Translation of "Zeigen sich" in English
Dadurch
möchten
wir
ganz
deutlich
zeigen,
dass
sich
Europa
engagiert;
By
this,
we
would
like
to
show
clearly
that
Europe
cares;
Europarl v8
Jetzt
muß
sich
zeigen,
ob
es
uns
Ernst
damit
ist.
It
is
now
time
to
see
if
we
mean
it
seriously.
Europarl v8
Hier
zeigen
sich
auch
die
Schattenseiten
des
sogenannten
global
village
der
Informationstechnologien.
Here
we
see
the
dark
side
of
the
so-called
global
village
of
information
technology.
Europarl v8
Die
alternde
Gesellschaft
und
finanziellen
Zwänge
zeigen,
dass
sich
unser
Arbeitsmarkt
verändert.
Ageing
society
and
financial
pressures
show
that
our
labour
market
is
changing.
Europarl v8
Bekanntlich
zeigen
sich
diese
Spannungen
jetzt
bei
den
Diskussionen
im
Rat.
And
as
we
all
know,
these
tensions
are
being
expressed
in
the
current
debates
inside
the
Council.
Europarl v8
Das
Gesetz
müßte
zeigen,
worauf
sich
die
Mitgliedstaaten
tatsächlich
einigen
konnten.
The
legislation
should
show
what
the
Member
States
have
actually
agreed
upon.
Europarl v8
Zahlreiche
Kunden
zeigen
sich
wegen
einer
möglichen
Unterbrechung
ihrer
Versorgung
besorgt.
Many
customers
expressed
their
concern
at
a
possible
disruption
in
their
supplies.
DGT v2019
Die
sozialen
Konsequenzen
der
derzeitigen
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
zeigen
sich
nun.
The
social
consequences
of
the
current
economic
and
financial
crisis
have
now
unfolded.
Europarl v8
Die
negativen
Auswirkungen
zeigen
sich
erst
später.
The
negative
effects
are
not
apparent
until
afterwards.
Europarl v8
Dieses
System
und
diese
Sorge
zeigen
sich
auch
im
Bericht
von
Herrn
Katiforis.
This
system
and
this
concern
also
appear
in
Mr
Katiforis'
s
report.
Europarl v8
Hier
zeigen
sich
die
Folgen
schlecht
ausgehandelter
Verträge.
We
see
here
the
consequences
of
badly
negotiated
treaties.
Europarl v8
Seit
dem
Bericht
des
zu
diesem
Thema
im
vergangenen
Jahr
zeigen
sich
Verbesserungen.
There
has
been
improvement
since
the
Mental
Disability
Advocacy
Centre
report
on
this
subject
last
year.
Europarl v8
Es
wird
sich
zeigen,
welche
Folgen
das
für
die
zukünftigen
Heiratspläne
hat.
It
now
remains
to
be
seen
what
this
means
for
their
future
marriage
plans.
Europarl v8
Doch
die
Menschen
zeigen
sich
gleichgültig,
unberührt.
Yet
people
are
indifferent,
unmoved.
Europarl v8
Wie
weit
das
gegenüber
der
Autonomiebehörde
gehen
kann,
wird
sich
zeigen.
To
what
extent
that
can
go
through
the
autonomous
authority
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Die
meisten
qualitativen
Elemente
zeigen
sich
in
der
neuen
Interinstitutionellen
Vereinbarung.
Most
of
the
qualitative
elements
were
reflected
in
the
new
interinstitutional
agreement.
Europarl v8
Ob
sich
die
WPA
positiv
oder
negativ
auswirken,
wird
sich
zeigen.
Whether
the
EPAs
will
have
a
positive
or
negative
impact
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Da
zeigen
sich
die
starken
Verflechtungen
mit
der
Atomlobby.
This
shows
what
close
links
you
have
with
the
nuclear
lobby.
Europarl v8
Sie
zeigen
sich
enttäuscht
über
die
europäischen
Verantwortlichen.
They
claim
to
feel
disillusioned
with
politicians.
Europarl v8
Wie
ich
feststellen
muss,
zeigen
sich
einige
Länder
nicht
kooperativ.
I
note
that
some
countries
have
not
been
cooperative.
Europarl v8
Die
EU-Mitgliedstaaten
müssen
Stärke
zeigen
und
sich
der
Notlage
des
birmanischen
Volkes
annehmen.
The
European
Member
States
must
show
strength
and
take
responsibility
for
the
plight
of
the
Burmese
people.
Europarl v8
In
künftigen
öffentlichen
Aussprachen
wird
sich
zeigen,
was
daraus
wird.
We
will
see
what
becomes
of
this
state
of
affairs
in
the
public
debates
to
follow.
Europarl v8
Nach
etwa
drei
Tagen
zeigen
sich
Blasen
an
der
Oberfläche
der
Flüssigkeit.
After
about
three
days,
the
bubbles
will
appear
on
the
surface
of
the
liquid.
TED2013 v1.1
Ich
möchte
Ihnen
ein
paar
Werke
zeigen,
die
sich
mit
Sucht
beschäftigen.
I
want
to
show
you
some
pieces
now
that
are
about
addiction.
TED2013 v1.1