Translation of "Würde zur folge haben" in English

Und was würde das zur Folge haben?
And what would that entail, exactly?
OpenSubtitles v2018

Die Annahme des vorliegenden Berichts würde das Gegenteil zur Folge haben, nämlich eine dramatische Emissionssteigerung durch den Transitverkehr.
Adoption of this report would have the opposite effect, that is, a dramatic increase in the levels of emissions from transit traffic.
Europarl v8

Das Schrumpfen der Wirtschaft in Großbritannien würde zur Folge haben, dass es seine Investitionen in Entwicklungsprojekte in Nigeria zurückfahren müsste, wenn auch nur zeitweise.
A weaker and smaller UK economy would scale back its investment in development projects in Nigeria, even if temporarily
GlobalVoices v2018q4

Dieses würde keinerlei Zeitverzögerung zur Folge haben, da der Programmausschuss nicht mehr über einzelne Projekte entscheiden würde.
This would not slow the process down in any way as the programme committee would no longer be taking decisions on individual projects.
TildeMODEL v2018

Derartige Vorbehalte könnten wahrscheinlich, wie schon gesagt, durch eine Änderung der Bestimmungen des internationalen Versicherungsvertragsrecht ausgeräumt werden.23 Dies würde aber lediglich zur Folge haben, dass die Vorbehalte der Versicherer gegen die Gewäh­rung des Versicherungsschutzes durch mindestens ebenso starke Vorbehalte der Versiche­rungsnehmer gegen den Erwerb einer ausländischen Versicherungspolice abgelöst würden.
As shown this hesitation could probably be avoided by a shift in the rules of international insurance contract law.40 However, such a change in private international law would replace the hesitation of the insurer to grant coverage by an at least equally as strong hesitation of the policyholder to seek foreign coverage.
TildeMODEL v2018

Dies würde keine Zeitverzögerung zur Folge haben, da der Programmausschuss nicht mehr über einzelne Projekte entscheiden würde.
This would not slow the process down in any way as the programme committee would no longer be taking decisions on individual projects.
TildeMODEL v2018

Dies würde keine Zeitverzögerung zur Folge haben, da der Programmaus­schuss nicht mehr über einzelne Projekte entscheiden würde.
This would not slow the process down in any way as the programme committee would no longer be taking decisions on individual projects.
TildeMODEL v2018

Während erste­rer den verfügbaren Markt wachsen lässt, die Produktpalette vergrößert und letztend­lich zu ei­ner erfolgreichen Produktdifferenzierung und Innovation für Weltklasse-Pro­dukte führt, würde letzterer zur Folge haben, dass die Betriebe im gleichen Markt miteinander kon­kurrie­ren, und würde somit zu Produktkonvergenz und Preiskämpfen führen.
Whereas the former would grow the available market, broaden the product platform and finally gain successful product differentiation and innovation for world-class products, the latter would result in firms competing for the same market, thus leading to product convergence and price wars.
TildeMODEL v2018

Der blosse Ersatz der Stahldrähte bei dem eingangs genannten bekannten Freileitungskabel durch aus Kunstfasern bestehende Faserbündel würde also zur Folge haben, dass die Dehnungsfestigkeit der Freileitungskabel verlorenginge, und da die Dehnungsfestigkeit eine der grundlegenden, an ein Freileitungskabel zu stellenden Anforderungen ist, ist somit der Ersatz der Stahldrähte bei dem bekannten Freileitungskabel durch hochfeste Kunstfasern und damit aber auch die Überwindung der eingangs erwähnten Korrosionsschwierigkeiten mit Stahldrähten als Zugentlastungsmitteln jedenfalls ohne besondere Massnahmen nicht möglich.
Therefore, the result of merely replacing the steel wires in the overhead cable of the type in question by bundles of synthetic fibres is the loss of stretch-resistance, and since resistance to stretching is one of the main requirements of an overhead cable, it is impossible, in the case of the known overhead cable, to replace the steel wires with high-strength synthetic fibres, and thus to overcome the corrosion problems mentioned hereinbefore, without taking special precautions. SUMMARY OF THE INVENTION
EuroPat v2

Dies würde eine Oberflächenleitfähigkeit zur Folge haben, die abhängig von der relativen Feuchtigkeit des Aerosols ist.
Such a behaviour would result in surface conductivity depending on the relative humidity of the aerosol.
EuroPat v2

Das von Hand Komplettieren von automatisch zusammengesetzten Aufträgen von Einheiten hoher Umsatzgeschwindigkeit mit Einheiten geringer Umsatzgeschwindigkeit würde zur Folge haben, dass die Arbeit aufgeteilt werden müsste in einen automatischen und einen nicht automatischen Teil.
The manual completion of automatically collected orders, of units with a high turn-over with units with a lower turn-over would result in the fact that administration should be divided into an automatic and a non-automatic part.
EuroPat v2

Da es nun vorkommen kann, daß Zeitmultiplex-Leitungen störungsbedingt ausfallen können, was also auch für die Zeitmultiplex-leitungen L1/1, L1/2, L2/1 und L2/2 zutrifft, würde dies zur Folge haben, daß auch die Zeitmultiplex-Übertragungssysteme, die jeweils an die Anschlußeinheiten der betreffenden Anschlußgruppe angeschlossen sind, ebenfalls sämtlich nicht mehr für eine Verbindungsherstellung verfügbar sind.
Since TDM lines are liable to break down as a result of disturbances, which applies to the TDM lines L1/1, L1/2, L2/1, L2/2, this means that the TDM transmission systems, each connected to the terminal units of the respective terminal group, likewise would no longer be available for establishing connections.
EuroPat v2

Eine Erosion des Auftragsmittels von der Oberfläche würde nur zur Folge haben, daß eventuell an entsprechender Stelle der Auftrag nachgebessert werden muß, ohne daß dadurch der Unterbau in irgendeiner Weise beschädigt wird, so daß insbesondere eine Bedachung trotz einer Kupfererosion dicht und witterungsbeständig bleibt.
Erosion of the application medium on the surface would only result in the necessity of repairing the application without the base being damaged in any way by this, so that roofing in particular would remain tight and weatherproof in spite of the erosion of the copper.
EuroPat v2

Ohne weitere Maßnahmen würde dies zur Folge haben, daß bei jeder Wiederholung eines Einzelsignals derselbe Zeitabstandswert gemessen würde, der auch immer mit demselben Nichtlinearitätsfehler behaftet wäre, so daß sich hierdurch noch keine Steigerung der Meßgenauigkeit ergeben könnte.
Without further measures, this would have the consequence that on each repetition of an individual measuring or reference pulse signal, the same time distance value would be measured, which would also be entailed by the same non-linearity error so that no increase in the measurement accuracy could yet result hereby.
EuroPat v2

Hätte der Gegenstand scharfe Kanten, so würde dies zur Folge haben, daß sich der Gegenstand bei einer leichten Auslenkung verkantet und somit eine Rückstellung in die Ruhelage nicht mehr möglich ist.
Were the object to have sharp edges, this would result in the object tilting from a slight deflection, thus making it impossible for it to return to its resting position.
EuroPat v2

Dies würde zur Folge haben, daß die Falze 36 und 38 sich am oberen Ende anstatt am unteren Ende der Signatur befinden.
This would result in the folds 36 and 38 being at the top of the signature rather than the bottom of the signature.
EuroPat v2

Ausgesprochen unparallele Lage der Crimpstanzen 12b', 16a in der Schlußphase der Arbeitsbewegung des zweiten Schenkels 12 würde zur Folge haben, daß der betreffende Kabelshuh ungleichmäßig vercrimpt wird, kräftiger am äußeren als am inneren Ende.
An unparallel position of the crimping dies 12b', 16a in the terminal phase of the operative motion of the second shank 12 would induce, as already mentioned, irregular crimping, stronger on the outer end than at the inner one, of the respective cable shoe.
EuroPat v2

Ausgesprochen unparallele Lage der Crimpstanzen in der Schlußphase der Arbeitsbewegung der Schenkel würde zur Folge haben, daß der betreffende Kabelshuh ungleichmäßig vercrimpt wird, nämlich kräftiger am äußeren als am inneren Ende, und somit einen keilförmigen Längsschnitt erhält.
Unparallel disposition of the crimping dies would cause irregular crimping of the cable shoe, deeper on the outer end than on the inner one, and lead to an unacceptable wedge-shaped longitudinal cross-section of the crimped cable shoe. This drawback is not present in so called parallel pliers.
EuroPat v2

Eine solche Maßnahme würde zur Folge haben, daß der Unternehmer seinen Ansprach auf Abzug für diese Art von Dienstleistungen verlieren würde, und sein Verwaltungsaufwanid könnte dadurch vergrößert werden.
Such a measure would deprive the transporting firm of its right to deduct toe tax for this type of service, thereby compücating the administration of its activities.
EUbookshop v2

Nach meinen Informationen würde dies zur Folge haben, daß Männern mehr und Frauen weniger ausgezahlt würde.
The draft directive on equality of treatment in the occupational social security schemes therefore serves to fill the gap left by the Directive of 19 December 1978, which only dealt with the statutory schemes.
EUbookshop v2

Dies würde nämlich zur Folge haben, daß sich der vom Luftsystem erzeugte Druck nur unregelmäßig aufbaut und eine Konstanthaltung des Abstands zwischen Prüfkörper und Sensorhalter nicht ausreichend genau durchführbar ist.
For the result would be that the pressure produced by the air system builds up only irregularly, and keeping the distance between test body and sensor holder constant with sufficient accuracy is impossible.
EuroPat v2

Da es nun vorkommen kann, daß Zeitmultiplex-Leitungen störungsbedingt ausfallen können, was also auch für die Zeitmultiplex-Leitungen L1/1, L12 und L2/1 zutrifft, würde dies zur Folge haben, daß auch die Zeitmultiplex-Übertragungssysteme, die jeweils an die Anschlußeinheiten der betreffenden Anschlußgruppe angeschlossen sind, ebenfalls sämtlich nicht mehr für eine Verbindungsherstellung verfügbar sind.
Since it may happen that time division multiplex lines may fail due to operational trouble which is also true for the time division multiplex lines Li/1, Li/2, and L2/i, the consequence would be that of the time division multiplex transmission systems which are connected to the line units of that particular line/trunk group none would be available for establishing a connection.
EuroPat v2

Da es nun vorkommen kann, daß die dezentralen Steuer­einrichtungen (GP), Teilkoppelfelder (GS) oder Zeitmul­tiplex-Leitungen störungsbedingt ausfallen können, was also auch für die Zeitmultiplex-Leitungen L1/1, L1/2, L2/1 und L2/2 zutrifft, würde dies zur Folge haben, daß auch die Zeitmultiplex-Übertragungssysteme, die jeweils an die Anschlußeinheiten der betreffenden Anschlußgrup­pe angeschlossen sind, ebenfalls sämtlich nicht mehr für eine Verbindungsherstellung verfügbar sind.
Since it may happen that the local control devices (GP) or sub-switching matrices (GS) or time-division multiplex lines may be subject to failure which thus also applies to the time division multiplex lines L1/1, L1/2, L2/1 and L2/2, this would have the consequence that the time division multiplex transmission systems that are respectively connected to the appertaining line trunk circuit would likewise no longer be available for the establishment of a connection.
EuroPat v2

Ein stärkerer Andrang von abzufragenden Informatinen an allen Abfragestellen würde zur Folge haben, daß sämtliche Abfragestellen gleich oft abgefragt werden.
A greater crush of information to be interrogated at all inquiry locations would result in the fact that all inquiry locations would be interrogated with identical frequency.
EuroPat v2

Da es nun vorkommen kann, daß Zeitmultiplex-Leitungen störungsbedingt ausfallen können, was also auch für die Zeitmultiplex-leitungen L1/1, Ll/2, L2/1 und L2/2 zutrifft, würde dies zur Folge haben, daß auch die,Zeitmultiplex-Übertragungssysteme, die jeweils an die Anschlußeinheiten der betreffenden Anschlußgruppe angeschlossen sind, ebenfalls sämtlich nicht mehr für eine Verbindungsherstellung verfügbar sind.
Since TDM lines are liable to break down as a result of disturbances, which applies to the TDM lines L1/1, L1/2, L2/1, L2/2, this means that the TDM transmission systems, each connected to the terminal units of the respective terminal group, likewise would no longer be available for establishing connections.
EuroPat v2

Der blosse Ersatz der Stahldrähte bei dem eingangs genannten bekannten Freileitungskabel durch aus Kunstfasern bestehende Faserbündel würde also zur Folge haben, dass die Dehnungsfestigkeit der Freileitungskabel verlorenginge, und da die Dehnungsfestigkeit eine der grundlegenden, an ein Freileitungskabel zu stellenden Anforderungen ist, ist somit der Ersatz der Stahldrähte bei dem bekannten Freileitungskabel durch hochfeste Kunstfasern und damit aber auch die Ueberwindung der eingangs erwähnten Korrosionsschwierigkeiten mit Stahldrähten als Zugentlastungsmitteln jedenfalls ohne besondere Massnahmen nicht möglich.
Therefore, the result of merely replacing the steel wires in the overhead cable of the type in question by bundles of synthetic fibres is the loss of stretch-resistance, and since resistance to stretching is one of the main requirements of an overhead cable, it is impossible, in the case of the known overhead cable, to replace the steel wires with high-strength synthetic fibres, and thus to overcome the corrosion problems mentioned hereinbefore, without taking special precautions. SUMMARY OF THE INVENTION
EuroPat v2

Ein Nichteinhalten dieser Voraussetzungen würde zur Folge haben, daß die Hin- und Rückrichtung des Verkehrs unterschiedlich verläuft (in diesem Fall würde der Verkehr bei der in Fig.
The result of nonadherence to the pre-conditions would be that the forward and return direction of the traffic proceeds differently (in this case, the traffic given the arrangement shown in FIG.
EuroPat v2