Translation of "Wie kommen" in English
Wir
sind
nur
bereit,
darüber
zu
verhandeln,
wie
wir
dorthin
kommen.
We
are
only
prepared
to
negotiate
about
how
we
achieve
our
objective.
Europarl v8
Wie
kommen
wir
nun
aus
diesem
Dilemma
heraus?
What
is
the
way
out
of
this
situation?
Europarl v8
Es
stimmt,
einige
Mitgliedstaaten
wie
Schweden
kommen
ihren
Verpflichtungen
sehr
gut
nach.
It
is
true
that
some
Member
States,
such
as
Sweden,
are
very
good
at
fulfilling
their
obligations.
Europarl v8
Wir
müssen
herausfinden,
warum
und
wie
es
dazu
kommen
konnte.
We
need
to
know
why
and
how
it
has
been
allowed
to
happen.
Europarl v8
Wie
immer
kommen
Sie
mit
dem
Argument
Bürokratie.
As
always,
you
are
adducing
bureaucracy.
Europarl v8
Nach
wie
vor
kommen
Frauen
bei
der
Rentenberechnung
zu
kurz.
As
ever,
women
get
less
than
their
fair
share
when
it
comes
to
calculating
pensions.
Europarl v8
Also
ist
die
Frage,
Herr
Kommissar,
wie
kommen
wir
da
heraus?
What
happens
now,
Commissioner?
Europarl v8
Wie
kommen
wir
zu
einer
Weltgeldpolitik?
How
do
we
achieve
a
global
monetary
policy?
Europarl v8
Aber
nein,
sagt
der
französische
Staatsminister,
wie
kommen
Sie
denn
darauf?
This
is
completely
refuted
by
the
French
Secretary
of
State.
Europarl v8
Erstens
wissen
sie
nicht,
wie
viele
Leute
kommen
werden.
Firstly,
they
do
not
know
how
many
people
will
come.
Europarl v8
Wie
kommen
wir
eigentlich
dazu,
mit
zweierlei
Maß
zu
messen?
How
is
it
that
we
have
ended
up
applying
double
standards?
Europarl v8
Wie
kommen
wir
aus
der
gegenwärtigen
Rechtsunsicherheit
heraus?
How
can
we
escape
the
legal
insecurity
that
we
are
currently
facing?
Europarl v8
Aber
Wunder
kommen,
wie
Sie
alle
wissen,
nicht
von
selbst.
As
you
are
all
aware,
though,
miracles
do
not
happen
by
themselves.
Europarl v8
Wie
bereits
erwähnt,
kommen
für
diese
Mittel
viele
Organisationen
in
Frage.
As
mentioned
earlier,
many
organisations
are
eligible
for
this
funding.
Europarl v8
Obwohl
sie
aus
einer
ähnlich
schwierigen
Vergangenheit
kommen
wie
die
Ukraine.
They
were
able
to
do
so,
even
though
their
past
was
as
difficult
as
that
of
Ukraine.
Europarl v8
Wie
kommen
wir
dazu,
solche
Maßnahmen
zu
empfehlen?
How
can
we
recommend
such
measures?
Europarl v8
Die
Frage
ist
nur,
wie
dies
zustande
kommen
soll.
The
problem
is
how
to
do
it.
Europarl v8
Wie
kommen
wir
diesem
Ziel
am
besten
näher?
How
best
do
we
serve
this
purpose?
Europarl v8
Wie
kommen
Arbeitslose
mit
den
astronomischen
Kosten
für
Elektrizität
zurecht?
How
can
the
unemployed
cope
with
the
astronomical
cost
of
electricity?
Europarl v8
Muss
es
erst
zu
Zuständen
wie
im
Kongo
kommen?
Must
it
come
to
a
situation
like
the
one
in
the
Congo?
Europarl v8
Es
kam,
wie
es
kommen
musste.
What
was
bound
to
happen
has
happened.
Europarl v8
Zweitens,
wie
kommen
diese
Organisationen
an
die
entsprechenden
Mittel?
Secondly,
how
do
these
organisations
get
access
to
funds?
Europarl v8
Die
Gemäßigten
müssen
zu
Wort
kommen,
wie
Herr
Patten
ganz
richtig
sagte.
The
moderates
must
speak
up,
as
Mr
Patten
rightly
said.
Europarl v8
Wie
kommen
wir
aus
dieser
Situation
heraus?
How
do
we
move
forward
from
this
situation?
Europarl v8
Und
wie
gewohnt
kommen
im
Konzerthaus
alle
Musikliebhaber
auf
ihre
Kosten:
And,
as
usual,
the
concert
hall
caters
to
all
musical
tastes:
ELRA-W0201 v1
An
kriegszerrütteten
Orten
wie
Monrovia
kommen
die
Leute
geradewegs
auf
einen
zu.
In
war-torn
places
like
Monrovia,
people
come
straight
to
you.
TED2020 v1
Und
wie
kommen
sie
in
einem
fremden
Land
zurecht?
And
how
will
they
cope
in
a
foreign
land?
TED2020 v1
Nun,
wie
ist's,
kommen
wir
zum
Abend
nach
Hause?«
Well,
shall
we
get
back
by
evening?'
Books v1