Translation of "Wurde angemahnt" in English
Es
wurde
auch
angemahnt,
die
Lebensmittelabfälle
zu
reduzieren.
This
means
being
careful
about
how
much
we
buy
in
the
first
place.
EUbookshop v2
Um
weiteren
Streitigkeiten
vorzubeugen
wurde
eine
Namensänderung
angemahnt.
In
order
to
prevent
further
conflict,
an
alteration
of
name
was
urged.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
angemahnt,
mehr
zu
tun,
mehr
Mittel
einzusetzen
für
Forschung
und
Infrastruktur.
Calls
have
been
made
for
more
to
be
done
and
for
more
resources
to
be
provided
for
research
and
infrastructure.
Europarl v8
Wenn
ein
Teilbetrag
angemahnt
wurde,
dann
können
Sie
dessen
Mahnstufe
einsehen
und
bei
Bedarf
ändern.
If
a
partial
amount
has
been
dunned,
you
can
view
its
dunning
level
and
change
it,
if
required.
ParaCrawl v7.1
Ich
freue
mich,
daß
etliche
dieser
Vorschläge
vom
Parlament
ebenso
positiv
aufgenommen
wurden,
und
ich
baue
hier
auch
auf
eine
weitere
zukünftige
Kooperation,
wie
sie
auch
angemahnt
wurde.
I
am
pleased
to
say
that
several
of
these
proposals
were
also
received
favourably
by
Parliament,
and
I
am
counting
on
further
cooperation
in
the
future,
as
has
indeed
been
called
for.
Europarl v8
Die
neue
Haushaltsordnung
verstärkt
die
Haushaltsprinzipien,
was
vom
Rechnungshof
auch
ständig
angemahnt
wurde
und,
so
glaube
ich,
ganz
wesentlich
für
eine
Haushaltsordnung
ist.
The
new
Financial
Regulation
reinforces
the
Budget
principles,
something
constantly
urged
by
the
Court
of
Auditors
and,
I
believe,
something
essential
in
a
Financial
Regulation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
angemahnt,
dass
die
interne
Politik
der
EU
nicht
genügend
auf
ihre
internationalen,
insbesondere
in
Bezug
auf
nachhaltige
Produktion
und
Verbrauch,
die
Aufstockung
der
Entwicklungshilfe
und
die
globale
Ernährungssicherheit
eingegangenen
Verpflichtungen
reagiere.
Furthermore,
it
was
argued
that
the
EU’s
international
commitments
were
not
sufficiently
reflected
in
its
internal
policies,
notably
sustainable
production
and
consumption,
increasing
development
assistance
and
global
food
security.
TildeMODEL v2018
In
zahlreichen
Evaluierungen
wurde
angemahnt,
Aktionen
im
Bereich
der
nuklearen
Sicherheit
eindeutig
zum
strategischen
Schwerpunktsektor
zu
machen.
A
number
of
evaluations
have
highlighted
the
need
for
a
clearer
strategic
focus
for
actions
in
the
field
of
nuclear
safety.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
bereits
vielfach
angemahnt,
die
gegenseitigen
Schuldzuweisungen
einzustellen,
doch
ist
klar,
dass
"Europa"
zu
oft
als
negativ
oder
bürgerfern
empfunden
wird
und
dass
nicht
genug
Anstrengungen
unternommen
wurden,
um
die
positiven
Aspekte
des
Integrationsprozesses
in
den
Vordergrund
zu
stellen.
Much
has
already
been
said
about
halting
the
"blame
game",
but
it
is
clear
that
"Europe"
is
too
often
perceived
as
negative
or
defensive,
and
that
insufficient
effort
is
made
to
"sell"
the
positive
aspects
of
the
integration
process.
TildeMODEL v2018
In
den
unter
belgischem,
britischem
und
portugiesischem
Ratsvorsitz
abgegebenen
Erklärungen
zu
elektronischen
Behördendiensten
wurde
beständig
Interoperabilität
angemahnt.
Declarations
on
eGovernment
agreed
under
the
Belgian,
United
Kingdom
and
Portuguese
Presidencies
all
called
for
interoperability.
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
OP-Betrag
angemahnt
wurde,
dann
können
Sie
das
Datum
der
letzten
Mahnung
einsehen
und
ändern.
If
an
OI
amount
has
been
dunned,
you
can
view
and
change
the
date
of
the
last
dunning
notice.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Wortbeiträgen
wurde
angemahnt,
dass
sich
die
Ökonomen
stärker
als
bisher
kritisch
mit
den
theoretischen
Grundlagen
ihrer
eigenen
Disziplin
beschäftigen
müssen.
Many
speakers
called
for
economists
to
take
a
more
critical
look
at
the
theoretical
foundations
of
their
own
discipline.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
überhaupt
nicht
klar,
welche
Rolle
die
Europäische
Union
einzunehmen
gedenkt:
Bei
dem
jüngsten
Treffen
in
Carcassonne,
bei
dem
Kosyrew
um
Zustimmung
zur
Osterweiterung
der
NATO
angemahnt
wurde,
wurde
nicht
deutlich,
auf
welche
Seite
sich
die
Europäische
Union
neigen
und
mit
wem
sie
diese
Beziehungen
festlegen
möchte.
I
support
Mr
Robles
Piquer's
requests
to
suspend
bilateral
agreements
with
Kazakhstan
until
new
elections
are
held
and
a
parliament
is
elected
to
guarantee
a
process
of
democratization
in
that
country.
EUbookshop v2
Zügige
Fortschritte
bei
den
anhängigen
Gesetzen
zum
Fernverkauf
von
Finanzdienstleistungen
sowie
zu
Übernahmeangeboten
wurden
angemahnt.
Rapid
progress
on
the
pending
legislation
on
the
distance
selling
of
financial
services
and
in
the
field
of
take-over-bids
was
urged.
EUbookshop v2
Ich
nehme
die
Debatte
insgesamt
als
eine
Ermutigung,
was
die
Übereinstimmung
in
der
Zielsetzung
und
auch
in
der
Methode
angeht,
nämlich
das
Thema
Agenda
2000
jetzt
auch
wirklich
abzuschließen,
damit
wir
unsere
Kräfte
wieder
frei
bekommen
für
die
großen
Aufgaben,
die
mit
Recht
von
mehreren
Rednern
hier
angemahnt
wurden,
nämlich
Kampf
gegen
die
Arbeitslosigkeit
in
Europa,
Kampf
für
eine
bessere
Umwelt,
Kampf
für
mehr
soziale
Gerechtigkeit.
Overall,
I
think
this
debate
has
been
encouraging
in
so
far
as
we
agree
on
the
objectives
and
also
on
how
they
should
be
achieved,
namely
to
actually
conclude
Agenda
2000
now
so
that
we
are
once
again
free
to
devote
our
energies
to
the
major
tasks
of
which
several
speakers
rightly
reminded
us
today
-
the
fight
against
unemployment
in
Europe,
the
fight
for
a
better
environment
and
the
fight
for
greater
social
justice.
Europarl v8
Wenn
wir
nicht
bereit
sind,
die
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
in
unserer
Entschließung
angemahnt
wurden,
wird
der
Kostenpunkt
der
sozialen,
wirtschaftlichen,
umweltpolitischen
Folgen
in
der
EU
ein
Vielfaches
von
dem
sein,
was...
If
we
are
not
prepared
to
take
the
measures
that
have
been
called
for
in
our
resolution,
the
cost
in
terms
of
the
social,
economic
and
environmental
policy
consequences
in
the
EU
will
be
many
times
what
...
Europarl v8
Ich
möchte
mich
nicht
fragen
müssen,
wie
groß
die
Kritik
hier
im
Hause
wäre,
wenn
wir
bei
Lissabon
gescheitert
wären,
wenn
wir
es
nicht
geschafft
hätten,
die
Gleichgewichte
so
hinzubekommen,
wie
sie
vom
Europäischen
Parlament
angemahnt
wurden,
oder
wenn
wir
bei
der
Stabilitätspaktreform
total
gescheitert
wären!
I
do
not
want
to
have
to
ask
myself
how
serious
the
criticism
here
in
this
House
would
have
been,
had
we
failed
with
Lisbon,
had
we
failed
to
achieve
the
balances
of
which
your
House
reminds
us
or
had
we
failed
totally
with
the
reform
of
the
Stability
Pact.
Europarl v8
Ferner
trägt
sie
den
Schlußfolgerungen
des
Europäischen
Rates
von
Lissabon
Rechnung,
in
denen
Wirtschaftsreformen
angemahnt
wurden,
um
den
Binnenmarkt
voll
funktionsfähig
zu
machen.
Moreover,
it
is
in
line
with
the
conclusions
of
the
Lisbon
European
Council
calling
for
economic
reforms
to
achieve
the
internal
market
and
make
it
fully
operational.
TildeMODEL v2018
In
dem
Bericht
„Ein
innovatives
Europa
schaffen“4
(Aho-Bericht)
wurden
die
wichtigsten
Gründe
dafür
ermittelt,
warum
dieses
Potenzial
bislang
nicht
in
vollem
Umfang
erschlossen
ist,
und
es
wurden
dringend
Maßnahmen
angemahnt,
„bevor
es
zu
spät
ist“.
The
report
on
“Creating
an
Innovative
Europe”4
(the
Aho
Report)
identified
the
main
reasons
explaining
why
this
potential
has
so
far
not
been
fully
exploited
and
called
for
urgent
action
“before
it
is
too
late.”
TildeMODEL v2018
In
der
Bewertung
der
vorhergehenden
Programme
(ALTENER
und
SAVE
1991-97
und
der
ersten
beiden
Jahre
des
ersten
Energierahmenprogramms
1998-2002)
wurde
die
Bedeutung
dieser
Programme
und
ihr
Beitrag
zur
Verringerung
der
CO2-Emissionen
anerkannt,
doch
wurden
auch
Verbesserungen
angemahnt.
The
evaluation
of
the
previous
programmes
(ALTENER
and
SAVE
1991-97
and
the
first
two
years
of
the
First
Energy
Framework
Programme
1998-2002)
recognised
the
value
of
these
programmes
and
the
contributions
that
they
had
made
to
reducing
CO2
emissions,
but
also
identified
areas
where
improvements
were
needed.
TildeMODEL v2018
In
der
Bewertung
der
vorhergehenden
Programme
(ALTENER
und
SAVE
1991-97
und
der
ersten
beiden
Jahre
des
ersten
Energierahmenprogramms
1998-2002)
wurde
die
Bedeutung
dieser
Programme
und
ihr
Beitrag
zur
Verringerung
der
CO2-Emissionen
anerkannt,
doch
wurden
auch
Verbesserungen
angemahnt.
The
evaluation
of
the
previous
programmes
(ALTENER
and
SAVE
1991-97
and
the
first
two
years
of
the
First
Energy
Framework
Programme
1998-2002)
recognised
the
value
of
these
programmes
and
the
contributions
that
they
had
made
to
reducing
CO2
emissions,
but
also
identified
areas
where
improvements
were
needed.
TildeMODEL v2018
Verheugen
angeht,
nämlich
das
Thema
Agenda
2000
jetzt
auch
wirklich
abzuschließen,
damit
wir
unsere
Kräfte
wieder
frei
bekommen
für
die
großen
Aufgaben,
die
mit
Recht
von
mehreren
Rednern
hier
angemahnt
wurden,
nämlich
Kampf
gegen
die
Arbeitslosigkeit
in
Europa,
Kampf
für
eine
bessere
Umwelt,
Kampf
für
mehr
soziale
Gerechtigkeit.
Overall,
I
think
this
debate
has
been
encouraging
in
so
far
as
we
agree
on
the
objectives
and
also
on
how
they
should
be
achieved,
namely
to
actually
conclude
Agenda
2000
now
so
that
we
are
once
again
free
to
devote
our
energies
to
the
major
tasks
of
which
several
speakers
rightly
reminded
us
today
—
the
fight
against
unemployment
in
Europe,
the
fight
for
a
better
environment
and
the
fight
for
greater
social
justice.
EUbookshop v2