Translation of "Wie kommen" in English

Wir sind nur bereit, darüber zu verhandeln, wie wir dorthin kommen.
We are only prepared to negotiate about how we achieve our objective.
Europarl v8

Wie kommen wir nun aus diesem Dilemma heraus?
What is the way out of this situation?
Europarl v8

Es stimmt, einige Mitgliedstaaten wie Schweden kommen ihren Verpflichtungen sehr gut nach.
It is true that some Member States, such as Sweden, are very good at fulfilling their obligations.
Europarl v8

Wir müssen herausfinden, warum und wie es dazu kommen konnte.
We need to know why and how it has been allowed to happen.
Europarl v8

Wie immer kommen Sie mit dem Argument Bürokratie.
As always, you are adducing bureaucracy.
Europarl v8

Nach wie vor kommen Frauen bei der Rentenberechnung zu kurz.
As ever, women get less than their fair share when it comes to calculating pensions.
Europarl v8

Also ist die Frage, Herr Kommissar, wie kommen wir da heraus?
What happens now, Commissioner?
Europarl v8

Wie kommen wir zu einer Weltgeldpolitik?
How do we achieve a global monetary policy?
Europarl v8

Aber nein, sagt der französische Staatsminister, wie kommen Sie denn darauf?
This is completely refuted by the French Secretary of State.
Europarl v8

Erstens wissen sie nicht, wie viele Leute kommen werden.
Firstly, they do not know how many people will come.
Europarl v8

Wie kommen wir eigentlich dazu, mit zweierlei Maß zu messen?
How is it that we have ended up applying double standards?
Europarl v8

Wie kommen wir aus der gegenwärtigen Rechtsunsicherheit heraus?
How can we escape the legal insecurity that we are currently facing?
Europarl v8

Aber Wunder kommen, wie Sie alle wissen, nicht von selbst.
As you are all aware, though, miracles do not happen by themselves.
Europarl v8

Wie bereits erwähnt, kommen für diese Mittel viele Organisationen in Frage.
As mentioned earlier, many organisations are eligible for this funding.
Europarl v8

Obwohl sie aus einer ähnlich schwierigen Vergangenheit kommen wie die Ukraine.
They were able to do so, even though their past was as difficult as that of Ukraine.
Europarl v8

Wie kommen wir dazu, solche Maßnahmen zu empfehlen?
How can we recommend such measures?
Europarl v8

Die Frage ist nur, wie dies zustande kommen soll.
The problem is how to do it.
Europarl v8

Wie kommen wir diesem Ziel am besten näher?
How best do we serve this purpose?
Europarl v8

Wie kommen Arbeitslose mit den astronomischen Kosten für Elektrizität zurecht?
How can the unemployed cope with the astronomical cost of electricity?
Europarl v8

Muss es erst zu Zuständen wie im Kongo kommen?
Must it come to a situation like the one in the Congo?
Europarl v8

Es kam, wie es kommen musste.
What was bound to happen has happened.
Europarl v8

Zweitens, wie kommen diese Organisationen an die entsprechenden Mittel?
Secondly, how do these organisations get access to funds?
Europarl v8

Die Gemäßigten müssen zu Wort kommen, wie Herr Patten ganz richtig sagte.
The moderates must speak up, as Mr Patten rightly said.
Europarl v8

Wie kommen wir aus dieser Situation heraus?
How do we move forward from this situation?
Europarl v8

Und wie gewohnt kommen im Konzerthaus alle Musikliebhaber auf ihre Kosten:
And, as usual, the concert hall caters to all musical tastes:
ELRA-W0201 v1

An kriegszerrütteten Orten wie Monrovia kommen die Leute geradewegs auf einen zu.
In war-torn places like Monrovia, people come straight to you.
TED2020 v1

Und wie kommen sie in einem fremden Land zurecht?
And how will they cope in a foreign land?
TED2020 v1

Nun, wie ist's, kommen wir zum Abend nach Hause?«
Well, shall we get back by evening?'
Books v1