Translation of "Wenn wir so verfahren" in English
Es
wäre
sehr
angemessen,
wenn
wir
so
verfahren
würden.
It
would
be
appropriate
if
we
were
to
do
this.
Europarl v8
Wir
kommen
in
eine
absurde
Situation,
wenn
wir
so
verfahren.
We
shall
reach
an
absurd
situation
if
we
do
that.
EUbookshop v2
Ich
denke,
es
wäre
für
uns
hilfreicher,
wenn
wir
so
verfahren
würden.
I
think
it
would
be
more
helpful
for
us
if
we
were
to
proceed
that
way
around.
Europarl v8
Wir
werden
in
vielen
Bereichen
keine
Verbesserungen
herbeiführen,
wenn
wir
weiterhin
so
komplizierte
Verfahren
haben.
There
are
many
areas
in
which
no
improvements
will
be
made
if
procedures
continue
to
be
so
complicated.
Europarl v8
Wenn
wir
weiterhin
so
verfahren,
werden
wir
zur
Brutstätte
von
Verboten
und
Panik.
If
we
carry
on
like
that,
we
will
end
up
as
a
breeding-ground
for
prohibitions
and
panic.
Europarl v8
Doch
wenn
wir
so
verfahren,
dann
sage
ich
nur,
hoch
lebe
Kommissar
Vitorino!
If
these
are
the
sorts
of
things
we
are
doing,
then
hurrah
for
Commissioner
Vitorino!
Europarl v8
Wir
werden
am
Ende
des
Tages,
wenn
wir
weiter
so
verfahren,
weder
Griechenland
retten,
noch
werden
wir
unsere
Banken
retten,
noch
werden
wir
unsere
Steuerzahler
retten,
sondern
wir
werden
ins
Chaos
geraten.
At
the
end
of
the
day,
if
we
carry
on
as
we
are,
we
will
not
rescue
Greece
or
our
banks,
nor
will
we
save
our
taxpayers;
we
will
instead
end
up
in
chaos.
Europarl v8
Wenn
wir
aber
so
ein
Verfahren
institutionalisieren,
egal
in
welcher
Form
und
wie
locker
auch
immer,
dann
muß
es
auch
eine
sinnvolle
und
vernünftige
Berechtigung
haben.
But
if
we
institutionalize
such
a
process,
regardless
of
what
form
it
takes
or
how
flexible
it
is,
then
that
process
must
have
sensible
and
reasonable
legitimacy.
Europarl v8
Bei
Herrn
Hughes
geht
es
ebenfalls
nur
noch
um
eine
Abstimmung,
wenn
wir
so
verfahren,
wie
wir
bei
vielen
anderen
Berichten
heute
verfahren
sind.
Mr
Hughes's
question,
too,
only
involves
a
vote,
if
we
adopt
the
same
procedure
there
as
we
have
with
many
other
reports
today.
Europarl v8
Wenn
wir
so
verfahren,
werden
wir
durchweg
restriktive
Vorschläge
für
ein
Problem
vermeiden,
das
spezifisch
ist
und
wesentlich
einfacher
hätte
geklärt
werden
können.
In
so
doing,
we
will
be
avoiding
generically
restrictive
proposals
to
a
problem
that
was
specific
and
could
have
been
dealt
with
much
more
easily.
Europarl v8
Wenn
wir
so
verfahren,
werden
wir
eine
stärkere
und
gefestigtere
Union
sowie
einen
stärkeren
Euro
bekommen,
und
wir
werden
die
Erweiterung
sicher
ganz
anders
bewältigen
können
und
den
Dollar
und
die
Nordamerikanische
Freihandelszone
bestehend
aus
Kanada,
den
Vereinigten
Staaten
und
Mexiko
-
ein
Abkommen
bzw.
ein
Markt,
der
bereits
existiert
und
über
wichtige
politische
Bezugspunkte
verfügt
-
mit
gleichen
Waffen
schlagen
können.
If
we
do
this,
we
will
achieve
a
stronger,
more
resilient
Europe
and
a
stronger
euro,
and
we
will
certainly
be
able
to
take
a
better
approach
to
enlargement
and,
moreover,
to
compete
on
equal
terms
with
the
dollar
and
NAFTA
-
Canada,
the
United
States
and
Mexico
-
the
Agreement
as
it
stands,
a
market
which
already
exists
and
already
presents
important
political
points
of
reference.
Europarl v8
Ich
glaube,
wenn
wir
so
verfahren,
lieber
Freund
Lund,
dann
könnten
wir,
die
wir
gemeinsam
mit
großer
Hingabe
und
großem
Engagement
sowohl
mit
Deiner
als
auch
mit
unserer
Fraktion
gearbeitet
haben,
ein
Problem
lösen,
das
sowohl
der
Spender-
als
auch
der
Patientenorganisation
sehr
am
Herzen
liegt.
I
feel
that,
in
this
way,
Mr
Lund,
we
who
have
worked
together
with
great
enthusiasm
and
commitment
with
both
your
and
my
group,
might
resolve
an
issue
which
is
extremely
important
to
both
the
donors'
and
the
patients'
associations.
Europarl v8
Bei
den
Parlamentariern
auf
der
rechten
Seite
heißt
es,
dass
wir
das
Protokoll
strikt
anwenden
können,
aber
wenn
wir
so
verfahren,
dann
müssen
wir
es
auch
richtig
machen.
The
MEPs
to
the
right
claim
that
we
can
apply
the
Protocol
to
the
letter,
but
if
we
do,
we
must
do
it
properly.
Europarl v8
Wenn
wir
so
verfahren,
werden
wir
den
Beweis
antreten
können
-
und
ich
bin
überzeugt,
dass
wir
dazu
imstande
sind
-,
dass
es
möglich
ist,
eine
erfolgreiche
gemeinsame
Politik
zu
betreiben,
indem
die
Unterschiede
nicht
als
Nach-,
sondern
vielmehr
als
Vorteil
gewertet
werden,
und
indem
die
Wirtschaftsteilnehmer
aller
Mitgliedstaaten,
insbesondere
die
Akteure
des
Fischereisektors
in
ihrer
Gesamtheit,
einbezogen
werden.
If
we
do
this,
we
will
be
able
to
prove
-
and
I
am
convinced
that
we
are
capable
of
doing
so
-
that
it
is
possible
to
achieve
a
sound
common
policy,
valuing
differences
rather
than
penalising
them
and
involving
the
operators
of
all
the
Member
States,
particularly
the
fisheries
operators
in
all
their
diversity.
Europarl v8
Wenn
wir
so
verfahren,
laufen
wir
Gefahr,
dass
die
Probleme
sich
vor
unserer
eigenen
Haustür
manifestieren.
If
we
do,
we
run
the
risk
that
the
problems
will
manifest
themselves
on
our
doorsteps.
Europarl v8
Wenn
wir
so
verfahren
wären,
dann
hätte
Deutschland
weder
2002
noch
2003
noch
in
diesem
Jahr
ein
Problem
gehabt,
während
Frankreich
zwar
2002
und
2003
Schwierigkeiten
bekommen
hätte,
aber
nicht
dieses
Jahr.
Had
we
done
so,
Germany
would
not
have
had
a
problem
in
either
2002
or
2003,
or
even
this
year,
while
France
would
have
had
a
problem
in
2002
and
2003,
but
not
this
year.
Europarl v8
Wir
können
nicht
seriös
arbeiten,
wenn
wir
so
verfahren,
wie
Sie
das
gesagt
haben,
Herr
Präsident,
aber
auch
nicht,
wenn
wir
hier
mit
Zufallsmehrheiten
arbeiten.
We
cannot
work
seriously
if
we
follow
the
procedure
which
you
have
suggested,
Mr
President;
nor
can
we
do
so
if
we
work
here
with
random
majorities.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
darum,
dem
Rat
sehr
deutlich
zu
sagen,
daß
wir
uns,
wenn
wir
weiter
so
verfahren
wollen,
nicht
nur
-
sozusagen
von
Sitzung
zu
Sitzung
-von
einer
Revision
zur
nächsten
durchschlagen.
HOLZFUSS
(LDR).
—
(DE)
Mr
President,
on
behalf
of
the
Liberal,
Democratic
and
Reformist
Group
I
am
in
favour
of
the
revision
of
the
financial
perspective
since
the
aim
is
that
the
resources
deployed
should
ensure
proper
funding
to
speed
up
the
pace
of
duly
approved,
constructive
programmes
in
the
area
of
research
and
structural
programmes
in
the
new
German
Länder.
EUbookshop v2
Wenn
wir
so
verfahren,
sollte
das
klargestellt
und
in
künftigen
Tagesordnungen
der
Mittwochtermin
deutlich
ausgewiesen
werden
für
„Akte
und
anderes".
On
the
basis
of
that
same
right,
our
highest
institution,
the
Council
of
Ministers,
should
publicly
declare
its
opposition
to
the
remarks
under
discussion.
EUbookshop v2
Meiner
Ansicht
nach
hätte
der
Kommissionspräsident,
wenn
wir
so
verfahren
wären,
Änderungen
vornehmen
können,
zum
Beispiel
an
der
Zusammensetzung
der
Kommission,
zum
Beispiel
an
der
Aufteilung
der
Zuständigkeiten,
die
heute
nicht
mehr
möglich
waren,
weil
die
Anhörungen
nur
wenige
Tage
vor
der
heutigen
Vertrauensabstimmung
abgeschlossen
wurden.
We
acknowledge
the
commitment
to
redraft
and
update
the
code,
but
we
were
more
than
a
little
unhappy
at
the
prospect
of
the
Council
becoming
involved
in
the
agreement
between
Commission
and
Parliament,
which,
in
our
view,
has
the
potential
to
stall
the
redrafting
entirely.
EUbookshop v2
Wenn
wir
immer
so
verfahren
wollten
und
damit
jetzt
einen
gefährlichen
Präzedenzfall
schaffen
würden,
werden
wir
in
große
Schwierigkeiten
geraten.
If
this
procedure
is
to
be
followed
every
time
and
a
dangerous
precedent
is
to
be
set
like
this,
then
we
really
shall
be
in
great
difficulties.
EUbookshop v2
Wenn
wir
so
verfahren
könnten,
nehme
ich
an,
daß
es
in
Hinsicht
auf
die
Erklärung
keine
Probleme
geben
wird.
A
characteristic
example
of
our
deficiencies
is
the
lack
of
any
—
even
rudimentary
—
railway
coverage
in
Western
Greece.
EUbookshop v2