Translation of "Zu ihren bedingungen" in English

Aber warum geht das nur zu Ihren Bedingungen?
Why does it have to be a stand-off on your terms?
OpenSubtitles v2018

Sie wird mir das Buch schon geben, allerdings nur zu ihren Bedingungen.
I will get the notebook, but it needs to be on her terms.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen den Streik zu Ihren Bedingungen beenden.
Mr. President, we have to end this strike on your terms.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen mit den Aquarianern zu ihren Bedingungen verhandeln.
You have to deal with the Aquatics on their terms.
OpenSubtitles v2018

Wir unterstützen kleine Unternehmen ihre Währung zu ihren Bedingungen zu wechseln.
We empower small businesses to change currency on their terms.
CCAligned v1

Diese Band mache die Dinge zu ihren eigenen Bedingungen.
This is a band that does things on its own terms.
ParaCrawl v7.1

Sehen Sie die Welt zu Ihren Bedingungen und Budget!
See the world on your terms and budget!
ParaCrawl v7.1

So generieren wir nachhaltig Ertrag zu Ihren Bedingungen.
This way, we generate sustainable revenue on your terms.
CCAligned v1

Und es ist zu Ihren eigenen Bedingungen.
And it’s on your own terms.
ParaCrawl v7.1

Tauschen Sie Geld zu Ihren Bedingungen mit CurrencyFair.
Exchange money on your terms with Currencyfair.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen jenen Völkern erlauben, ihre Demokratien auf ihre Weise und zu ihren Bedingungen aufzubauen.
We must leave those people to build their democracy in their way and under their conditions.
Europarl v8

Jetzt ist es an der Zeit, die Geschichte zu Ihren Bedingungen zu erzählen.
Now is the time to tell that story on your terms.
OpenSubtitles v2018

Nein, wenn wir uns des Falls annehmen, dann ganz zu Ihren Bedingungen.
No, if we agree to accept the case, we'll agree to your terms and conditions. I have papers, evidence against him.
OpenSubtitles v2018

Verteilen Sie zu Ihren Bedingungen.
Distribute on your terms.
CCAligned v1

Unter deutscher Kontrolle bereiten sie sich auf einen griechischen Ausstieg zu ihren Bedingungen vor.
Under German control they are preparing themselves to impose their conditions of a Greek exit.
ParaCrawl v7.1

Interaktive, super lustige Ausstellungen, die Kinder zu ihren eigenen Bedingungen lernen und entdecken lassen.
Interactive, super fun exhibits that let kids learn and discover on their own terms.
ParaCrawl v7.1

Diese Frauen sind Dekonstruktion Wörter markieren und auf die Sexualität zu ihren eigenen Bedingungen zu definieren.
These women are deconstructing words and labels to define sexuality on their own terms.
ParaCrawl v7.1

Die Verbraucher von heute sind technologisch versiert und wollen zu ihren eigenen Bedingungen einkaufen.
Today's consumers are technologically adept and want to shop on their own terms .
ParaCrawl v7.1

Leica Geosystems ist Ihr verlässlicher Partner – zu Ihren Bedingungen, an Ihrem Ort.
On your terms, on your site, Leica Geosystems is your trusted partner.
ParaCrawl v7.1

Das RNI bietet die Flexibilität, um effizienter und zu Ihren eigenen Bedingungen zu arbeiten.
The RNI offers the flexibility to operate more efficiently—and on your terms.
ParaCrawl v7.1

Acquia gibt seinen Kunden die Freiheit, die Zukunft zu ihren eigenen Bedingungen zu gestalten.
Acquia liberates its customers by giving them the freedom to build tomorrow on their terms.
ParaCrawl v7.1

Verwaltung zu Ihren Bedingungen – lokal, selbstverwaltet über die Cloud oder als SaaS-Angebot von McAfee.
Management on your terms—on premises, self-managed via the cloud, or maintained by McAfee as a SaaS offering.
ParaCrawl v7.1

Die türkische Regierung darf nicht so tun, als könne sie die Mitgliedschaft in der Europäischen Union zu ihren Bedingungen fordern.
Turkey's government must not act as if it can demand membership of the European Union on its own terms.
Europarl v8

Wir sehen es nur als natürlich an, dass die Mitgliedstaaten zu ihren eigenen Bedingungen kooperieren und die Erfahrungen in diesem Bereich austauschen sollten.
We see it as only natural that Member States should cooperate and exchange experience within this area on their own terms.
Europarl v8

Sie wollen schon, nur ist es ihr Wunsch, dass die Türkei der Europäischen Union zu ihren Bedingungen beitritt.
They do want to join, but they want Turkey to join the European Union on their terms.
Europarl v8

Wenn zudem von der multilateralen Zusammenarbeit und den Verhaltensregeln die Rede ist, dann geschieht das zu ihren eigenen Bedingungen, wie beispielsweise in den Bereichen Umweltschutz, soziale Rechte der Arbeitnehmer sowie Rechte von Frauen und Kindern.
Furthermore, multilateral cooperation and the rules of conduct are being cited on their terms, for example, in the fields of environmental protection, workers' social rights and women's and children's rights.
Europarl v8

Die Regierung hat zwar akzeptiert, sich in dieser Sache zu involvieren, allerdings zu ihren eigenen Bedingungen.
The government agrees to become involved, but on its own conditions.
WMT-News v2019

Diese Mädchen brauchten einfach eine Möglichkeit, ihre Väter zu ihren eigenen Bedingungen in ihr Leben einzuladen.
These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms.
TED2020 v1