Translation of "Wird es darum gehen" in English

Es wird somit darum gehen, neue kreativitätsfördernde Arbeitsformen zu finden.
This should help us to find new creative forms of work.
Europarl v8

Und es wird darum gehen, den Bauern das neue Fördersystem zu erklären.
And we will also have to explain the new support scheme.
TildeMODEL v2018

Hier wird es darum gehen, die Klima­schutzverhandlungen entsprechend zu nutzen.
The climate protection negotiations should be used for that purpose.
TildeMODEL v2018

Im Aktionsplan für Retail-Finanzdienstleistungen wird es unter anderem darum gehen,
The Retail Financial Services Action Plan will, among other things, consider ways to:
TildeMODEL v2018

Während der 5-jährigen Laufzeit des Programms wird es vor allem darum gehen,
During the next five years, efforts will be concentrated on:
TildeMODEL v2018

Sie wird über die Party reden, es wird darum gehen.
She's gonna talk about the party, it's all gonna be about the party.
OpenSubtitles v2018

Es wird darum gehen, Spaß zu haben.
God, no. It's gonna be about having a good time. Yep.
OpenSubtitles v2018

Zunächst wird es darum gehen, die Partnerschaft aufzubauen.
Both the European Parliament and the Commission want small organisations to be able to find their full place in these large partnerships.
EUbookshop v2

Dabei wird es vor allem darum gehen, die bestehenden Regeln zu verbessern.
To start, existing rules will be improved.
EUbookshop v2

Im zweiten Teil wird es darum gehen wie genau ich dekonvertiert bin.
Then the second part will go into how exactly the deconversion happened mentally for me.
QED v2.0a

In der Ukraine wird es darum gehen, Reformen schneller und konsequenter umzusetzen.
In Ukraine, the focus will be on implementing reforms more quickly and consistently.
ParaCrawl v7.1

So wird es künftig darum gehen, nachhaltige Antriebslösungen für alle Mobilitätsanforderungen anzubieten.
In the future, it will be important to offer sustainable driving solutions for all mobility requirements.
ParaCrawl v7.1

Als nächstes wird es darum gehen, dies genauer zu untersuchen.“
As a next step, it will be important to investigate this in more detail.”
ParaCrawl v7.1

In einem ersten Schritt wird es darum gehen müssen, diese Heterogenität auszuloten.
Thus, the first step must be to further explore this heterogeneity.
ParaCrawl v7.1

In den kommenden Monaten wird es nun darum gehen, diese umzusetzen.
The task in the coming months will be to implement these.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird es auch darum gehen, private Investitionen zu fördern.
This will also mean promoting private investment.
ParaCrawl v7.1

In Zukunft wird es darum gehen, die Sicherheit zu einem Wettbewerbsgegenstand zu machen.
In future we must make safety a competitive feature as well.
Europarl v8

Künftig wird es noch mehr darum gehen, zukunftsfähige ländliche Räume zu gestalten und voranzubringen.
In future, it will be geared increasingly to shaping and furthering future-oriented rural areas.
Europarl v8

Später wird es darum gehen, ob wir eine Einigung mit dem Rat erzielen können.
Subsequently, the issue will be one of whether we can reach a conciliation with the Council.
Europarl v8

Auch wird es darum gehen , die Wahrscheinlichkeit von einzelnen Bankeninsolvenzen durch entsprechende Eigenkapitalausstattung zu verringern .
It will also be important to reduce the probability of individual bank 's insolvencies by making appropriate provisions of capital .
ECB v1

Angesichts starker Haushaltszwänge wird es darum gehen, neue Finanzierungsquellen für die Eisen­bahninfrastruktur zu erschließen.
During a time of considerable budgetary constraints it will be necessary to find new sources of funding for railway infrastructure.
TildeMODEL v2018

In der ersten Sitzung wird es darum gehen, wie Mehrwertsteuerbetrug besser bekämpft werden kann.
The first session at the Forum will focus on how to better fight against VAT fraud.
TildeMODEL v2018

Im Jahre 2001 wird es darum gehen, die Einrichtung der Europäischen Lebensmittelbehörde zu betreiben.
In 2001, the focus will be on getting the European Food Safety Authority up and running.
TildeMODEL v2018

Bei den heute beschlossenen Verhandlungen wird es darum gehen, bestehende Meinungsverschiedenheiten zu erörtern und auszuräumen.
The purpose of the negotiations approved today is also to address and overcome these differences.
TildeMODEL v2018

Dabei wird es vor allem darum gehen, Regeln und Modalitäten für die flexiblen Mechanismen festzulegen.
A key point will be to establish rules and modalities for flexible mechanisms.
TildeMODEL v2018

Es wird darum gehen, in den einzelnen Sprachen die geeigneten Begriffe zu finden.
On Amendment No. 17 we reject the first part for the document must be produced irrespective of whether or not the contract has been drawn up.
EUbookshop v2