Translation of "Wird gerecht" in English

Eine Ermäßigung des Mehrwertsteuersatzes für arbeitsintensive Dienstleistungen wird diesem Ziel gerecht.
Reducing the VAT rate for labour-intensive services meets this objective.
Europarl v8

Wird das dem gerecht, was auf dem Spiel steht?
Is it a match for what is at stake?
Europarl v8

Herr Tannock: durchsetzungsfähige Führung, die den Herausforderungen gerecht wird.
Mr Tannock: assertive leadership that is up to the challenge.
Europarl v8

Von einigen wird sie als gerecht empfunden, von anderen als ungerecht.
By some, it is regarded as a just policy, and by others as unjust.
Europarl v8

Wir müssen sicherstellen, dass jeder seiner Verantwortung gerecht wird.
We need to ensure that everyone shoulders their responsibilities.
Europarl v8

Enttäuschung, weil Europa den Erwartungen nicht gerecht wird.
Disappointment because Europe is not meeting expectations.
Europarl v8

Wir hoffen, dass der Rat rasch seiner Verantwortung gerecht wird.
We hope that the Council will assume its responsibilities speedily.
Europarl v8

Ich bezweifle, dass die Türkei dem ersten Kopenhagener Kriterium gerecht wird.
I doubt that Turkey complies with the first Copenhagen criterion.
Europarl v8

Ich hoffe, dass Kroatien dieser Verantwortung gerecht wird.
I hope that Croatia will assume this responsibility.
Europarl v8

Die Annahme dieses Vorschlags wird den Zielen gerecht, die ich anstrebe.
The adoption of the proposal meets the purposes I would like it to.
Europarl v8

Es bleibt abzuwarten, ob das Siebte Rahmenprogramm diesen Herausforderungen gerecht wird.
It remains to be seen whether this Seventh Framework Programme responds to these challenges.
Europarl v8

Die Verwendung des Begriffs „Stalinismus“ wird dem nicht gerecht.
It is not appropriate to use the term Stalinism.
Europarl v8

Denn im Herrn wird gerecht aller Same Israels und wird sich sein rühmen.
In Yahweh shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
bible-uedin v1

Dies ist kein Instrument, das den Besonderheiten der Genossenschaften gerecht wird.
This is not an instrument which is suited to the specific features of cooperatives.
JRC-Acquis v3.0

Es scheint jetzt eine Präsidentschaftswahl zu geben, doch wird sie gerecht sein?
It now appears that there will be a presidential election, but will it be fair?
News-Commentary v14

Nur eine vollständige Umstellung der Energiewirtschaft wird der Situation gerecht.
Nothing short of a wholesale transformation of the energy economy will suffice.
News-Commentary v14

Der vorgeschlagene Text wird dem Verhältnismäßigkeitsprinzip gerecht.
The proposal complies with the proportionality principle.
TildeMODEL v2018

Die Erfahrung hat gezeigt, dass dieser Ansatz der Praxis besser gerecht wird.
Experience has shown that this approach is the more straightforward to apply in practice.
TildeMODEL v2018

Eine Patentlösung, die allen gerecht wird, kann es nicht geben.
There is no one-size-fits-all reality.
TildeMODEL v2018

Es kommt darauf an, dass die Investitionspolitik all diesen Anforderungen gerecht wird.
It is essential that EU investment policy must not cut across any of these.
TildeMODEL v2018

Es kommt darauf an, dass die Investitionspolitik all diesen Anforderun­gen gerecht wird.
It is essential that EU investment policy must not cut across any of these.
TildeMODEL v2018

Der Betrag der in Buchstabe e genannten Einlage wird gerecht und angemessen berechnet.
The amount of the deposit referred to in point (e) shall be calculated on a just and reasonable basis.
DGT v2019

Galileo wird den Hoffnungen gerecht, die wir in dieses Programm gesetzt haben.
The Galileo Programme is delivering on its promises.
TildeMODEL v2018