Translation of "Wird es darum gehen" in English
Es
wird
somit
darum
gehen,
neue
kreativitätsfördernde
Arbeitsformen
zu
finden.
This
should
help
us
to
find
new
creative
forms
of
work.
Europarl v8
Und
es
wird
darum
gehen,
den
Bauern
das
neue
Fördersystem
zu
erklären.
And
we
will
also
have
to
explain
the
new
support
scheme.
TildeMODEL v2018
Hier
wird
es
darum
gehen,
die
Klimaschutzverhandlungen
entsprechend
zu
nutzen.
The
climate
protection
negotiations
should
be
used
for
that
purpose.
TildeMODEL v2018
Im
Aktionsplan
für
Retail-Finanzdienstleistungen
wird
es
unter
anderem
darum
gehen,
The
Retail
Financial
Services
Action
Plan
will,
among
other
things,
consider
ways
to:
TildeMODEL v2018
Während
der
5-jährigen
Laufzeit
des
Programms
wird
es
vor
allem
darum
gehen,
During
the
next
five
years,
efforts
will
be
concentrated
on:
TildeMODEL v2018
Sie
wird
über
die
Party
reden,
es
wird
darum
gehen.
She's
gonna
talk
about
the
party,
it's
all
gonna
be
about
the
party.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
darum
gehen,
Spaß
zu
haben.
God,
no.
It's
gonna
be
about
having
a
good
time.
Yep.
OpenSubtitles v2018
Zunächst
wird
es
darum
gehen,
die
Partnerschaft
aufzubauen.
Both
the
European
Parliament
and
the
Commission
want
small
organisations
to
be
able
to
find
their
full
place
in
these
large
partnerships.
EUbookshop v2
Dabei
wird
es
vor
allem
darum
gehen,
die
bestehenden
Regeln
zu
verbessern.
To
start,
existing
rules
will
be
improved.
EUbookshop v2
Im
zweiten
Teil
wird
es
darum
gehen
wie
genau
ich
dekonvertiert
bin.
Then
the
second
part
will
go
into
how
exactly
the
deconversion
happened
mentally
for
me.
QED v2.0a
In
der
Ukraine
wird
es
darum
gehen,
Reformen
schneller
und
konsequenter
umzusetzen.
In
Ukraine,
the
focus
will
be
on
implementing
reforms
more
quickly
and
consistently.
ParaCrawl v7.1
So
wird
es
künftig
darum
gehen,
nachhaltige
Antriebslösungen
für
alle
Mobilitätsanforderungen
anzubieten.
In
the
future,
it
will
be
important
to
offer
sustainable
driving
solutions
for
all
mobility
requirements.
ParaCrawl v7.1
Als
nächstes
wird
es
darum
gehen,
dies
genauer
zu
untersuchen.“
As
a
next
step,
it
will
be
important
to
investigate
this
in
more
detail.”
ParaCrawl v7.1
In
einem
ersten
Schritt
wird
es
darum
gehen
müssen,
diese
Heterogenität
auszuloten.
Thus,
the
first
step
must
be
to
further
explore
this
heterogeneity.
ParaCrawl v7.1
In
den
kommenden
Monaten
wird
es
nun
darum
gehen,
diese
umzusetzen.
The
task
in
the
coming
months
will
be
to
implement
these.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
es
auch
darum
gehen,
private
Investitionen
zu
fördern.
This
will
also
mean
promoting
private
investment.
ParaCrawl v7.1
In
Zukunft
wird
es
darum
gehen,
die
Sicherheit
zu
einem
Wettbewerbsgegenstand
zu
machen.
In
future
we
must
make
safety
a
competitive
feature
as
well.
Europarl v8
Künftig
wird
es
noch
mehr
darum
gehen,
zukunftsfähige
ländliche
Räume
zu
gestalten
und
voranzubringen.
In
future,
it
will
be
geared
increasingly
to
shaping
and
furthering
future-oriented
rural
areas.
Europarl v8
Später
wird
es
darum
gehen,
ob
wir
eine
Einigung
mit
dem
Rat
erzielen
können.
Subsequently,
the
issue
will
be
one
of
whether
we
can
reach
a
conciliation
with
the
Council.
Europarl v8
Auch
wird
es
darum
gehen
,
die
Wahrscheinlichkeit
von
einzelnen
Bankeninsolvenzen
durch
entsprechende
Eigenkapitalausstattung
zu
verringern
.
It
will
also
be
important
to
reduce
the
probability
of
individual
bank
's
insolvencies
by
making
appropriate
provisions
of
capital
.
ECB v1
Angesichts
starker
Haushaltszwänge
wird
es
darum
gehen,
neue
Finanzierungsquellen
für
die
Eisenbahninfrastruktur
zu
erschließen.
During
a
time
of
considerable
budgetary
constraints
it
will
be
necessary
to
find
new
sources
of
funding
for
railway
infrastructure.
TildeMODEL v2018
In
der
ersten
Sitzung
wird
es
darum
gehen,
wie
Mehrwertsteuerbetrug
besser
bekämpft
werden
kann.
The
first
session
at
the
Forum
will
focus
on
how
to
better
fight
against
VAT
fraud.
TildeMODEL v2018
Im
Jahre
2001
wird
es
darum
gehen,
die
Einrichtung
der
Europäischen
Lebensmittelbehörde
zu
betreiben.
In
2001,
the
focus
will
be
on
getting
the
European
Food
Safety
Authority
up
and
running.
TildeMODEL v2018
Bei
den
heute
beschlossenen
Verhandlungen
wird
es
darum
gehen,
bestehende
Meinungsverschiedenheiten
zu
erörtern
und
auszuräumen.
The
purpose
of
the
negotiations
approved
today
is
also
to
address
and
overcome
these
differences.
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
es
vor
allem
darum
gehen,
Regeln
und
Modalitäten
für
die
flexiblen
Mechanismen
festzulegen.
A
key
point
will
be
to
establish
rules
and
modalities
for
flexible
mechanisms.
TildeMODEL v2018
Es
wird
darum
gehen,
in
den
einzelnen
Sprachen
die
geeigneten
Begriffe
zu
finden.
On
Amendment
No.
17
we
reject
the
first
part
for
the
document
must
be
produced
irrespective
of
whether
or
not
the
contract
has
been
drawn
up.
EUbookshop v2