Translation of "Würde zur folge haben" in English
Und
was
würde
das
zur
Folge
haben?
And
what
would
that
entail,
exactly?
OpenSubtitles v2018
Die
Annahme
des
vorliegenden
Berichts
würde
das
Gegenteil
zur
Folge
haben,
nämlich
eine
dramatische
Emissionssteigerung
durch
den
Transitverkehr.
Adoption
of
this
report
would
have
the
opposite
effect,
that
is,
a
dramatic
increase
in
the
levels
of
emissions
from
transit
traffic.
Europarl v8
Das
Schrumpfen
der
Wirtschaft
in
Großbritannien
würde
zur
Folge
haben,
dass
es
seine
Investitionen
in
Entwicklungsprojekte
in
Nigeria
zurückfahren
müsste,
wenn
auch
nur
zeitweise.
A
weaker
and
smaller
UK
economy
would
scale
back
its
investment
in
development
projects
in
Nigeria,
even
if
temporarily
GlobalVoices v2018q4
Dieses
würde
keinerlei
Zeitverzögerung
zur
Folge
haben,
da
der
Programmausschuss
nicht
mehr
über
einzelne
Projekte
entscheiden
würde.
This
would
not
slow
the
process
down
in
any
way
as
the
programme
committee
would
no
longer
be
taking
decisions
on
individual
projects.
TildeMODEL v2018
Derartige
Vorbehalte
könnten
wahrscheinlich,
wie
schon
gesagt,
durch
eine
Änderung
der
Bestimmungen
des
internationalen
Versicherungsvertragsrecht
ausgeräumt
werden.23
Dies
würde
aber
lediglich
zur
Folge
haben,
dass
die
Vorbehalte
der
Versicherer
gegen
die
Gewährung
des
Versicherungsschutzes
durch
mindestens
ebenso
starke
Vorbehalte
der
Versicherungsnehmer
gegen
den
Erwerb
einer
ausländischen
Versicherungspolice
abgelöst
würden.
As
shown
this
hesitation
could
probably
be
avoided
by
a
shift
in
the
rules
of
international
insurance
contract
law.40
However,
such
a
change
in
private
international
law
would
replace
the
hesitation
of
the
insurer
to
grant
coverage
by
an
at
least
equally
as
strong
hesitation
of
the
policyholder
to
seek
foreign
coverage.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
keine
Zeitverzögerung
zur
Folge
haben,
da
der
Programmausschuss
nicht
mehr
über
einzelne
Projekte
entscheiden
würde.
This
would
not
slow
the
process
down
in
any
way
as
the
programme
committee
would
no
longer
be
taking
decisions
on
individual
projects.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
keine
Zeitverzögerung
zur
Folge
haben,
da
der
Programmausschuss
nicht
mehr
über
einzelne
Projekte
entscheiden
würde.
This
would
not
slow
the
process
down
in
any
way
as
the
programme
committee
would
no
longer
be
taking
decisions
on
individual
projects.
TildeMODEL v2018
Während
ersterer
den
verfügbaren
Markt
wachsen
lässt,
die
Produktpalette
vergrößert
und
letztendlich
zu
einer
erfolgreichen
Produktdifferenzierung
und
Innovation
für
Weltklasse-Produkte
führt,
würde
letzterer
zur
Folge
haben,
dass
die
Betriebe
im
gleichen
Markt
miteinander
konkurrieren,
und
würde
somit
zu
Produktkonvergenz
und
Preiskämpfen
führen.
Whereas
the
former
would
grow
the
available
market,
broaden
the
product
platform
and
finally
gain
successful
product
differentiation
and
innovation
for
world-class
products,
the
latter
would
result
in
firms
competing
for
the
same
market,
thus
leading
to
product
convergence
and
price
wars.
TildeMODEL v2018
Der
blosse
Ersatz
der
Stahldrähte
bei
dem
eingangs
genannten
bekannten
Freileitungskabel
durch
aus
Kunstfasern
bestehende
Faserbündel
würde
also
zur
Folge
haben,
dass
die
Dehnungsfestigkeit
der
Freileitungskabel
verlorenginge,
und
da
die
Dehnungsfestigkeit
eine
der
grundlegenden,
an
ein
Freileitungskabel
zu
stellenden
Anforderungen
ist,
ist
somit
der
Ersatz
der
Stahldrähte
bei
dem
bekannten
Freileitungskabel
durch
hochfeste
Kunstfasern
und
damit
aber
auch
die
Überwindung
der
eingangs
erwähnten
Korrosionsschwierigkeiten
mit
Stahldrähten
als
Zugentlastungsmitteln
jedenfalls
ohne
besondere
Massnahmen
nicht
möglich.
Therefore,
the
result
of
merely
replacing
the
steel
wires
in
the
overhead
cable
of
the
type
in
question
by
bundles
of
synthetic
fibres
is
the
loss
of
stretch-resistance,
and
since
resistance
to
stretching
is
one
of
the
main
requirements
of
an
overhead
cable,
it
is
impossible,
in
the
case
of
the
known
overhead
cable,
to
replace
the
steel
wires
with
high-strength
synthetic
fibres,
and
thus
to
overcome
the
corrosion
problems
mentioned
hereinbefore,
without
taking
special
precautions.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
EuroPat v2
Dies
würde
eine
Oberflächenleitfähigkeit
zur
Folge
haben,
die
abhängig
von
der
relativen
Feuchtigkeit
des
Aerosols
ist.
Such
a
behaviour
would
result
in
surface
conductivity
depending
on
the
relative
humidity
of
the
aerosol.
EuroPat v2
Das
von
Hand
Komplettieren
von
automatisch
zusammengesetzten
Aufträgen
von
Einheiten
hoher
Umsatzgeschwindigkeit
mit
Einheiten
geringer
Umsatzgeschwindigkeit
würde
zur
Folge
haben,
dass
die
Arbeit
aufgeteilt
werden
müsste
in
einen
automatischen
und
einen
nicht
automatischen
Teil.
The
manual
completion
of
automatically
collected
orders,
of
units
with
a
high
turn-over
with
units
with
a
lower
turn-over
would
result
in
the
fact
that
administration
should
be
divided
into
an
automatic
and
a
non-automatic
part.
EuroPat v2
Da
es
nun
vorkommen
kann,
daß
Zeitmultiplex-Leitungen
störungsbedingt
ausfallen
können,
was
also
auch
für
die
Zeitmultiplex-leitungen
L1/1,
L1/2,
L2/1
und
L2/2
zutrifft,
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
auch
die
Zeitmultiplex-Übertragungssysteme,
die
jeweils
an
die
Anschlußeinheiten
der
betreffenden
Anschlußgruppe
angeschlossen
sind,
ebenfalls
sämtlich
nicht
mehr
für
eine
Verbindungsherstellung
verfügbar
sind.
Since
TDM
lines
are
liable
to
break
down
as
a
result
of
disturbances,
which
applies
to
the
TDM
lines
L1/1,
L1/2,
L2/1,
L2/2,
this
means
that
the
TDM
transmission
systems,
each
connected
to
the
terminal
units
of
the
respective
terminal
group,
likewise
would
no
longer
be
available
for
establishing
connections.
EuroPat v2
Eine
Erosion
des
Auftragsmittels
von
der
Oberfläche
würde
nur
zur
Folge
haben,
daß
eventuell
an
entsprechender
Stelle
der
Auftrag
nachgebessert
werden
muß,
ohne
daß
dadurch
der
Unterbau
in
irgendeiner
Weise
beschädigt
wird,
so
daß
insbesondere
eine
Bedachung
trotz
einer
Kupfererosion
dicht
und
witterungsbeständig
bleibt.
Erosion
of
the
application
medium
on
the
surface
would
only
result
in
the
necessity
of
repairing
the
application
without
the
base
being
damaged
in
any
way
by
this,
so
that
roofing
in
particular
would
remain
tight
and
weatherproof
in
spite
of
the
erosion
of
the
copper.
EuroPat v2
Ohne
weitere
Maßnahmen
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
bei
jeder
Wiederholung
eines
Einzelsignals
derselbe
Zeitabstandswert
gemessen
würde,
der
auch
immer
mit
demselben
Nichtlinearitätsfehler
behaftet
wäre,
so
daß
sich
hierdurch
noch
keine
Steigerung
der
Meßgenauigkeit
ergeben
könnte.
Without
further
measures,
this
would
have
the
consequence
that
on
each
repetition
of
an
individual
measuring
or
reference
pulse
signal,
the
same
time
distance
value
would
be
measured,
which
would
also
be
entailed
by
the
same
non-linearity
error
so
that
no
increase
in
the
measurement
accuracy
could
yet
result
hereby.
EuroPat v2
Hätte
der
Gegenstand
scharfe
Kanten,
so
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
sich
der
Gegenstand
bei
einer
leichten
Auslenkung
verkantet
und
somit
eine
Rückstellung
in
die
Ruhelage
nicht
mehr
möglich
ist.
Were
the
object
to
have
sharp
edges,
this
would
result
in
the
object
tilting
from
a
slight
deflection,
thus
making
it
impossible
for
it
to
return
to
its
resting
position.
EuroPat v2
Dies
würde
zur
Folge
haben,
daß
die
Falze
36
und
38
sich
am
oberen
Ende
anstatt
am
unteren
Ende
der
Signatur
befinden.
This
would
result
in
the
folds
36
and
38
being
at
the
top
of
the
signature
rather
than
the
bottom
of
the
signature.
EuroPat v2
Ausgesprochen
unparallele
Lage
der
Crimpstanzen
12b',
16a
in
der
Schlußphase
der
Arbeitsbewegung
des
zweiten
Schenkels
12
würde
zur
Folge
haben,
daß
der
betreffende
Kabelshuh
ungleichmäßig
vercrimpt
wird,
kräftiger
am
äußeren
als
am
inneren
Ende.
An
unparallel
position
of
the
crimping
dies
12b',
16a
in
the
terminal
phase
of
the
operative
motion
of
the
second
shank
12
would
induce,
as
already
mentioned,
irregular
crimping,
stronger
on
the
outer
end
than
at
the
inner
one,
of
the
respective
cable
shoe.
EuroPat v2
Ausgesprochen
unparallele
Lage
der
Crimpstanzen
in
der
Schlußphase
der
Arbeitsbewegung
der
Schenkel
würde
zur
Folge
haben,
daß
der
betreffende
Kabelshuh
ungleichmäßig
vercrimpt
wird,
nämlich
kräftiger
am
äußeren
als
am
inneren
Ende,
und
somit
einen
keilförmigen
Längsschnitt
erhält.
Unparallel
disposition
of
the
crimping
dies
would
cause
irregular
crimping
of
the
cable
shoe,
deeper
on
the
outer
end
than
on
the
inner
one,
and
lead
to
an
unacceptable
wedge-shaped
longitudinal
cross-section
of
the
crimped
cable
shoe.
This
drawback
is
not
present
in
so
called
parallel
pliers.
EuroPat v2
Eine
solche
Maßnahme
würde
zur
Folge
haben,
daß
der
Unternehmer
seinen
Ansprach
auf
Abzug
für
diese
Art
von
Dienstleistungen
verlieren
würde,
und
sein
Verwaltungsaufwanid
könnte
dadurch
vergrößert
werden.
Such
a
measure
would
deprive
the
transporting
firm
of
its
right
to
deduct
toe
tax
for
this
type
of
service,
thereby
compücating
the
administration
of
its
activities.
EUbookshop v2
Nach
meinen
Informationen
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
Männern
mehr
und
Frauen
weniger
ausgezahlt
würde.
The
draft
directive
on
equality
of
treatment
in
the
occupational
social
security
schemes
therefore
serves
to
fill
the
gap
left
by
the
Directive
of
19
December
1978,
which
only
dealt
with
the
statutory
schemes.
EUbookshop v2
Dies
würde
nämlich
zur
Folge
haben,
daß
sich
der
vom
Luftsystem
erzeugte
Druck
nur
unregelmäßig
aufbaut
und
eine
Konstanthaltung
des
Abstands
zwischen
Prüfkörper
und
Sensorhalter
nicht
ausreichend
genau
durchführbar
ist.
For
the
result
would
be
that
the
pressure
produced
by
the
air
system
builds
up
only
irregularly,
and
keeping
the
distance
between
test
body
and
sensor
holder
constant
with
sufficient
accuracy
is
impossible.
EuroPat v2
Da
es
nun
vorkommen
kann,
daß
Zeitmultiplex-Leitungen
störungsbedingt
ausfallen
können,
was
also
auch
für
die
Zeitmultiplex-Leitungen
L1/1,
L12
und
L2/1
zutrifft,
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
auch
die
Zeitmultiplex-Übertragungssysteme,
die
jeweils
an
die
Anschlußeinheiten
der
betreffenden
Anschlußgruppe
angeschlossen
sind,
ebenfalls
sämtlich
nicht
mehr
für
eine
Verbindungsherstellung
verfügbar
sind.
Since
it
may
happen
that
time
division
multiplex
lines
may
fail
due
to
operational
trouble
which
is
also
true
for
the
time
division
multiplex
lines
Li/1,
Li/2,
and
L2/i,
the
consequence
would
be
that
of
the
time
division
multiplex
transmission
systems
which
are
connected
to
the
line
units
of
that
particular
line/trunk
group
none
would
be
available
for
establishing
a
connection.
EuroPat v2
Da
es
nun
vorkommen
kann,
daß
die
dezentralen
Steuereinrichtungen
(GP),
Teilkoppelfelder
(GS)
oder
Zeitmultiplex-Leitungen
störungsbedingt
ausfallen
können,
was
also
auch
für
die
Zeitmultiplex-Leitungen
L1/1,
L1/2,
L2/1
und
L2/2
zutrifft,
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
auch
die
Zeitmultiplex-Übertragungssysteme,
die
jeweils
an
die
Anschlußeinheiten
der
betreffenden
Anschlußgruppe
angeschlossen
sind,
ebenfalls
sämtlich
nicht
mehr
für
eine
Verbindungsherstellung
verfügbar
sind.
Since
it
may
happen
that
the
local
control
devices
(GP)
or
sub-switching
matrices
(GS)
or
time-division
multiplex
lines
may
be
subject
to
failure
which
thus
also
applies
to
the
time
division
multiplex
lines
L1/1,
L1/2,
L2/1
and
L2/2,
this
would
have
the
consequence
that
the
time
division
multiplex
transmission
systems
that
are
respectively
connected
to
the
appertaining
line
trunk
circuit
would
likewise
no
longer
be
available
for
the
establishment
of
a
connection.
EuroPat v2
Ein
stärkerer
Andrang
von
abzufragenden
Informatinen
an
allen
Abfragestellen
würde
zur
Folge
haben,
daß
sämtliche
Abfragestellen
gleich
oft
abgefragt
werden.
A
greater
crush
of
information
to
be
interrogated
at
all
inquiry
locations
would
result
in
the
fact
that
all
inquiry
locations
would
be
interrogated
with
identical
frequency.
EuroPat v2
Da
es
nun
vorkommen
kann,
daß
Zeitmultiplex-Leitungen
störungsbedingt
ausfallen
können,
was
also
auch
für
die
Zeitmultiplex-leitungen
L1/1,
Ll/2,
L2/1
und
L2/2
zutrifft,
würde
dies
zur
Folge
haben,
daß
auch
die,Zeitmultiplex-Übertragungssysteme,
die
jeweils
an
die
Anschlußeinheiten
der
betreffenden
Anschlußgruppe
angeschlossen
sind,
ebenfalls
sämtlich
nicht
mehr
für
eine
Verbindungsherstellung
verfügbar
sind.
Since
TDM
lines
are
liable
to
break
down
as
a
result
of
disturbances,
which
applies
to
the
TDM
lines
L1/1,
L1/2,
L2/1,
L2/2,
this
means
that
the
TDM
transmission
systems,
each
connected
to
the
terminal
units
of
the
respective
terminal
group,
likewise
would
no
longer
be
available
for
establishing
connections.
EuroPat v2
Der
blosse
Ersatz
der
Stahldrähte
bei
dem
eingangs
genannten
bekannten
Freileitungskabel
durch
aus
Kunstfasern
bestehende
Faserbündel
würde
also
zur
Folge
haben,
dass
die
Dehnungsfestigkeit
der
Freileitungskabel
verlorenginge,
und
da
die
Dehnungsfestigkeit
eine
der
grundlegenden,
an
ein
Freileitungskabel
zu
stellenden
Anforderungen
ist,
ist
somit
der
Ersatz
der
Stahldrähte
bei
dem
bekannten
Freileitungskabel
durch
hochfeste
Kunstfasern
und
damit
aber
auch
die
Ueberwindung
der
eingangs
erwähnten
Korrosionsschwierigkeiten
mit
Stahldrähten
als
Zugentlastungsmitteln
jedenfalls
ohne
besondere
Massnahmen
nicht
möglich.
Therefore,
the
result
of
merely
replacing
the
steel
wires
in
the
overhead
cable
of
the
type
in
question
by
bundles
of
synthetic
fibres
is
the
loss
of
stretch-resistance,
and
since
resistance
to
stretching
is
one
of
the
main
requirements
of
an
overhead
cable,
it
is
impossible,
in
the
case
of
the
known
overhead
cable,
to
replace
the
steel
wires
with
high-strength
synthetic
fibres,
and
thus
to
overcome
the
corrosion
problems
mentioned
hereinbefore,
without
taking
special
precautions.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
EuroPat v2
Ein
Nichteinhalten
dieser
Voraussetzungen
würde
zur
Folge
haben,
daß
die
Hin-
und
Rückrichtung
des
Verkehrs
unterschiedlich
verläuft
(in
diesem
Fall
würde
der
Verkehr
bei
der
in
Fig.
The
result
of
nonadherence
to
the
pre-conditions
would
be
that
the
forward
and
return
direction
of
the
traffic
proceeds
differently
(in
this
case,
the
traffic
given
the
arrangement
shown
in
FIG.
EuroPat v2