Translation of "Wird verlangt" in English

Bei Diplomatenpässen wird kein Visum verlangt.
No visas will be required on diplomatic passports.
Europarl v8

Von den physischen Empfängern wird eine Abgabe verlangt.
There is a charge on the physical recipients.
Europarl v8

Das ist es, was im jetzigen Augenblick von ihr verlangt wird.
And that is what I am asking for now.
Europarl v8

Für diese Zahlungen wird eine Quittung verlangt.
A receipt shall be obtained in respect of these payments.
DGT v2019

Wird eine Ausfuhrlizenz verlangt, so wird die entsprechende Lizenznummer ebenfalls angegeben.“
Where the export licence is requested, the number of that licence shall also be indicated.’;
DGT v2019

Eine detaillierte Zuordnung zu einzelnen Vermögenswerten (oder Verbindlichkeiten) wird nicht verlangt.
Specific allocation to individual assets (or liabilities) is not required.
DGT v2019

In vielen Fällen gehen die Verbraucher dorthin, wo keine Mehrwertsteuer verlangt wird.
In a significant number of cases consumers choose to go where VAT is not applied.
Europarl v8

Das ist das einzige, was von Ihnen verlangt wird.
That is the only thing we ask of you.
Europarl v8

Von Europa wird viel verlangt, aber nichts davon wird Europa zugetraut.
Expectations of Europe run high, but we do not believe it capable of meeting any of them.
Europarl v8

Sie stellen genau das dar, was von uns verlangt wird.
They are what we are required to do.
Europarl v8

Aber schon wird verlangt, dies auch jüngeren Frauen anzubieten.
However, demands are already being made to offer this to younger women as well.
Europarl v8

Vergleichen und gegenüberstellen, so wie es von Studenten verlangt wird.
Compare and contrast, as students are asked to do.
News-Commentary v14

Eine Legalisation oder eine entsprechende andere Förmlichkeit wird nicht verlangt.
No legalisation or other similar formality shall be required.
JRC-Acquis v3.0

Verlangt wird mindestens ein Originalexemplar in Papierform.
One original paper copy shall be required as a minimum.
JRC-Acquis v3.0

Fälle, in denen eine Vorauszahlung verlangt wird, sollten beschränkt werden.
Instances where advance payment will be required should be limited.
JRC-Acquis v3.0

Eine Legalisation oder entsprechende andere Förmlichkeit wird nicht verlangt.
No legalisation or other similar formality shall be required.
JRC-Acquis v3.0

Möglichkeit zur Auswahl des Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird.
Option to choose the audio mode to request from the device.
KDE4 v2

Revi und ich haben analysiert, was von Wissenschaftlern verlangt wird.
Revi and I analyzed some of the mandates that researchers are under.
TED2020 v1

Als Gegenleistung für Vorfinanzierungen von über 150 000 EUR wird eine Sicherheit verlangt.
A guarantee shall be required in return for the payment of pre-financing exceeding EUR 150 000.
TildeMODEL v2018

Bei Vorfinanzierungen von über 150 000 EUR wird eine Sicherheit verlangt.
Where the pre?financing exceeds EUR 150 000, a guarantee shall be required.
TildeMODEL v2018

Ein Beitrag der Begünstigten im Sinne des Artikels 3 wird verlangt.
A contribution shall be sought from the beneficiaries defined in Article 3.
TildeMODEL v2018

Von Iran wird verlangt, alle mit der Anreicherung zusammenhängenden Tätigkeiten einzustellen.
Iran is required to suspend all enrichment-related activities.
DGT v2019

Der Verbraucherschutz muss verstärkt werden, indem die Einhaltung dieser Norm verlangt wird.
Consumer protection has to be strengthened by requiring compliance with this standard.
DGT v2019

Eine Aufschlüsselung nach Banknotenserien wird nicht verlangt.
A breakdown by banknote series is not required.
DGT v2019

Bei Finanzhilfen mit geringem Wert wird keine Sicherheitsleistung verlangt.
Notwithstanding paragraph 1, guarantees shall not be required in the case of low value grants.
DGT v2019

Eine Untergliederung in Personenbeförderung, Güterbeförderung und Sonstige Transportleistungen wird verlangt.
A breakdown is required for Passenger, Freight and Other.
DGT v2019

Bei Vorfinanzierungen von über 150000 EUR wird eine Sicherheit verlangt.
Where the pre-financing exceeds EUR 150000, a guarantee shall be required.
DGT v2019