
einer
Transaktion
zu
marktüblichen
Bedingungen
vereinbarten
Preis
bestimmt.
Fair
value
is
defined
in
terms
of
a
price
agreed
by
a
willing
buyer
and
a
willing
seller
in
an
arm’s
length
transaction.
DGT v2019
Bei
Investitionsvorhaben
im
produzierenden
Bereich
wird
die
Finanzierung
durch
die
Gemeinschaft
nach
Maßgabe
der
Art
des
Projekts
mit
Eigenmitteln
des
Projektträgers
oder
mit
einer
Finanzierung
zu
marktüblichen
Bedingungen
kombiniert.
For
investment
projects
in
the
production
sector,
Community
financing
shall
be
combined
with
the
beneficiary's
own
resources
or
with
financing
on
market
conditions,
taking
into
account
the
nature
of
the
project.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrag
verpflichtet
die
Vertragsparteien
dazu,
der
Schaffung
neuer
Kapazitäten
keine
Hindernisse
in
den
Weg
zu
legen,
wenn
der
Transit
von
Energieerzeugnissen
mit
Hilfe
der
vorhandenen
Kapazitäten
nicht
zu
marktüblichen
Bedingungen
abgewickelt
werden
kann.
The
Treaty
requires
contracting
parties
not
to
impede
the
establishment
of
new
capacity
if
transit
in
existing
capacity
cannot
be
achieved
on
commercial
terms.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrag
verpflichtet
die
Vertragsparteien
dazu,
der
Schaffung
neuer
Kapazitäten
keine
Hindernisse
in
den
Weg
zu
legen,
wenn
der
Transit
von
Energieerzeugnissen
mit
Hilfe
der
vorhandenen
Kapazitäten
nicht
zu
marktüblichen
Bedingungen
erreicht
werden
kann.
The
Treaty
requires
the
contracting
parties
not
to
impede
the
establishment
of
new
capacity
if
transit
in
existing
capacity
cannot
be
achieved
on
commercial
terms.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
fehlenden
verlässlichen
Marktreferenzwerte
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
anhand
einer
anderen,
allgemein
anerkannten
Standardbewertungsmethode
festgestellt
werden
kann,
ob
ein
Rechtsgeschäft
zu
marktüblichen
Bedingungen
erfolgt
ist.
Setting
the
fees
at
an
advantageous
level
would
also
be
imputable
to
the
State,
as
it
is
the
result
of
an
act
of
a
public
authority,
i.e.
the
municipality
of
Eisenhüttenstadt.
DGT v2019
Wie
bei
Maßnahme
3
macht
diese
Plausibilitätsprüfung
deutlich,
dass
der
als
Maßnahme 5
bezeichnete
staatliche
Kredit
Ilva
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft,
den
Ilva
zu
den
marktüblichen
Bedingungen
nicht
erlangt
hätte.
Since
measure
3
meets
all
the
criteria
laid
down
in
Article
107(1)
TFEU,
the
Commission
concludes
that
it
constitutes
State
aid,
the
amount
of
which
can
be
determined
based
on
the
methodology
described
in
recital
191.
DGT v2019
Nach
der
Feststellung
des
Vorliegens
eines
wirtschaftlichen
Vorteils,
der
zu
den
marktüblichen
Bedingungen
nicht
gegeben
gewesen
wäre,
geht
es
nun
um
die
Quantifizierung
dieses
Vorteils.
As
according
to
Italian
insolvency
law
for
large
undertakings,
new
loans
are
pre-deductible,
this
sale
price
feeding
the
liquidation
mass
would
be
used
in
priority
to
repay
new
loans
(or
guarantees
on
these
loans,
if
called).
DGT v2019
In
jedem
Falle
enthielt
das
Dossier
kein
stichhaltiges
Material
für
die
Beurteilung,
ob
mit
dem
verbundenen
Händler
abgewickelte
Verkäufe
zu
marktüblichen
Bedingungen
getätigt
wurden
oder
nicht,
wie
in
Erwägungsgründen 437
bis
441
näher
erläutert
wird.
Indeed,
the
investigation
revealed
that
this
company
received
several
types
of
subsidies
which
consisted
of
land
use
rights
for
less
than
adequate
remuneration
reduced
tax
rate
and
several
grants.
DGT v2019