Translation of "Wenn wir trotzdem" in English

Wenn wir trotzdem rausgehen, sind wir ihnen unterlegen.
If we go out in spite of him, we're going to be outnumbered.
OpenSubtitles v2018

Und wenn nicht, rauchen wir trotzdem das Gras?
And if I don't get the job, are we still going to smoke that pot?
OpenSubtitles v2018

Und was, wenn wir trotzdem heiraten, auch ohne deine Einwilligung?
And what if we decide to go ahead and get married... without your permission?
OpenSubtitles v2018

Und wenn doch, würden wir trotzdem keine 12 $ dorthin vertelefonieren.
Even if we did know someone there, we wouldn't spend $12 to call him.
OpenSubtitles v2018

Was hältst du davon, wenn wir trotzdem heiraten?
What do you say we get married anyway?
OpenSubtitles v2018

Also denkst du, dass es okay ist, wenn wir trotzdem die Party schmeißen?
So you think it's okay that we still throw this party?
OpenSubtitles v2018

Auch wenn wir frei sind, trotzdem ist dies das Land von Shri Ganesha.
Even we have got freedom. Still this is the country of Shri Ganesha.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir nun trotzdem Entlastung empfehlen für die Kommission, so ist das eine Art Vertrauenvorschuß, denn wir wollen, daß die Dinge in Ordnung kommen, und wir erwarten dann im Herbst doch größtenteils eine Meldung über den Vollzug.
If we are recommending giving discharge to the Commission despite this, we are doing so as a kind of downpayment on trust, because we want things to be put right, and we expect to hear in the autumn that a great many of them have been.
Europarl v8

Wenn wir trotzdem nicht gegen den Bericht stimmen, sondern uns der Stimme enthalten, dann deshalb, weil er auch bestimmte Subventionen vorsieht, welche für die Wissenschaftler sowie die öffentliche und die Hochschulforschung nützlich sein können.
The only reason that we are abstaining instead of voting against this report is because it also provides some subsidies which could help researchers and state and university research.
Europarl v8

Wenn wir trotzdem gegen diesen Bericht stimmen, liegt das daran, dass wir kein Vertrauen in die im Bericht vorgeschlagenen Instrumente zur Bekämpfung von Betrug und Kriminalität haben.
If we are nonetheless to vote against this report, it is because we do not believe in the effectiveness of the resources proposed by the report for combating fraud and crime.
Europarl v8

Wenn wir beispielsweise trotzdem eine Abordnung nach Rangun entsenden sollten, würden wir dies nur dann ernsthaft erwägen, wenn unserer Delegation ein Treffen mit Aung San Suu Kyi ermöglicht würde, wenn die Garantie bestünde, dass man mit Parteikollegen zusammenträfe und wenn sichergestellt würde, dass man sich auch mit Vertretern ethnischer Minderheiten treffen könnte.
For example, if we were to send a commission still to Rangoon we would only conceivably consider doing so if there was a guarantee that a delegation could meet with Aung San Suu Kyi, if there was a guarantee that it could meet with her party colleagues, if there was a guarantee that it could also meet with the ethnic minority leaders.
Europarl v8

Wenn wir trotzdem nicht bereit sind, zu den Vor schlägen der Kommission eine Stellungnahme abzugeben, dann liegt das an folgendem: Wir haben im Haushaltsverfahren Beträge für die Energieeinsparung festgesetzt, die allein in den letzten 5 Jahren einen Betrag von etwa 243 Mio ERE ergeben.
The reason why we are still not prepared to deliver an opinion on the Commission's proposals is that during the budgetary procedure we have stipulated amounts for energy conservation which in the last five years alone have totalled some 243m EUA.
EUbookshop v2

Wenn wir jetzt trotzdem für den Bericht in seiner Gesamtheit stimmen, so deshalb, weil die grundlegenden Menschenrechte unserer Meinung nach zu den Fundamenten gehören, auf denen die EU ruht, und weil wir möchten, daß eine entsprechende Charta in Form eines politischen Dokuments erarbeitet wird.
If we nonetheless choose to vote in favour of the whole report, that is because we believe that fundamental human rights are one of the foundations upon which the EU is built and because we want a Charter concerning these to be drawn up in the form of a political document.
Europarl v8

Wenn wir trotzdem gegen den Mißtrauensantrag stimmen, dann aus dem einzigen Grund, daß es wenig Sinn macht, ja an Lächerlichkeit grenzt, wenn man eine Kommission zwei Wochen vor Ablauf deren Amtszeit in die Wüste schickt.
We shall not join in the manoeuvres of those political parties which, in Paris, have refused to support the French Government in totally rejecting such an approach.
EUbookshop v2

Wenn wir uns trotzdem nicht in der Lage sahen für diesen Bericht zu stimmen, so liegt das daran, daß unser Parlament leider ein schlechtes Beispiel für die Einsetzung dieser Institution der Untersuchungsaus­schüsse gegeben hat.
I note that the draft text restates the relevant provisions of Parliament's Rules of Procedure.
EUbookshop v2

Wenn wir uns trotzdem gemeinsam entschlossen haben, es so zu formulieren, so kann ich doch nicht wegen dieser Besprechung darauf bestehen, daß die Geschäftsordnung nicht angewandt wird!
This was not done and I cannot therefore authorize us to take a decision on this matter. What I can do, however, is to suggest that you try and include this matter on the list of subjects for topical and urgent debate for Thursday.
EUbookshop v2

Wenn wir trotzdem nicht für eine Erweiterung stimmen können, so ist das auf diesen Respekt zurückzuführen.
We must therefore denounce the causes of this slow down.
EUbookshop v2

Wenn wir trotzdem gegen die Dringlichkeit stimmen, so deshalb, weil wir hoffen, daß auf der nächsten Tagung eine Anfrage der Fraktion mit an schließender Aussprache vorgelegt und zum Abschluß ein Entschließungsantrag angenommen werden kann.
If we vote against urgency, however, it is because we hope that at the next partsession a group question can be tabled with a debate and that at the end a resolution can be adopted.
EUbookshop v2

Wenn wir trotzdem etwas anderes vorschlagen, so deshalb, weil die Zeit auch über historische Symbole hinweggeht und wir unsere Verhältnisse jetzt möglichst praktisch gestalten müssen.
I have to say right away that I have the fullest sympathy with the arguments of our colleagues from Luxembourg,
EUbookshop v2

Wenn wir trotzdem zustimmen, so aus dem Grund, daß wir ganz klar erkannt haben, wie absolut notwendig es ist, jetzt Hilfe zu leisten, damit die Bevölkerung des Raumes, der früher Sowjetunion hieß, über den Winter hinauskommt.
If we nevertheless vote in favour, it is because we have recognized quite clearly how absolutely essential it is to give help now so that the population of the former Soviet Union may survive the winter.
EUbookshop v2

Wenn wir trotzdem in der Haushaltsabstimmung den Versuch mittragen, diesen Haushalt auf eine solide Basis zu stellen, dann nur deshalb, weil wir damit die Voraussetzung schaffen wollen, daß in den nächsten Jahren der Haushalt der Europäischen Gemeinschaft so aussieht, wie wir uns das vorstellen.
Now unfortunately, when we leave the general part of this debate and go to the specific detailed sections of the budget, we will hear endless, persuasive arguments for increasing cer tain sections of the budget.
EUbookshop v2

Wen jemand, den wir lieben, uns verletzt, wenn wir denjenigen trotzdem noch lieben, wir beschäftigen uns damit und leben weiter.
When someone we love hurts us,if we still love them,we deal with itand we move on.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir trotzdem dafür stimmen, beruht das darauf, daß den europäischen Steuerzahlern nicht automatisch Mehrausgaben entstehen.
If we are still voting in favour of the proposals, it is because they do not automatically mean more expense for European taxpayers.
Europarl v8

Und wenn wir trotzdem besonders darauf bestehen, daß der Leser sich über diese allgemein bekannte Tatsache völlig klar wird, wenn wir sozusagen der Anschaulichkeit halber Material über das Rabotscheje Delo erster Fassung und über die Meinungsverschiedenheiten zwischen den „Alten“ und den „Jungen“ zu Beginn des Jahres 1897 anführen, so tun wir es, weil die Leute, die mit ihrem „Demokratismus“ protzen, darauf spekulieren, daß das breite Publikum (oder die blutjunge Generation) diese Tatsache nicht kennt.
And if, nevertheless, we insist strongly that the reader be fully clear on this generally known fact, if we cite, for explicitness, as it were, the facts of the first edition of Rabocheye Dyelo and of the polemic between the “old” and the “young” at the beginning of 1897, we do this because the people who vaunt their “democracy” speculate on the ignorance of these facts on the part of the broad public (or of the very young generation).
ParaCrawl v7.1

Wenn wir trotzdem dem Inhalt dieses Lobpreises nachspüren, so hängt dies mit der Anbetung eines Stephanus, Paulus und Johannes zusammen, von denen jeder einige Strophen dieses Liedes in der Leitung des Heiligen Geistes gedichtet haben könnte.
That we nevertheless look into the content of this praise, is related to the worship of Stephen, St Paul and of John, as each of them could have composed some verses of this song in the guidance of the Holy Spirit.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall kann man durch Spenden also nicht der OTW beitreten, auch wenn wir uns trotzdem über sie freuen.
So in that case, the donations do not confer membership, although we are still pleased to receive them.
ParaCrawl v7.1

Und wenn wir damit im Verlauf zweier Jahre fertig geworden sind, obwohl wir im Krieg gestanden haben (Sie wissen, dass Wladiwostok erst vor einigen Wochen genommen worden ist), obwohl wir unsere ökonomische Tätigkeit erst jetzt systematisch und überlegt beginnen können – wenn wir trotzdem erreicht haben, dass die Stabilitätsperiode des Papierrubels von drei auf fünf Monate gestiegen ist, so glaube ich sagen zu dürfen, dass wir damit zufrieden sein können.
And since we have successfully coped with this problem for two years, in spite of having been in a state of war (for, as you know, Vladivostok was recaptured only a few weeks ago), and in spite of the fact that only now we are able to proceed with our economic activities in a really systematic way—since we have succeeded in keeping the rate of the paper ruble stable for five months instead of only three months, I think I can say that we have grounds to be pleased.
ParaCrawl v7.1