Übersetzung für "Wird zur folge haben" in Englisch

Der heute angenommene Bericht wird Schwierigkeiten zur Folge haben.
The report that we are voting on today will cause difficulties.
Europarl v8

Dies wird mehr Firmenneugründungen zur Folge haben und neue Projekte fördern.
This will promote more start-ups and new ventures.
Europarl v8

Das wird zur Folge haben, dass unsere Flotte schrittweise reduziert wird.
That will result in a gradual reduction of our fleet.
Europarl v8

Die bevorzugte politische Option wird höhere Verwaltungskosten zur Folge haben.
There will be increased administrative costs from the preferred policy option.
TildeMODEL v2018

Das Streben von neuen Bewußtseinen wird neue Verbindungen zur Folge haben.
The striving of new consciousnesses will result in new combinations.
ParaCrawl v7.1

Diese irrige Annahme wird den Tod zur Folge haben (Matthäus 7:14).
But this deadly belief is not true (Matthew 7:14).
ParaCrawl v7.1

Die Leidenschaft fürs Lernen wird zur Folge haben, dass man erfolgreich ist.
The passion for learning will lead a person to success.
ParaCrawl v7.1

Dies wird zur Folge haben dass:
This will result in:
ParaCrawl v7.1

Dies wird zur Folge haben, dass alle Tumorzellen im Inneren absterben werden.
This will cause all tumor cells to die from the inside.
ParaCrawl v7.1

Dies wird Arbeitsplatzverluste zur Folge haben, dies wird Auswirkungen auf die öffentlichen Dienstleistungen haben.
This is going to cost jobs; this is going to affect public services.
Europarl v8

Wie man die Dinge auch betrachten mag, der vorliegende Vorschlag wird Umweltschäden zur Folge haben.
From almost every point of view, the present proposal will involve environmental damage.
Europarl v8

Hanna, wird diese Aktion zur Folge haben, dass die Polizei vor der Tür steht?
Hanna, is this the sort of thing that's eventually going to involve a police line-up?
OpenSubtitles v2018

Ein GATT-Abkom-men wird zweifellos zur Folge haben, daß weniger BeihUfen in der Gemeinschaft geleistet werden.
In those areas support measures will enable a substantial labour force to be retained in order to maintain the countryside.
EUbookshop v2

Die Summe aller Gewichte Ende jedes Produkts wird zur Folge haben Endgewicht des Auftrages.
The sum of all the final weights of each product will result in the final weight of the order.
ParaCrawl v7.1

Und dies wird zur Folge haben, dass das gesamte Flugverkehrswesen neu strukturiert werden muss.
Subsequently the entire air traffic system has to be restructured.
ParaCrawl v7.1

Dies wird zur Folge haben, dass die Einzelhandelspreise in die Höhe schnellen und die am meisten darunter leiden müssen, die am wenigsten zahlen können.
This will have the effect of sending retail prices soaring, affecting worst those least able to pay.
Europarl v8

Dies wird zur Folge haben, daß in Abhängigkeit davon, welchen Luftraum und welches Hoheitsgewässer das jeweilige Flugzeug oder Schiff gerade durchquert, für ein und das selbe Produkt unterschiedliche Preise verlangt werden.
It will, in fact, mean that different prices for the same product will be charged depending on which airspace or which territorial waters the flight or the vessel is travelling through.
Europarl v8

Werden bestimmte Nutzer aus diesem Gebührensystem ausgeschlossen, so wird dies unweigerlich zur Folge haben, daß die Gesamtkosten nicht vollständig gedeckt sind.
If certain users are excluded from the system of charges, this will inevitably mean that the total costs cannot be completely covered.
Europarl v8

Das Ausschreibungsverfahren für bestimmte Milcherzeugnisse wird zur Folge haben, dass für dasselbe Erzeugnis für dieselbe Bestimmung mehr als ein Erstattungssatz festgesetzt wird.
The tender procedure for certain milk products will result in the fixing of more than one rate of refund on the same product to the same destination.
DGT v2019

Die Festsetzung eines deutlich niedrigeren Beihilfebetrags wird zur Folge haben, dass die Erzeuger einen erheblichen Teil der erhaltenen Vorschussbeträge zurückzahlen müssen.
As a result, producers will be required to reimburse a large proportion of the amounts received in the form of advances.
DGT v2019

Die Einführung des Euro am 1. Januar 1999 wird zur Folge haben, daß ein Teil der derzeitigen Währungsreserven der nationalen Zentralbanken (NZB) nicht mehr als Währungsreserven gelten, sondern de facto zu internen Guthaben werden.
The introduction of the euro on 1 January 1999 will mean that part of the current reserves of the national central banks (NCBs) will cease to count as foreign currency reserves and will become de facto internal assets.
Europarl v8

Ich war gegen die Abschaffung dieser Pflicht, denn der Vorschlag der Kommission wird zur Folge haben, dass die Rechts- und Verwaltungsvorschriften der EU für mehr als 70 % der europäischen Unternehmen ihre Gültigkeit verlieren werden.
I was against this repeal because, as a result of the Commission proposal, the European regulatory and harmonised framework will disappear for more than 70% of European businesses.
Europarl v8

Der neue Vertrag von Amsterdam wird u.a. zur Folge haben, daß für eine Reihe von Richtlinien, die jetzt in den Geltungsbereich von Artikel 43 fallen, beispielsweise die Richtlinie über Pflanzenschutzmittel 91/414 , künftig Artikel 129 maßgeblich sein wird.
One of the results of the new Treaty of Amsterdam will be that a number of directives now based on Article 43 such as the Pesticides Directive, 91/414 will instead be based on Article 129.
Europarl v8

Dies wird zur Folge haben, dass die durch die Fragmentierung der Vorschriften über unlautere, die wirtschaftlichen Interessen der Verbraucher schädigende Geschäftspraktiken verursachten Handelshemmnisse beseitigt werden und die Verwirklichung des Binnenmarktes in diesem Bereich ermöglicht wird.
The effect will be to eliminate the barriers stemming from the fragmentation of the rules on unfair commercial practices harming consumer economic interests and to enable the internal market to be achieved in this area.
DGT v2019

Das ganze politische Tauziehen in Zusammenhang mit den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften auf diesem Gebiet wird hoffentlich zur Folge haben, daß sicherere Fangmethoden beschleunigt eingeführt werden.
We very much hope that all the political controversy surrounding this piece of European legislation will finally result in the speedy introduction of safer trapping methods.
Europarl v8

Nach Aussage der Juristen des Europäischen Parlaments wird dieser Vorschlag zur Folge haben, daß sich der Sozialschutz für die Frauen in den 14 Ländern, die das Protokoll über die Sozialpolitik unterzeichnet haben, verringern wird.
According to the European Parliament's own legal experts, its effect will be to reduce the protection of women in the 14 countries who have signed up to the Social Chapter.
Europarl v8

Dies wird im Ergebnis zur Folge haben, dass die Beitragszahlungen der EU-Mitglieder stärker als bisher an die Haushaltszuweisungen der einzelnen Mitgliedstaaten und den Anteil am Bruttosozialprodukt geknüpft werden, was man mittlerweile wohl als rechtens anzusehen hat.
This is leading to a situation where EU contributions are becoming tied more than ever to budget transfers from individual Member States and gross national earnings, which must now probably be considered only fair.
Europarl v8

Diese neuerliche verpasste Gelegenheit wird zur Folge haben, dass ein von einer ausländischen Macht besetztes Land in die Union aufgenommen wird, dass der Türkei ein zusätzliches und ständiges Mittel der Erpressung gegenüber der Europäischen Union in die Hand gegeben wird und die Außengrenze der Union de facto auf die grüne Linie festgesetzt wird - eine Grenze, die weder von der Union noch von sonst irgendjemandem außer der Türkei anerkannt wird!
It means that a country under foreign occupation will be allowed to join the European Union. It will give Turkey another way of continuously blackmailing the European Union.
Europarl v8