Translation of "Wenn es darum geht" in English

Etwa wenn es darum geht, wie wir mit dem SWIFT-Abkommen umgehen.
This applies, for example, to our debates about the SWIFT agreement.
Europarl v8

Zumindest ist wenig passiert, wenn es darum geht, unsere Interessen durchzusetzen.
Little has happened at least when it comes to us asserting our own interests.
Europarl v8

Es gibt viele Widersprüche, wenn es darum geht, mit Radikalismus umzugehen.
There is also a lot of inconsistency when it comes to tackling radicalism.
Europarl v8

Außer wenn es darum geht, unser Baby aufzuziehen.
Except when it comes to bringing up our baby.
News-Commentary v14

Wenn es darum geht Schulbildung zu gewährleisten, dürfen wir keine Kosten scheuen.
When it comes to securing schooling, no price tag is too steep.
News-Commentary v14

Designer sind ebenfalls erfinderisch wenn es darum geht, ihren Markt zu erreichen.
Designers are also coming up with high tech ways to reach their market.
GlobalVoices v2018q4

Und wenn es darum geht, von mir Geld zu leihen.
And when it's a case of borrowing money.
OpenSubtitles v2018

Nicht wenn es darum geht, in den Käfig zu gehen.
Not when it comes to getting in the cage.
OpenSubtitles v2018

Ich habe eine unglaubliche Gabe, wenn es darum geht,
When it comes to getting people back together,
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht... kannst du nicht anders.
When it comes to this... You can't help yourself.
OpenSubtitles v2018

Und, Monsieur, wenn es darum geht, wer verhaftet wird...
And, monsieur, in the matter of people being arrested...
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht, was ich neulich gesagt habe, vergiss es.
I am not leaving you alone. I'm never alone. I'm married to you.
OpenSubtitles v2018

Und wenn es darum geht, Mörder aufzuspüren, ist das falsch.
And when it comes to finding murderers, that's wrong.
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht, den Krieg zu beenden?
Passionate about to stop the war?
OpenSubtitles v2018

Nicht wenn es darum geht, mit Harvey an dem Fall zu arbeiten.
Not if it's about working with Harvey on this case.
OpenSubtitles v2018

Was ist, wenn es darum geht, was sie unterschiedlich macht?
What if it's what makes them different?
OpenSubtitles v2018

Ich borg's dir auch mal aus, wenn es darum geht.
I'll let you borrow it some time if that's what this is about.
OpenSubtitles v2018

Ja, wenn es darum geht, anderen die Welle zu klauen.
If that's what you call snaking someone's wave, man,
OpenSubtitles v2018

Ich wette, wenn es wirklich darum geht, er wird nicht beschützen.
I bet when it really comes down to it, he won't protect her.
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht die Kontrolle zu übernehmen, bist du wirklich überfordert.
When it comes to taking control, you really are out of your depth.
OpenSubtitles v2018

Jeder geht sofort, wenn es darum geht, aufzuräumen.
Everybody leaves The moment you have to clean up.
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht, dass du dich nicht erinnern kannst,
If this is about not being able to remember, Moz...
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht, was beim Grillen passiert ist, nein.
If it's about what happened at the barbecue, no.
OpenSubtitles v2018

Was, wenn es darum geht, Cullen fertigzumachen?
What if it's about fucking Cullen?
OpenSubtitles v2018

Wenn es darum geht, ich bin hier schon länger als du.
For that matter, I've been here longer than you've been here.
OpenSubtitles v2018