Übersetzung für "Haben zur folge" in Englisch
Die
nichtbeigelegten
bilateralen
Handelsstreitigkeiten
haben
weitreichende
Schäden
zur
Folge.
The
unresolved
bilateral
trade
disputes
produce
damaging
overall
effects.
TildeMODEL v2018
Saisonale
Schwankungen
erschweren
die
Rekrutierung
von
Arbeitskräften
und
haben
strukturelle
Arbeitslosigkeit
zur
Folge.
Seasonal
fluctuations
make
it
difficult
to
recruit
labour
and
result
in
structural
unemployment.
EUbookshop v2
Verminderungen
auf
Werte
unterhalb
75
%
der
Norm
haben
thromboembolische
Komplikationen
zur
Folge.
Reductions
to
values
below
75%
of
normal
result
in
thromboembolic
complications.
EuroPat v2
Dieser
Verschleiß
und
der
Spielwechsel
haben
zur
Folge,
daß
die
Bogen
dublieren.
This
wear
and
change
in
play
result
in
doubling
of
sheets.
EuroPat v2
Polysilizium-Verdrahtungen
sind
jedoch
relativ
hochohmig
und
haben
hohe
Serienwiderstände
zur
Folge.
However,
polysilicon
interconnects
are
relatively
high-resistant
and
result
in
high
intermediate
resistances.
EuroPat v2
Eingriffe
haben
somit
zur
Folge,
daß
der
Restfehleranteil
des
Positionierfehlers
größer
wird.
Interventions
thus
have
the
consequence
that
the
residual
error
part
of
the
positioning
error
becomes
larger.
EuroPat v2
Jegliche
Änderungen
der
Reiseroute
haben
keine
Kostenrückerstattung
zur
Folge.
Any
changes
to
itineraries
will
not
result
in
eligibility
for
a
refund.
ParaCrawl v7.1
Die
einzelnen
Spannungskomponenten
haben
dann
zur
Folge
die
Entstehung
von
diesen
entsprechenden
Verformungstypen.
The
individual
components
of
stress
then
result
in
the
presence
of
the
respective
types
of
deformations.
ParaCrawl v7.1
Negative
Gedanken
haben
negative
Erfahrungen
zur
Folge.
Negative
thoughts
produce
negative
experiences.
ParaCrawl v7.1
Die
freien
Ladungsträger
haben
zur
Folge,
dass
das
Gas
elektrisch
leitfähig
wird.
The
free
charged
particles
cause
the
gas
to
become
electrically
conductive.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichtlinearitäten
haben
deutliche
Netzrückwirkungen
zur
Folge,
insbesondere
sogenannten
Flicker.
The
nonlinearities
result
in
considerable
reactions
on
the
power
supply
system,
in
particular
so-called
flicker.
EuroPat v2
Hohe
Außenlufttemperaturen
haben
zur
Folge,
dass
am
Verdampfereintritt
vergleichsweise
hohe
Drosseldampfanteile
auftreten.
High
external
air
temperatures
have
the
result
that
comparatively
high
amounts
of
throttling
vapour
occur
at
the
entry
to
the
evaporator.
EuroPat v2
Diese
haben
zur
Folge,
daß
sich
bei
Betrieb
die
Vertiefungen
1.3
ergeben.
This
results
in
recesses
1.3
being
formed
during
operation.
EuroPat v2
Zuwiderhandlungen
haben
eine
Anzeige
zur
Folge!
Violations
will
be
reported
to
the
authorities
and
prosecuted!
CCAligned v1
Änderungen
des
Druckniveaus
haben
schwerwiegende
Komplikationen
zur
Folge,
bis
zur
Wiederbelebung.
Changes
in
the
level
of
pressure
entail
serious
complications,
up
to
the
need
for
resuscitation.
ParaCrawl v7.1
Leichtere
Fahrzeuge
wiederum
haben
zur
Folge,
dass
weniger
Schadstoffe
ausgestoßen
werden.
Lighter
vehicles
will
in
turn
help
reduce
harmful
emissions.
ParaCrawl v7.1
Tsunamis
haben
gewaltige
Küstenüberschwemmungen
zur
Folge.
Tsunamis
cause
major
inundation
of
the
coast.
ParaCrawl v7.1
Arbeitsunfälle
und
Fälle
arbeitsbedingter
Gesundheitsbeeinträchtigungen
haben
enorme
Kosten
zur
Folge.
Accidents
at
work
and
cases
of
work-related
ill
health
result
in
huge
costs.
ParaCrawl v7.1
Unkorrektes
Benehmen
und
Mißbrauch
des
Skipasses
haben
dessen
Entzug
zur
Folge.
Incorrect
behaviour
and
misuse
of
the
ticket
can
result
its
withdrawal.
ParaCrawl v7.1
Die
notwendigen
Investitionen
in
leistungsstarkes
und
individuelles
Kundenequipment
haben
höhere
Abschreibungen
zur
Folge.
The
necessary
investments
in
individual,
high-performance
customer
equipment
results
in
higher
depreciations.
ParaCrawl v7.1
Veränderungen
in
den
Meeresströmungen
haben
Klimaänderungen
zur
Folge.
Changes
in
the
sea
currents
result
in
changes
in
the
climate.
ParaCrawl v7.1
Verbleibende
Bläschen
haben
Auftrieb
zur
Folge
und
verzerren
die
Dichtemessung.
Any
remaining
bubbles
will
cause
a
buoyancy
effect
and
distort
the
density
calculation.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
dieser
Staaten
haben
Auseinandersetzungen
Tragödien
zur
Folge
gehabt,
die
noch
immer
anhalten.
Conflicts
within
these
states
have
led
to
tragedies
that
still
continue.
Europarl v8
Sie
haben
unendliches
Leid
zur
Folge,
gerade
in
der
Zivilbevölkerung
und
bei
Kindern.
They
result
in
immeasurable
suffering,
especially
among
civilians
and
children.
Europarl v8
Die
Kohle-
und
Ölvorkommen
werden
über
kurz
oder
lang
erschöpft
sein
und
haben
CO2-Emissionen
zur
Folge.
Coal
and
oil
supplies
will
eventually
run
out
and
are
responsible
for
CO2
emission.
Europarl v8