Translation of "Zu ihren bedingungen" in English
Aber
warum
geht
das
nur
zu
Ihren
Bedingungen?
Why
does
it
have
to
be
a
stand-off
on
your
terms?
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
mir
das
Buch
schon
geben,
allerdings
nur
zu
ihren
Bedingungen.
I
will
get
the
notebook,
but
it
needs
to
be
on
her
terms.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
den
Streik
zu
Ihren
Bedingungen
beenden.
Mr.
President,
we
have
to
end
this
strike
on
your
terms.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
mit
den
Aquarianern
zu
ihren
Bedingungen
verhandeln.
You
have
to
deal
with
the
Aquatics
on
their
terms.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstützen
kleine
Unternehmen
ihre
Währung
zu
ihren
Bedingungen
zu
wechseln.
We
empower
small
businesses
to
change
currency
on
their
terms.
CCAligned v1
Diese
Band
mache
die
Dinge
zu
ihren
eigenen
Bedingungen.
This
is
a
band
that
does
things
on
its
own
terms.
ParaCrawl v7.1
Sehen
Sie
die
Welt
zu
Ihren
Bedingungen
und
Budget!
See
the
world
on
your
terms
and
budget!
ParaCrawl v7.1
So
generieren
wir
nachhaltig
Ertrag
zu
Ihren
Bedingungen.
This
way,
we
generate
sustainable
revenue
on
your
terms.
CCAligned v1
Und
es
ist
zu
Ihren
eigenen
Bedingungen.
And
it’s
on
your
own
terms.
ParaCrawl v7.1
Tauschen
Sie
Geld
zu
Ihren
Bedingungen
mit
CurrencyFair.
Exchange
money
on
your
terms
with
Currencyfair.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
jenen
Völkern
erlauben,
ihre
Demokratien
auf
ihre
Weise
und
zu
ihren
Bedingungen
aufzubauen.
We
must
leave
those
people
to
build
their
democracy
in
their
way
and
under
their
conditions.
Europarl v8
Jetzt
ist
es
an
der
Zeit,
die
Geschichte
zu
Ihren
Bedingungen
zu
erzählen.
Now
is
the
time
to
tell
that
story
on
your
terms.
OpenSubtitles v2018
Nein,
wenn
wir
uns
des
Falls
annehmen,
dann
ganz
zu
Ihren
Bedingungen.
No,
if
we
agree
to
accept
the
case,
we'll
agree
to
your
terms
and
conditions.
I
have
papers,
evidence
against
him.
OpenSubtitles v2018
Verteilen
Sie
zu
Ihren
Bedingungen.
Distribute
on
your
terms.
CCAligned v1
Unter
deutscher
Kontrolle
bereiten
sie
sich
auf
einen
griechischen
Ausstieg
zu
ihren
Bedingungen
vor.
Under
German
control
they
are
preparing
themselves
to
impose
their
conditions
of
a
Greek
exit.
ParaCrawl v7.1
Interaktive,
super
lustige
Ausstellungen,
die
Kinder
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
lernen
und
entdecken
lassen.
Interactive,
super
fun
exhibits
that
let
kids
learn
and
discover
on
their
own
terms.
ParaCrawl v7.1
Diese
Frauen
sind
Dekonstruktion
Wörter
markieren
und
auf
die
Sexualität
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
zu
definieren.
These
women
are
deconstructing
words
and
labels
to
define
sexuality
on
their
own
terms.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbraucher
von
heute
sind
technologisch
versiert
und
wollen
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
einkaufen.
Today's
consumers
are
technologically
adept
and
want
to
shop
on
their
own
terms
.
ParaCrawl v7.1
Leica
Geosystems
ist
Ihr
verlässlicher
Partner
–
zu
Ihren
Bedingungen,
an
Ihrem
Ort.
On
your
terms,
on
your
site,
Leica
Geosystems
is
your
trusted
partner.
ParaCrawl v7.1
Das
RNI
bietet
die
Flexibilität,
um
effizienter
und
zu
Ihren
eigenen
Bedingungen
zu
arbeiten.
The
RNI
offers
the
flexibility
to
operate
more
efficiently—and
on
your
terms.
ParaCrawl v7.1
Acquia
gibt
seinen
Kunden
die
Freiheit,
die
Zukunft
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
zu
gestalten.
Acquia
liberates
its
customers
by
giving
them
the
freedom
to
build
tomorrow
on
their
terms.
ParaCrawl v7.1
Verwaltung
zu
Ihren
Bedingungen
–
lokal,
selbstverwaltet
über
die
Cloud
oder
als
SaaS-Angebot
von
McAfee.
Management
on
your
terms—on
premises,
self-managed
via
the
cloud,
or
maintained
by
McAfee
as
a
SaaS
offering.
ParaCrawl v7.1
Die
türkische
Regierung
darf
nicht
so
tun,
als
könne
sie
die
Mitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
zu
ihren
Bedingungen
fordern.
Turkey's
government
must
not
act
as
if
it
can
demand
membership
of
the
European
Union
on
its
own
terms.
Europarl v8
Wir
sehen
es
nur
als
natürlich
an,
dass
die
Mitgliedstaaten
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
kooperieren
und
die
Erfahrungen
in
diesem
Bereich
austauschen
sollten.
We
see
it
as
only
natural
that
Member
States
should
cooperate
and
exchange
experience
within
this
area
on
their
own
terms.
Europarl v8
Sie
wollen
schon,
nur
ist
es
ihr
Wunsch,
dass
die
Türkei
der
Europäischen
Union
zu
ihren
Bedingungen
beitritt.
They
do
want
to
join,
but
they
want
Turkey
to
join
the
European
Union
on
their
terms.
Europarl v8
Wenn
zudem
von
der
multilateralen
Zusammenarbeit
und
den
Verhaltensregeln
die
Rede
ist,
dann
geschieht
das
zu
ihren
eigenen
Bedingungen,
wie
beispielsweise
in
den
Bereichen
Umweltschutz,
soziale
Rechte
der
Arbeitnehmer
sowie
Rechte
von
Frauen
und
Kindern.
Furthermore,
multilateral
cooperation
and
the
rules
of
conduct
are
being
cited
on
their
terms,
for
example,
in
the
fields
of
environmental
protection,
workers'
social
rights
and
women's
and
children's
rights.
Europarl v8
Die
Regierung
hat
zwar
akzeptiert,
sich
in
dieser
Sache
zu
involvieren,
allerdings
zu
ihren
eigenen
Bedingungen.
The
government
agrees
to
become
involved,
but
on
its
own
conditions.
WMT-News v2019
Diese
Mädchen
brauchten
einfach
eine
Möglichkeit,
ihre
Väter
zu
ihren
eigenen
Bedingungen
in
ihr
Leben
einzuladen.
These
girls
just
needed
a
way
to
invite
their
fathers
into
their
lives
on
their
own
terms.
TED2020 v1