Translation of "Wenn ich zurückdenke" in English
Wenn
ich
zurückdenke,
waren
diese
interessanterweise
die
ersten
wahren
Umweltschützer.
And
interestingly,
as
I
think
back,
they
were
the
first
true
environmentalists.
TED2020 v1
Wenn
ich
an
ihn
zurückdenke,
höre
ich
immer
Schreie
und
Beleidigungen.
All
I
can
remember
is
him
yelling,
screaming
insults.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
jedenfalls
mein
Eindruck,
wenn
ich
zurückdenke.
Anyway,
that's
the
impression
I
get
when
I
think
back
on
it.
OpenSubtitles v2018
Es
war
sehr
seltsam,
selbst
wenn
ich
heute
daran
zurückdenke...
It
was
very
odd,
like...
even
today
I
think
back
and
it's
like,
wow!
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
zurückdenke,
ich
war
dagegen.
And
as
I
recall,
I
was
against
it.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
so
zurückdenke..
Gott,
waren
wir
schlecht!
When
I
think
back….
God
we
were
bad!?
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
zurückdenke,
hat
mich
mein
Lehrer
bereits
davor
gewarnt.
Thinking
back,
my
teacher
had
already
warned
me
of
this.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
daran
zurückdenke,
bin
ich
noch
immer
zutiefst
berührt.
When
I
think
about
it,
I
am
still
overwhelmed.
ParaCrawl v7.1
Unsicher
Wenn
ich
zurückdenke,
vielleicht,
ich
bin
nicht
sicher.
Uncertain
When
I
think
back,
maybe
I
did,
I'm
not
sure.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
zurückdenke,
müssten
die
Resultate
wegen
meiner
Angst
dürftig
gewesen
sein.
Thinking
back,
because
of
my
fear,
the
results
must
have
been
poor.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
zurückdenke,
ist
seit
2004
viel
geschehen.
Thinking
back,
much
has
happened
to
me
since
2004.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
jetzt
zurückdenke,
war
es
ein
äußerst
tiefes,
geistiges
Erlebnis.
As
I
look
back
on
it
now,
it
was
a
very
spiritual
experience.
ParaCrawl v7.1
Aber
wenn
ich
jetzt
so
zurückdenke,
vor
der
Party
hatte
sie
einen
kleinen
Ausraster.
Come
to
think
of
it,
she
did
have
a
bit
of
an
outburst
before
the
party
last
night.
OpenSubtitles v2018
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
zurückdenke,
geschahen
alle
guten
Dinge
mit
dir.
And
every
time
I
think
back,
all
the
good
stuff
was
with
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
ich
daran
zurückdenke,
wird
mir
klar,
dass
ich
noch
eine
Empfindung
hatte.
But
when
I
think
back
on
the
incident,
I
realize
that
I
was
also
experiencing
another
sensation.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
zurückdenke,
dass
ich
bei
Rex'
erster
Beisetzung
noch
unter
Schock
stand.
I
realised,
looking
back,
that
I
was
still
in
shock
during
Rex's
first
funeral.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
zurückdenke,
meine
ich,
die
Zeit
hätte
ich
besser
nutzen
können.
If
I
had
gotten
the
attention
from
the
teacher,
I
would
have
tried
all
the
things
the
rest
of
the
boys
were
doing.
EUbookshop v2
Wenn
ich
jetzt
daran
zurückdenke,
war
diese
Schale
Udon
der
Anfang
eines
kleinen
Wunders.
Thinking
back,
that
bowl
of
udon
was
the
start
of
a
small
miracle.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
daran
zurückdenke,
war
es
dieser
Moment,
in
dem
ich
etwas
realisierte.
Thinking
back,
it
was
at
that
moment
a
realization
set
in.
OpenSubtitles v2018
Doch
wenn
ich
dran
zurückdenke,
den
schwülheißen
Sommer
in
Tokyo
mochte
ich
auch.
"But
when
I
think
about
it
i
liked
Tokyo's
hot
humid
summers
too."
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
zurückdenke,
sehe
ich
die
Szenen
von
damals
deutlich
vor
meinen
Augen.
Thinking
back,
these
scenes
still
arise
clearly
before
my
mind.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
heute
daran
zurückdenke,
frage
ich
mich,
wie
das
möglich
war.
Looking
back
now
I
wonder
how
it
was
possible.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
an
das
zurückdenke,
war
es
eine
komplette
Trennung
von
meinem
Körper.
When
I
think
back
on
this,
I
realize
that
this
was
complete
separation
from
the
body.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
heute
daran
zurückdenke,
was
wir
damals
gesagt
haben,
dann
kann
ich
kaum
glauben,
wie
optimistisch
wir
damals
waren
und
wie
falsch
wir
in
Wirklichkeit
die
spätere
Entwicklung
eingeschätzt
haben.
When
I
recall
what
we
said
on
that
occasion,
I
find
it
hard
to
believe
that
we
were
so
optimistic
and
actually
so
out
of
step
with
what
occurred
later.
Europarl v8
Andererseits
bin
ich,
wenn
ich
Ihren
Worten
zuhöre,
ein
wenig
traurig,
wenn
ich
neun
Jahre
zurückdenke
an
das
damals
formulierte
Toronto-Ziel,
wo
man
von
20
%
Emissionsverringerung
bis
zum
Jahre
2005
gesprochen
hat.
On
the
other
hand,
I
am
a
little
sad
when
I
hear
what
you
have
to
say,
and
when
I
think
back
nine
years
to
the
Toronto
Objective,
formulated
at
that
time,
in
which
there
was
talk
of
a
20
%
reduction
in
emissions
by
the
year
2005.
Europarl v8
Selbstverständlich
liegt
die
Verantwortung
dafür
voll
und
ganz
beim
Rat,
und
wenn
ich
an
Maastricht
zurückdenke,
Herr
Ratspräsident,
so
hat
er
dieses
Gebiet
voll
und
ganz
vernachlässigt.
Naturally
the
Council
has
supreme
responsibility
here,
and
when
I
think
back
to
Maastricht,
Mr
President-in-Office,
it
has
shown
supreme
negligence.
Europarl v8
Wenn
ich
zurückdenke
an
den
letzten
März
und
die
Gipfelbeschlüsse,
bis
2020
20
%
CO2-Reduktion,
20
%
Effizienz,
20
%
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
zu
erreichen,
dann
klingt
das
auch
nach
Führungsrolle.
When
I
cast
my
mind
back
to
March
and
the
decisions
taken
at
the
summit
to
set
targets
of
a
20%
reduction
in
CO2
emissions,
a
20%
increase
in
energy
efficiency
and
a
20%
renewables
quota
by
2020,
that
does
indeed
sound
like
a
leading
role.
Europarl v8