Translation of "Wird zur folge haben" in English
Der
heute
angenommene
Bericht
wird
Schwierigkeiten
zur
Folge
haben.
The
report
that
we
are
voting
on
today
will
cause
difficulties.
Europarl v8
Dies
wird
mehr
Firmenneugründungen
zur
Folge
haben
und
neue
Projekte
fördern.
This
will
promote
more
start-ups
and
new
ventures.
Europarl v8
Das
wird
zur
Folge
haben,
dass
unsere
Flotte
schrittweise
reduziert
wird.
That
will
result
in
a
gradual
reduction
of
our
fleet.
Europarl v8
Die
bevorzugte
politische
Option
wird
höhere
Verwaltungskosten
zur
Folge
haben.
There
will
be
increased
administrative
costs
from
the
preferred
policy
option.
TildeMODEL v2018
Das
Streben
von
neuen
Bewußtseinen
wird
neue
Verbindungen
zur
Folge
haben.
The
striving
of
new
consciousnesses
will
result
in
new
combinations.
ParaCrawl v7.1
Diese
irrige
Annahme
wird
den
Tod
zur
Folge
haben
(Matthäus
7:14).
But
this
deadly
belief
is
not
true
(Matthew
7:14).
ParaCrawl v7.1
Die
Leidenschaft
fürs
Lernen
wird
zur
Folge
haben,
dass
man
erfolgreich
ist.
The
passion
for
learning
will
lead
a
person
to
success.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
zur
Folge
haben
dass:
This
will
result
in:
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
zur
Folge
haben,
dass
alle
Tumorzellen
im
Inneren
absterben
werden.
This
will
cause
all
tumor
cells
to
die
from
the
inside.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
Arbeitsplatzverluste
zur
Folge
haben,
dies
wird
Auswirkungen
auf
die
öffentlichen
Dienstleistungen
haben.
This
is
going
to
cost
jobs;
this
is
going
to
affect
public
services.
Europarl v8
Wie
man
die
Dinge
auch
betrachten
mag,
der
vorliegende
Vorschlag
wird
Umweltschäden
zur
Folge
haben.
From
almost
every
point
of
view,
the
present
proposal
will
involve
environmental
damage.
Europarl v8
Hanna,
wird
diese
Aktion
zur
Folge
haben,
dass
die
Polizei
vor
der
Tür
steht?
Hanna,
is
this
the
sort
of
thing
that's
eventually
going
to
involve
a
police
line-up?
OpenSubtitles v2018
Ein
GATT-Abkom-men
wird
zweifellos
zur
Folge
haben,
daß
weniger
BeihUfen
in
der
Gemeinschaft
geleistet
werden.
In
those
areas
support
measures
will
enable
a
substantial
labour
force
to
be
retained
in
order
to
maintain
the
countryside.
EUbookshop v2
Die
Summe
aller
Gewichte
Ende
jedes
Produkts
wird
zur
Folge
haben
Endgewicht
des
Auftrages.
The
sum
of
all
the
final
weights
of
each
product
will
result
in
the
final
weight
of
the
order.
ParaCrawl v7.1
Und
dies
wird
zur
Folge
haben,
dass
das
gesamte
Flugverkehrswesen
neu
strukturiert
werden
muss.
Subsequently
the
entire
air
traffic
system
has
to
be
restructured.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
zur
Folge
haben,
dass
die
Einzelhandelspreise
in
die
Höhe
schnellen
und
die
am
meisten
darunter
leiden
müssen,
die
am
wenigsten
zahlen
können.
This
will
have
the
effect
of
sending
retail
prices
soaring,
affecting
worst
those
least
able
to
pay.
Europarl v8
Dies
wird
zur
Folge
haben,
daß
in
Abhängigkeit
davon,
welchen
Luftraum
und
welches
Hoheitsgewässer
das
jeweilige
Flugzeug
oder
Schiff
gerade
durchquert,
für
ein
und
das
selbe
Produkt
unterschiedliche
Preise
verlangt
werden.
It
will,
in
fact,
mean
that
different
prices
for
the
same
product
will
be
charged
depending
on
which
airspace
or
which
territorial
waters
the
flight
or
the
vessel
is
travelling
through.
Europarl v8
Werden
bestimmte
Nutzer
aus
diesem
Gebührensystem
ausgeschlossen,
so
wird
dies
unweigerlich
zur
Folge
haben,
daß
die
Gesamtkosten
nicht
vollständig
gedeckt
sind.
If
certain
users
are
excluded
from
the
system
of
charges,
this
will
inevitably
mean
that
the
total
costs
cannot
be
completely
covered.
Europarl v8
Das
Ausschreibungsverfahren
für
bestimmte
Milcherzeugnisse
wird
zur
Folge
haben,
dass
für
dasselbe
Erzeugnis
für
dieselbe
Bestimmung
mehr
als
ein
Erstattungssatz
festgesetzt
wird.
The
tender
procedure
for
certain
milk
products
will
result
in
the
fixing
of
more
than
one
rate
of
refund
on
the
same
product
to
the
same
destination.
DGT v2019
Die
Festsetzung
eines
deutlich
niedrigeren
Beihilfebetrags
wird
zur
Folge
haben,
dass
die
Erzeuger
einen
erheblichen
Teil
der
erhaltenen
Vorschussbeträge
zurückzahlen
müssen.
As
a
result,
producers
will
be
required
to
reimburse
a
large
proportion
of
the
amounts
received
in
the
form
of
advances.
DGT v2019
Die
Einführung
des
Euro
am
1.
Januar
1999
wird
zur
Folge
haben,
daß
ein
Teil
der
derzeitigen
Währungsreserven
der
nationalen
Zentralbanken
(NZB)
nicht
mehr
als
Währungsreserven
gelten,
sondern
de
facto
zu
internen
Guthaben
werden.
The
introduction
of
the
euro
on
1
January
1999
will
mean
that
part
of
the
current
reserves
of
the
national
central
banks
(NCBs)
will
cease
to
count
as
foreign
currency
reserves
and
will
become
de
facto
internal
assets.
Europarl v8
Ich
war
gegen
die
Abschaffung
dieser
Pflicht,
denn
der
Vorschlag
der
Kommission
wird
zur
Folge
haben,
dass
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
EU
für
mehr
als
70
%
der
europäischen
Unternehmen
ihre
Gültigkeit
verlieren
werden.
I
was
against
this
repeal
because,
as
a
result
of
the
Commission
proposal,
the
European
regulatory
and
harmonised
framework
will
disappear
for
more
than
70%
of
European
businesses.
Europarl v8
Der
neue
Vertrag
von
Amsterdam
wird
u.a.
zur
Folge
haben,
daß
für
eine
Reihe
von
Richtlinien,
die
jetzt
in
den
Geltungsbereich
von
Artikel
43
fallen,
beispielsweise
die
Richtlinie
über
Pflanzenschutzmittel
91/414
,
künftig
Artikel
129
maßgeblich
sein
wird.
One
of
the
results
of
the
new
Treaty
of
Amsterdam
will
be
that
a
number
of
directives
now
based
on
Article
43
such
as
the
Pesticides
Directive,
91/414
will
instead
be
based
on
Article
129.
Europarl v8
Dies
wird
zur
Folge
haben,
dass
die
durch
die
Fragmentierung
der
Vorschriften
über
unlautere,
die
wirtschaftlichen
Interessen
der
Verbraucher
schädigende
Geschäftspraktiken
verursachten
Handelshemmnisse
beseitigt
werden
und
die
Verwirklichung
des
Binnenmarktes
in
diesem
Bereich
ermöglicht
wird.
The
effect
will
be
to
eliminate
the
barriers
stemming
from
the
fragmentation
of
the
rules
on
unfair
commercial
practices
harming
consumer
economic
interests
and
to
enable
the
internal
market
to
be
achieved
in
this
area.
DGT v2019
Das
ganze
politische
Tauziehen
in
Zusammenhang
mit
den
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
auf
diesem
Gebiet
wird
hoffentlich
zur
Folge
haben,
daß
sicherere
Fangmethoden
beschleunigt
eingeführt
werden.
We
very
much
hope
that
all
the
political
controversy
surrounding
this
piece
of
European
legislation
will
finally
result
in
the
speedy
introduction
of
safer
trapping
methods.
Europarl v8
Nach
Aussage
der
Juristen
des
Europäischen
Parlaments
wird
dieser
Vorschlag
zur
Folge
haben,
daß
sich
der
Sozialschutz
für
die
Frauen
in
den
14
Ländern,
die
das
Protokoll
über
die
Sozialpolitik
unterzeichnet
haben,
verringern
wird.
According
to
the
European
Parliament's
own
legal
experts,
its
effect
will
be
to
reduce
the
protection
of
women
in
the
14
countries
who
have
signed
up
to
the
Social
Chapter.
Europarl v8
Dies
wird
im
Ergebnis
zur
Folge
haben,
dass
die
Beitragszahlungen
der
EU-Mitglieder
stärker
als
bisher
an
die
Haushaltszuweisungen
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
den
Anteil
am
Bruttosozialprodukt
geknüpft
werden,
was
man
mittlerweile
wohl
als
rechtens
anzusehen
hat.
This
is
leading
to
a
situation
where
EU
contributions
are
becoming
tied
more
than
ever
to
budget
transfers
from
individual
Member
States
and
gross
national
earnings,
which
must
now
probably
be
considered
only
fair.
Europarl v8
Diese
neuerliche
verpasste
Gelegenheit
wird
zur
Folge
haben,
dass
ein
von
einer
ausländischen
Macht
besetztes
Land
in
die
Union
aufgenommen
wird,
dass
der
Türkei
ein
zusätzliches
und
ständiges
Mittel
der
Erpressung
gegenüber
der
Europäischen
Union
in
die
Hand
gegeben
wird
und
die
Außengrenze
der
Union
de
facto
auf
die
grüne
Linie
festgesetzt
wird
-
eine
Grenze,
die
weder
von
der
Union
noch
von
sonst
irgendjemandem
außer
der
Türkei
anerkannt
wird!
It
means
that
a
country
under
foreign
occupation
will
be
allowed
to
join
the
European
Union.
It
will
give
Turkey
another
way
of
continuously
blackmailing
the
European
Union.
Europarl v8