Translation of "Wurde vorgetragen" in English
Ich
habe
wohl
vernommen,
was
heute
Abend
vorgetragen
wurde.
I
have
understood
everything
you
have
said
this
evening.
Europarl v8
Hilfsweise
wurde
vorgetragen,
dass
die
Vereinbarkeitsanforderungen
des
Gemeinschaftsrahmens
eingehalten
seien.
As
a
consequence,
the
conditions
laid
down
in
point
14.2
of
the
2000-2006
Guidelines
were
met.
DGT v2019
Hilfsweise
wurde
vorgetragen,
dass
die
Beihilfen
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
seien.
Costs
associated
with
the
dissemination
of
scientific
knowledge
in
a
generally
comprehensible
manner
(through
publications
and
presentations)
and
the
preparation
of
factual
information
on
quality
systems,
which
are
made
available
to
dairy
farmers
in
Bavaria
and
the
interested
public,
were
also
subsidised.
DGT v2019
Wurde
hier
irgendwas
vorgetragen,
was
der
Wahrheit
entspricht?
Is
there
anything
in
this
record
that
is
actually
true?
OpenSubtitles v2018
Als
die
Gesetzesvorlage
zur
Kinderverheiratung
vorgetragen
wurde,
waren
wir
beim
Parlamentsgebäude.
When
the
child
marriage
bill
was
being
presented
in
February,
we
were
there
at
the
Parliament
house.
TED2020 v1
Der
Vorschlag,
die
Zahl
der
Ziele
zu
verringern,
wurde
mehrfach
vorgetragen.
It
was
widely
recognised,
however,
that
changes
are
needed
in
the
way
that
the
concept
is
applied
to
increase
the
effectiveness
of
policy.
EUbookshop v2
In
der
am
8.
Juli
1988
eingegangenen
Beschwerdebegründung
wurde
vorgetragen,...
In
the
statement
of
grounds
received
on
8
July
1988
it
was
alleged
that...
ParaCrawl v7.1
Diese
Arbeit
wurde
vorgetragen
von
Bonnet,
Darboux
und
Cayley.
This
work
was
carried
forward
by
Bonnet,
Darboux
and
Cayley
.
ParaCrawl v7.1
Alles,
was
an
Kritik
vorgetragen
wurde,
ist
durch
den
Inhalt
des
Berichts
eigentlich
erledigt.
The
substance
of
the
report
actually
takes
care
of
all
the
criticism
that
has
been
presented.
Europarl v8
Wir
haben
die
Höhe
der
Ablösesummen
nicht
geändert,
denn
dieser
Punkt
wurde
uns
nicht
vorgetragen.
We
did
not
change
the
transfer
fee
levels,
because
this
matter
was
not
referred
to
us.
Europarl v8
Und
für
halal
wurden
euch
die
An'am
erklärt
außer
dem,
was
euch
vorgetragen
wurde.
You
are
permitted
[animals
of]
grazing
livestock
except
for
what
will
be
recited
to
you.
Tanzil v1
Dein
Begehren
wurde
ihm
vorgetragen.
Your
desire
has
been
presented
to
him.
OpenSubtitles v2018
Ferner
wurde
vorgetragen,
dass
keine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vorläge.
It
was
also
submitted
that
there
is
no
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty
in
the
present
case.
DGT v2019
Qualifikationsentwicklung',
der
vom
Koordinator
seines
thematischen
Netzwerks
Ciretoq,
Burkart
Sellin,
vorgetragen
wurde.
The
contributions
of
the
workshops
and
a
summary
of
the
discussions
can
be
found
in
Internet
under
the
address
http://www.bibb.de/
leonardo/index/htm.
EUbookshop v2